Примеры исторической изменчивости норм русского языка. Дипломная работа: Литературный язык. Проблема гибкости и изменчивости языковой нормы. Языковая и речевая нормы

"Языковая система, находясь в постоянном использовании, создаётся и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто её пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведёт к перестройке в нём, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке" (Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995, С. 47).

Постоянное развитие языка ведёт к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад сегодня может стать отклонением от неё. Так, например, в соответствии с Толковым словарём русского языка (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным Орфоэпического словаря русского языка 1983 года такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница . В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признаётся хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

  • На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:
    • сохранение старой нормы;
    • конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;
    • конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;
    • утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент .
В 30-40-е годы 20 века слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Слово абитуриент в 30-40-е годы 20 века употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е годы 20 века за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе 19 века и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль .
Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплёка, свистопляска, шумиха . Как пишет проф. Ю.А.Бельчиков, "для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" (Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000, С. 104-105).
Каждое новое поколение опирается на уже существующее тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берёт из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося своё, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления. (Бельчиков Ю.А. там же, С. 106).
В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 году В.И.Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося" (Чернышев В.И. Чистота и правильность русской речи. // Избранные труды. т. 1. М.: 1970, С. 41).


Язык и его нормы хотя и являются относительно устойчивыми, но не бывают застывшими, раз и навсегда установленными. Все стороны языка (фонетика, лексика, морфология, синтаксис) на протяжении своего длительного развития изменяются. Особенно заметны изменения в лексике (или словаре языка), так как она наиболее чутка к процессам, происходящим в жизни общества. Гораздо медленнее измененяется звуковой состав и грамматический строй языка. Эти изменения можно обнаружить только при изучении истории языка. Так, например, в словахживот, шило "и" пишется по традиции, т.к. до 13 века согласныеж, ш древнерусского языкабыли мягкими, позже они отвердели. И только традиционное написание сохранило «в памяти» мягкость этих согласных.

Таким образом, нормы языка, правила его использования исторически изменчивы. Медленные изменения происходят как по внутренним законам языка, так и под влиянием развития общества, его культуры, языкового вкуса, привычек и предпочтений носителей языка.

Правила произношения, словоупотребления и грамматики устанавливаются не кем-то персонально, и даже не какой-либо влиятельной социальной группой, а всем народом, говорящим коллективом и закреплены в его письменности. Общественное признание правил языкового употребления (так называемая кодификация нормы), описание ее в грамматиках, словарях, справочниках позволяет обеспечить большую устойчивость нормы, сделать её через школу, театр, телевидение общенародной. Относительная устойчивость правил применения языка сохраняет «связь времён», культурную традицию словесности данного народа.

Однако те, кого называют "носителями литературного языка", владеют, скажем, литературным произношением кто лучше, кто хуже, поэтому при усвоении норм языка нельзя равняться на массовое, распространённое произношение: "Раз все так говорят, - значит, правильно". Иногда очень распространённый вариант употребления приходится признать ошибочным (ср., например, использование слова "крайний" в значении"последний" ) и, наоборот, менее употребительный надо одобрять:звонИшь, звонЯт, красИвее вместо широко распространённых звОнишь, звОнят, красивЕе. Распространенность какого-либо варианта употребления, таким образом, не является единственным критерием его правильности.

Каковы же тогда критерии нормы? Прежде всего, это регулярное употребление данного языкового факта в культурной среде: в средней и высшей школе, в передачах радио и телевидения, в кино и театре, в выступлениях учёных, в поэтической речи. Второе - этообщественное одобрение использования данного факта в речи, его соответствие господствующему языковому вкусу. Третье -рекомендации словарей и грамматик (особенно академических), справочников и других руководств по произношению и ударению, словоупотреблению, грамматическим формам и т.д.

Нормы существуют на всех уровнях: фонетическом (орфоэпическом), лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом и стилистическом. Рассмотрим теперь их более конкретно.

2.3. Орфоэпические, или произносительные нормы свойственны устному публичному общению. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культуры произношения. Бывает, что неверного ударения или произношения (типа Арбуз, докУмент, прОцент, средствА, людЯми, одёжа) в речи незнакомого или малознакомого человека достаточно, чтобы у нас составилось нелестное мнение об уровне его общей культуры. К ошибкам в речи публичных ораторов (политиков, педагогов, артистов) относятся весьма отрицательно. Иногда такая ошибка может зачеркнуть все усилия по подготовке содержательной речи. «Что можно ожидать от него, если он говорит «докУ мент»? – подумает слушатель.

Правильная постановка русского ударения осложняется рядом объективных причин. Одну из его сложностей составляет разноместность иподрижность (ср.:водА - вОды, гОрод - городА ). В таких языках, как чешский, венгерский ударение фиксируется на первом слоге, в польском - на предпоследнем, французском, турецком, казахском - на последнем. Это языки с одноместным, фиксированным ударением.

Кроме того, силовое ударение в русском языке выполняет несколько важных функций: оно выделяет слово в потоке звучащей речи, играет роль смыслоразличительного средства (ср.: мукА и мУка, зАмок и замОк, Уже и ужЕ ), участвует в ритмической организации поэтической и прозаической речи. Последнее свойство позволяет избежать монотонности речи, её интонационного однообразия.

Правила произношения русского языка складывались в процессе его исторического развития. Их основу составляет московское произношение, характеризующееся «умеренным аканьем» (харашо, пайдем). Оно распространилось на всей территории страны в качестве образцового и со второй половины 19 века закрепилось как норма современного русского языка.

Однако за это время в языке произошли изменения. На смену устаревшим нормам пришли новые. Так, мы сейчас произносим: добЫча, клАдбище, кАтится, крУтится, молодёжь и др., но в 19 веке - "золотом веке" русской литературы - преобладали или оставались единственными такие формы, какдОбыча, кладбИще, катИтся, крутИтся. У Крылова читаем:"Ягнёнка видит он, на дОбычу стремится", где ударение не изменено в угоду рифме, как часто ошибочно думают; оно было нормативным для 18 века и, как видим, сохранилось ещё в 19 веке. В настоящее время употребления ударениядОбыча социально ограничено и является принадлежностью профессионального жаргона шахтёров, горняков. Нормативным же, т.е. обязательным для всех членов общества, являетсядобЫча. УдарениекладбИще также было общепринятым в литературном языке 19 века. Такую форму использовали Пушкин, Лермонтов, Фет, Алексей Толстой и другие поэты. Новый произносительный вариантклАдбище появился лишь в конце 19 века, но он долгое время существовал наряду со старым, пока не вытеснил его окончательно.

У А.С. Пушкина неоднократно встречаем ударение музЫка , которое было нормой русского литературного языка той эпохи:МузЫка будет полковая!.. МузЫки грохот, свеч блистанье… ("Евгений Онегин ") Таким образом, колебания в употреблении ударения может быть обусловлено историческими причинами.

От чего же еще может зависеть колебание и изменение ударения? Однозначного объяснения этому нет. Это может быть влияние просторечия и говоров на литературное произношение, а также влияние иноязычного ударения при заимствовании слов из других языков. Так, слово алкогОль пришло к нам из немецкого языка и сначала произносилось с ударением на первом слоге: Алкоголь. Однако под влиянием модного тогда французского языка ударение сместилось на последний слог, а первоначальный вариант остался как профессионализм в речи медиков.

Ударение может измениться и под влиянием художественной речи, прежде всего поэзии. Например, современное произношение слова молодёжь обязано своим появлением, по-видимому, "Гимну демократической молодёжи мира":

Песню дружбы запевает молодёжь.

Эту песню не задушишь, не убьёшь,

где рифма и закрепила нынешнее ударение. Существовавшее до этого ударение мОлодежь было оттеснено на второй план, а затем вообще ушло из употребления. Этот пример показателен и в том отношении, что поэтическая речь (песни, стихотворения, сказки, басни) воспринимается многими как образец правильного ударения и произношения, поэтому в ней недопустимы искажения нормы в угоду рифме. Так называемые поэтические вольности, к сожалению, встречаются и у хороших поэтов (например, в ранее популярной песне на слова М. Исаковского:"Дан приказ: ему на запад, ей в другую сторонУ, уходили комсомольцы на Гражданскую войну"), однако в большинстве случаев к поэтическому ударению можно относится с полным доверием.

Образцовой, по вполне понятным причинам, должна быть речь дикторов радио и телевидения, кино- и театральных актёров, преподавателей, которые являются проводниками литературных норм в жизнь.

В русском языке есть колебания ударения, или варианты, которые существуют на равных правах и являются нормативными. Такие варианты ударения допустимы в словах: мЫшление - мышлЕние, твОрог - творОг, сАжень - сажЕнь, Угля - углЯ (родительный падеж единственного числа), казАки - казакИ, кулинАрия - кулинарИя, нормИровать - нормировАть и др.

В затруднительных случаях следует обращаться к орфоэпическим справочникам и словарям. Однако нужно помнить, что словари не всегда успевают за темпами современной жизни, поэтому нередки случаи, когда ударение, прочно закрепившееся в разговорно-обиходной речи, ещё не получило закрепления в словарях. Так было, например, со словами кулинАрия, металлУргия, симметрИя, которые лишь недавно вошли в орфоэпические словари как допустимые варианты наряду скулинарИя, металлургИя, симмЕтрия.

Наше написание и произношение далеко не всегда совпадают. Так, например, пишется того, конечно, что, а произноситсятаво, канешно, што, т.е. "буквенное" произношение этих слов будет неверным. Следует запомнить некоторые произносительные особенности русского языка:

    на месте сочетания чн произноситсяшн в словах: скушно, яишница, прачешная. В ряде слов допустимышн, чн: булочная и булошная, порядочный и порядошный; однако сочетаниечн активно вытесняет своего "конкурента";

    сочетание чт так и произносится:почта, вычту. Но в слове "что " и производных от него произноситсяшт: штобы, кое-што. В слове "ничто " возможночт ишт ;

3) на месте сочетания гк произноситсяхк: мяхкий, лёхкий;

4) в некоторых сочетаниях согласных (стн, стл, лнц и других) один из них

не произносится, например, праздник - празник, лестница - лесница, солнце - сонце, здравствуйте - здраствуйте, чувство - чуство;

    в окончаниях родительного падежа единственного числа мужского и среднего рода прилагательных, местоимений и порядковых числительных -ого-, -его- произносится звукв: большово, моево, красново, третьево;

    глаголы, оканчивающиеся на -ся (бояться, купаться), следует произносить:боя цца, купа цца.

Однако в произношении некоторых иноязычных слов наблюдаются отступления от норм русского литературного языка. Во-первых, в заимствованные слова упорно проникает аканье, например, слова бокал, поэт раньше произносились, как и писались, с чёткимо ; во-вторых, в соответствии с законами русского произношения перед гласныме произносится мягкий согласный звук. Это распространяется и на заимствованные слова, например,академия, термин, кофе, текст - неэ! Далеко не всегда это правило последовательно осуществляется в речи, ср.:тезисы - э, апартеид - э, тенденция - э. Немало бытовых слов произносится твёрдо:кашне - э, бутерброд - э, термос - э и др. Сегодня твёрдость согласных переде считается распространённой приметой заимствованных слов: в словахкоктейль, отель, протекция, тембр, диспансер, фонетика произносится сэ. Устойчивое произношение с безударнымо сохраняют лишь некоторые книжные слова, например,досье, сонет, оазис, рококо, бомонд. Чётко определилась тенденция употребления безударногоо (поэт, поэзия ) в торжественной, поэтической речи.

Наличие вариантов произношения отмечается словарями у следующих слов: камбала и камбала, мизерный и мизерный, петля и петля, тефтели и тефтели, травник и травник, окуневый и окуневый, желты и желты, досыта и досыта, недалеко и недалеко, фольга и фольга, лозунговый и лозунговый, кирзовый и кирзовый, одновременный и одновременный, местоименный и местоимённый, минусовый и минусовый.

Создаётся впечатление, что до конца 19 века в русском ударении было гораздо больше упорядоченности и единообразия, чем сегодня. Любопытно, что чем новее издание словаря, тем чаще отпадает помета "доп." (допустимо) от вариантных форм и новые формы даются наряду со старыми как узаконенно литературные. Новые формы в основном появились под влиянием бытового просторечия. Они стойко держались в обиходной речи, прежде чем заняли своё место в орфоэпических словарях.

Обобщая всё сказанное об ударении и произношении, можно сказать:

    Основным направлением в развитии современных произносительных норм является сближение произношения с написанием.

    Наличие вариантов произношения, появившихся в последних изданиях специальных словарей, на наш взгляд, имеет две стороны: обогащает литературный язык, способствует его демократизации, но в то же время лишает произносительные нормы упорядоченности и системности.

    На изменение произносительных норм оказали влияние городское просторечие, заимствованные слова, реже - поэтическая речь.

    Всё существенное, что произошло в русском произношении за последнее время, обусловлено как внутренними законами языка, так и внешними причинами социального плана.

    Готовясь к выступлению перед слушателями следует уточнить по словарям все сомнительные случаи произношения слов.

БИЛЕТ 1.

1. Русский национальный язык. Его варианты .

Истоки русского языка уходят в глубокую древность. Примерно во 2-1 тыс. до н. э. из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык. Образовались 3 близкородственные группы: восточная (древнерусская народность), западная (на базе которой сложились поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южная (её представители - болгары, сербохорваты, словенцы, македонцы). Восточнославянский (древнерусский) язык просуществовал с 7 по 14 в. В 10 в. на его основе возникает письменность (кирилловский алфавит), достигшая высокого расцвета. Уже в Киевской Руси (9 - начале 12 вв.) древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских, финно-угорских, тюркских, отчасти иранских племён и народностей. В 14-16 вв. юго-западная разновидность литературного языка восточных славян была языком государственности и православной церкви в Великом княжестве литовском и в Молдавском княжестве. Феодальная раздробленность, способствовавшая диалектному дроблению, монголо-татарское иго (13-15 вв.), польско-литовские завоевания привели в 13-14 вв. к распаду древнерусской народности. Постепенно распалось и единство древнерусского языка. Образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В 14-15 вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.

Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны – северно-великорусское и южно-великорусское наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями.

В 17 в. возникают национальные связи, закладываются основы русской нации. В 1708 произошло разделение гражданского и церковно-славянского алфавита. В 18 и начале 19 вв. получила распространение светская письменность, церковная литература постепенно отодвигалась на задний план и, наконец, стала уделом религиозной обрядности, а её язык превратился в своеобразный церковный жаргон. Особенно большое воздействие со 2-й половины 18 в. на русскую лексику и фразеологию стал оказывать французский язык.

Термин "русский язык" употребляется в четырех значениях .

1) Он обозначает совокупность всех живых языков восточнославянской ветви от выступления восточных славян на историческое поприще до образования наций: великорусской, украинской и белорусской.

2) Он применяется для обозначения того письменного языка, который, сложившись на основе общеславянского литературного языка (так называемого языка церковнославянского), выполнял литературные функции в Киевской и Московской Руси до образования русского (великорусского) общенационального языка.

3) Он обозначает совокупность всех наречий и говоров, которыми пользовался и пользуется в качестве родного языка русский народ.

4) Наконец, он обозначает общерусский национальный язык , язык прессы, школы, государственной практики.

Эта многозначность термина не мешает пониманию сущности дела. Такое словоупотребление вполне оправдывается историей русского языка.

Русский язык относится к восточной группе славянских языков. Язык восточных славян отличался от языков других ветвей славянства целым рядом особенностей .

1) фонетических (таковы, например, полногласие: молоко, борода, берег и т.п.; звуки ч на месте более древних тj, ж - на месте dj: свеча, межа и т.д.);

2) грамматических (например, в образовании отдельных падежей имен сущ.: iь - первоначально носовое - в формах род. пад. ед. ч. и вин. п. мн. ч. от слов женского мягкого склонения на я; iь - в вин. пад. мн. ч. имен сущ, муж. рода типа конь и др. под.; в образовании разных падежей ед. ч. местоименного или членного склонения имен прилагательных; в образовании основ разных глагольных форм, например имперфекта, в образовании формы причастия наст. вр. и т.п.);

3) лексических (ср., например, употребление таких слов, как глаз, ковер, плуг, волога "жир", паволока, клюка "хитрость", окорок, пором, копытце "обувь", горшек, тяжа, хорошав "величав", щюпати и т.п.).

Язык восточных славян еще в доисторическую пору представлял собою сложную и пеструю группу племенных наречий, уже испытавших разнообразные смешения и скрещения с языками разных народностей и заключавший в себе богатое наследие многовековой племенной жизни. Сношения и соприкосновения с балтийскими народностями, с германцами, с финскими племенами, с кельтами, с турецко-тюркскими племенами (гуннскими ордами, аварами, болгарами, хазарами) не могли не оставить глубоких следов в языке восточного славянства, подобно тому как славянские элементы обнаруживаются в языках литовском, немецком, финских и тюркских.

Занимая Восточно-Европейскую равнину, славяне вступали на территорию давних культур в их многовековой смене. Элементы древнегреческой культуры были занесены сюда издавна ионийцами, колонизаторами черноморского побережья. Установившиеся здесь культурно-исторические связи славян со скифами и сарматами также нашли отражение и отслоение в языке восточного славянства.

Акад. А.И. Соболевским было указано множество палеонтологических отложений скифской культуры и языка в названиях мест, народностей, в именах, фамилиях и в областной лексике на пространстве СССР. Между тем в скифской культуре обнаружены исследователями, помимо греческих влияний, еще сильные влияния народов и языков Кавказа и Средней Азии.

Таким образом, археологические данные, показания языка, ономастика, топонимика и свидетельства о международных - особенно торговых - связях Южной России с древнейших времен дают основание построить историю этой страны на представлении о многовековом непрерывном преемстве ее сложной культурной жизни. Культура Киевской Руси вырастает на синтезе разнообразных традиций многовековой культуры, отчасти унаследованных от славянских родичей, отчасти выработанных в условиях самостоятельной жизни восточного славянства. Киевская Русь была первой значительной попыткой разрешить задачу связи черноморской и прибалтийской культур в относительно устойчивой политической организации; все предыдущие государства Южной Руси сметены ходом исторической жизни, а восточное славянство на более широкой базе основало вековую непрерывную работу над объединением Восточно-Европейской равнины и создало Европейскую Россию.

Сложное взаимодействие и скрещение разных языков в среде восточного славянства ярко обнаруживаются уже в смешанном составе дохристианских славянских богов. "О славянском происхождении имени Перуна, - писал акад. Ф.Е. Корш, - теперь не может быть речи". Известно, что киевский князь Владимир - до принятия христианства - стремился установить свой пантеон, объявив военно-дружинный культ Перуна общим культом славян и объединив около Перуна целый ряд других богов: Хорса, Дажьбога, Стрибога, Симарьгла и Мокошь. Это боги разноплеменного и разноязычного состава.

С другой стороны, в таких явлениях, как коляда (ср. лат. Kalendae), русалии (ср. rosalia) и т.п., можно видеть влияние, идущее с Запада. Таким образом, язык восточного славянства уже на заре своей исторической жизни выступает как носитель и объединитель сложных и разнообразных культурных традиций.

2.Орфоэпические нормы: произношение гласных звуков.

1. В русской речи только ударные гласные произносятся чётко. В безударном положении наблюдаются следующие процессы:

];– аканье – дома [дама

– иканье – в лесу [в л’ису], пятак – [п’итак];

– ыканье – жена [жына], лошадей – [лошыд’эй], причём этот процесс наблюдается после твёрдых согласных [ж], [ш], [ц].

– эканье – ателье [атэл’йэ].

Твёрдое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.

2. в русском языке действует тенденция к приспособляемости иноязычных слов с е после твёрдого согласного, многие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким согласным перед е: [акад’эм’ийа]; [кр’эм]; [муз’эй]; но целый ряд слов сохраняет твёрдый согласный: [б’изнэс]; [тэст].

В части заимствованных слов перед гласным [э] произносятся или могут произноситься твердые согласные. однако лишь в немногих случаях твердость согласного перед [э] обозначается буквой э: сэр, мэр, пэр и т.д. В остальных случаях твердость согласного остаётся необозначенной: после твердого согласного, как и после мягкого, пишется буква е: каба[рэ]; ка[пэ]лла; [кэ]б; [нэсэсэр]; пас[тэ]ль; [сэ]псис; с[тэ]к, [мэ]тр и др.

3. В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы о в предударных и заударных слогах вместо ожидаемого редуцированного звука произносится или может произноситься [о]: [боа]; [бол’иро]; [рококо].

4. букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существующей ранее в алфавите буквы. Две точки над буквой ё в печати и на письме обычно не ставятся (указываются последовательно лишь в словарях, букварях, учебниках для начального обучения). Поэтому оказалось, что многие написания можно прочитать двояко, отсюда – ошибки в произношении буквы ё:

блёклый / блёкнуть – непр. блеклый / блекнуть

белёсый – непр. белесый

ввезённый – непр. ввезенный

вёдер (р.п. мн. ч.) – непр. ведер (р. п. мн. ч.)

манёвры – непр. маневры

никчёмный – непр. никчемный

новорождённый – непр. новорожденный

И наоборот, е подменяют ё, совершая при этом ошибку:

афера – непр. афёра

бытие – непр. бытиё

валежник – непр. валёжник

гренадер – непр. гренадёр

недоуменный – непр. недоумённый

одновременный – непр. одновремённый

опека – непр. опёка

5. Ряд букв русского алфавита обозначает два звука: я [й – а], е [й – э], ё [й – о], ю [й – у]. Этот процесс наблюдается в абсолютном начале слова, после гласного, после разделительных мягкого и твёрдого знаков.

Билет 2. 1 . Понятие о норме. Историческая изменчивость норм. Функции нормы. Типы норм.

Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества. Частным случаем языковой нормы является литературная норма.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих. Функции норм:

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм - функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, - это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);

3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы).

Итак, норма только указывает, как должно быть, - это функция предписания.

Таким образом, языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Историческая изменчивость норм. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», -- писал известный лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературы». Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Пешковский А. М. Избранные труды. - М., 1959. - С.55 Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского с русским языком конца ХХ-начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы. В пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас - домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…» надо, разумеется, понимать в смысле «встань», а совсем не в смысле «подними восстание». В повести Ф.М.Достоевского «Хозяйка» читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич… вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель догадывается, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т.е. так, как сегодня никто его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.Н.Толстой, почти наш современник, в одном из рассказов описывает действия героя, который «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Семь типов языковых норм

(1) Нормы орфоэпические (произносительные) - регулируют выбор вариантов фонемы.

Следует произносить: а [т] елье, нельзя: а [т"] елье; следует: ло [п], нельзя: ло [б] и Т.д.

(2) Нормы акцентологические (постановка ударения) - регулируют выбор вариантов размещения ударного слога.

Следует произносить: позвонит, звонишь, нельзя: позвонит, звонишь; можно: красивее, нельзя: красивее; следует:

свёкла, нельзя: свекла и т.п.

(3) Нормы словообразовательные - регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова.

Следует: наблюдатель, нельзя: наблюдальщик; следует: грузчик, нельзя: грузитель; надо: речной, лесной, нельзя: рековой, лесовой и Т.п.

(4) Нормы морфологические - регулируют выбор вариантов морфологической нормы слова и вариантов ее соединения с другими словами.

Надо: инженеры, нельзя: инженера; можно: много дел, нет мест, нельзя: много делов, нет местов; можно: крепкий кофе, нельзя: крепкое кофе и т.д.

(5) Нормы синтаксические - регулируют выбор вариантов построения предложений.

(Можно: Когда я подъезжал к станции и глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Нельзя: Подъезжая к станции и глядя в окно, шляпа слетела с моей головы.

(6) Нормы лексические - запрещают употребление слов, применение которых исключено литературным языком.

(7) В современной лингвистической литературе иногда говорят и о нормах стилистических, имея в виду, прежде всего, несоответствие выбранного слова и синтаксической конструкции стилю изложения.

Существование вариантов, изменение литературных норм определяются внешними (социальными), факторами и внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, грамматической, стилистической систем.

Нажав на кнопку "Скачать архив", вы скачаете нужный вам файл совершенно бесплатно.
Перед скачиванием данного файла вспомните о тех хороших рефератах, контрольных, курсовых, дипломных работах, статьях и других документах, которые лежат невостребованными в вашем компьютере. Это ваш труд, он должен участвовать в развитии общества и приносить пользу людям. Найдите эти работы и отправьте в базу знаний.
Мы и все студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будем вам очень благодарны.

Чтобы скачать архив с документом, в поле, расположенное ниже, впишите пятизначное число и нажмите кнопку "Скачать архив"

## #### ###### ###### ####
### ## ## ## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ##
## ##### ##### ## ####
## ## ## ## ## ##
## ## ## ## ## ## ##
###### ### #### ## ####

Введите число, изображенное выше:

Подобные документы

    Признаки нормативного языкового явления. Выявление, описание и кодификация языковых норм, их разъяснение. Динамичность развития языка и изменчивость норм, литературный язык. Словообразовательные, морфологические и синтаксические грамматические нормы.

    контрольная работа , добавлен 13.05.2010

    эссе , добавлен 16.11.2013

    Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.

    курсовая работа , добавлен 05.11.2013

    Изучение особенностей литературного языка, история его становления и развития, роль в жизни общества. Использование русского языка в устной и письменной речи. Выработка литературно-языковых норм. Оценка влияния эмоций и чувств читающего на речь и письмо.

    реферат , добавлен 05.12.2013

    Характеристика языковых норм литературного языка, соотношение его с понятиями общенародного языка, литературного языка. Система коммуникативных качеств речи, требования к речи специалиста как профессиональной языковой личности юриста. Риторический канон.

    контрольная работа , добавлен 21.07.2009

    Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация , добавлен 22.10.2014

    Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    ЯЗЫКОВАЯ И РЕЧЕВАЯ НОРМЫ

    Понятие нормы.

    Динамичность развития языка и изменчивость норм.

    Типы норм.

    Типы нормативных словарей и принципы работы с ними.

    Понятие нормы

    Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

    Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

    соответствие структуре языка;

    массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

    общественное одобрение и признание.

    Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

    К основным источникам языковой нормы относятся:

    произведения писателей-классиков;

    произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

    публикации средств массовой информации;

    общепринятое современное употребление;

    данныелингвистическихисследований.

    Характерными чертами языковых норм являются:

    относительная устойчивость;

    распространенность;

    общеупотребительность;

    общеобязательность;

    соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

    Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

    Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.

    Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено профессором А.М. Пешковским, который писал: "Существование языкового и д е а л а у говорящих, - вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения, черта, в значительной мере с о з д а ю щ а я самое это наречие и поддерживающая его во все время его существования" (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. С. 54).

    Профессор С.И. Ожегов подчеркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся из отбора языковых элементов наличных, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса. С.И. Ожегов обращал внимание на то, что нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). В 60-80-е гг. ХХ в. литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.

    Профессор Б.Н. Головин определял норму как функциональное свойство знаков языка: "Норма - это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем взаимном понимании" (Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: 1980 // Цит. по: Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995. С. 47).

    Динамичность развития языка и изменчивость норм

    "Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке" (Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995. С. 47).

    Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, в соответствии с "Толковым словарем русского языка" (1935-1940) слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. По данным "Орфоэпического словаря русского языка" (1983) такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

    На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

    сохранение старой нормы;

    конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

    конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

    утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

    В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.

    Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент.

    В 30-40-е гг. ХХ в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.

    Слово абитуриент в 30-40-е гг. ХХ в. употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В 50-е гг. ХХ в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.

    Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля - это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода - георгин, зал, рояль.

    Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха. Как пишет профессор Ю.А. Бельчиков, "для русского литературного языка характерно интенсивное взаимодействие с просторечием (постоянное пополнение главным образом лексики и фразеологии, выразительных, синонимических средств)… Известная часть заимствований из народно-разговорного языка органически включается в лексико-фразеологический состав литературной речи, в его стилистическую структуру, становясь достоянием не только разговорной, но и книжной речи" (Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд-во УРАО, 2000. С. 104-105).

    Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления (БельчиковЮ.А.Указ. соч., с. 106).

    В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях. Об этом писал еще в 1909 г. В.И. Чернышев: "В языке всякой определенной эпохи для ее современников много неясного: слагающегося, но не сложившегося, вымирающего, но не вымершего, входящего вновь, но не утвердившегося" (Чернышев В.И. Чистота и правильность русской речи // Избранные труды. Т. 1. М.,: 1970. С. 41).

    Типы норм

    В литературном языке различают следующие типы норм:

    1) нормы письменной и устной форм речи;

    2) нормы письменной речи;

    3) нормы устной речи.

    К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    лексические нормы;

    грамматические нормы;

    стилистические нормы.

    Специальными нормами письменной речи являются:

    нормы орфографии;

    нормы пунктуации.

    Только к устной речи применимы:

    нормы произношения;

    нормы ударения;

    интонационные нормы.

    Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

    Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

    Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

    Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

    неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

    нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

    противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

    употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

    смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

    неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

    Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические. Грамматические нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980, т. 1-2), подготовленной Академией наук, в учебниках русского языка и грамматических справочниках.

    Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.

    Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например: описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.

    Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.

    Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.

    Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения.

    Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

    Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

    Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

    стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);

    употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);

    лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);

    лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова);

    двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).

    Нормы орфографии - это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений.

    Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания.

    Средства пунктуации имеют следующие функции:

    отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;

    фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;

    объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое.

    Нормы орфографии и пунктуации закреплены в "Правилах русской орфографии и пунктуации" (М., 1956), единственном наиболее полном и официально утвержденном своде правил правописания. На основе указанных правил составлены различные справочники по орфографии и пунктуации, наиболее авторитетными среди которых считается "Справочник по орфографии и пунктуации" Д.Э. Розенталя, неоднократно переиздававшийся, в отличие от самого официального свода правил, изданного дважды - в 1956 и 1962 гг.

    Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980) и учебниках русского языка.


    Похожая информация.