Функционально-семантические поля (ФСП). Семантическое поле

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ

СЕМАНТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ГРАММАТИКИ

Семантические категории грамматики в их соотношениях составляют базу системного членения языковых значений и семантических функций (Фп и Фр) на пересекающиеся и взаимодействующие «области содержания». Изучаемые в грамматике семантические категории, как уже было отмечено выше, представляют собой основные инвариантные категориальные признаки (семантические константы), выступающие в тех или иных вариантах в языковых значениях и функциях. Для семантических категорий характерно доминирующее («вершинное») положение по отношению к возглавляемым ими многоступенчатым подсистемам содержательной вариативности. Ср., например, вершинное положение семантической категории длительности по отношению к определенной / неопределенной, ограниченной / неограниченной, непрерывной / прерывной длительности и т.п. Инвариантность ряда семантических категорий не абсолютна, а относительна. Некоторые категории, несмотря на высокую степень их обобщенности, все же могут быть подведены под более общее понятие. Так, аспектуальность вместе с временной локализованностью, темпоральностью и таксисом образуют тот комплекс семантических категорий, которые представляют собой различные стороны более общего (максимально широкого) понятия времени. Семантические категории активности / пассивности, возвратности, взаимности, переходности / непереходности могут рассматриваться как элементы более широкой сферы залоговости. Категории причины, цели, условия, уступки и следствия, как известно, объединяются в сфере обусловленности. Существует различие между широкими обобщающими понятиями типа аспектуальности, залоговости, обусловленности и семантическими категориями меньшей степени обобщенности (имеющими определенные разновидности и варианты, но не охватывающими самостоятельных семантических категорий). Вероятно, данное различие могло бы быть отражено и в терминологии. Вместе с тем сохраняется целесообразность применения ко всем этим единствам обобщающего понятия семантической категории. Аспектуальность остается семантической категорией несмотря на то, что она включает категории лимитативности, длительности, кратности, фазовости и т.д. Поэтому мы пока оставляем термин семантическая категория как единый и вместе с тем как допускающий разные степени (ранги) обобщенности. Иначе говоря, предполагается, что семантические категории могут быть более общими и более частными. Системные соотношения и типы семантических категорий в их языковом выражении это проблема, предполагающая не «разовое» и окончательное «решение», а постоянное углубление, выделение и осмысление новых аспектов (ср. общетеоретические и типологические работы [Общее языкознание 1970; Кацнельсон 1972; 1986; Булыгина 1980; 1982; Степанов Ю.С. 1981; 1985; Панфилов 1982; Серебренников 1983; Универсалии и типологические исследования 1974; Типология пассивных конструкций 1974; Проблемы лингвистической типологии 1977; Холодович 1979; Залоговые конструкции в разноструктурных языках 1981; Типология результативных конструкций 1983; Категории бытия и обладания 1977; Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках 1979; Категория притяжательности в славянских и балканских языках 1983; Селиверстова 1982а; б]). В ряде случаев возникает вопрос о том, имеем ли мы дело с одной из частных категорий в рамках более общей или речь должна идти об одной из основных семантических категорий (категорий «высшего ранга»). Так, среди аспектуальных категорий может быть выделена категория отношения (реляционность). Однако, по-видимому, «аспектуальная реляционность» это лишь одно из проявлений более общей семантической категории реляционности, охватывающей различные сферы грамматической семантики. Имеются в виду, в частности, отношения в сфере синтаксиса, например соединительные, противительные, альтернативные и другие отношения, выражаемые реляционными средствами сложного предложения. Сложность вопроса о реляционности как семантической категории, помимо всего прочего, заключается в том, что нужно выделить семантическую область «собственно отношения» более узкую, чем отношение в том широком смысле, который охватывает большую часть семантических категорий, изучаемых в грамматике (ср. временные, пространственные отношения и т.д.). Выделить эту специфическую сферу реляционности, которая соотносилась бы, но не совпадала с «отношениями вообще», изучаемыми грамматической наукой, очень трудно. Тем не менее, такой вопрос должен быть поставлен. Семантические категории грамматики выделяются на основе их регулярной представленности (в том или ином варианте) в содержании высказываний, в значениях языковых единиц и их разнообразных сочетаний. Хотя такие семантические категории, как время (темпоральность), пространство (локативность), качество, количество, посессивность, условие, причина и т.п., давно выделены научным познанием, постоянная возможность конкретного вычленения этих и других категорий в результате лингвистического анализа высказываний не утрачивает эвристической значимости. Конкретные высказывания существуют, конечно, не для того, чтобы выразить семантические категории. Они направлены на то, чтобы передать речевой смысл. Однако выражение конкретных смыслов регулируется определенными константами семантическими категориями, выступающими в тех или иных вариантах. Так, смысл высказывания Я хочу домой заключает в себе такие семантические категории, как модальность (в одном из вариантов волеизъявления), темпоральность (в данном случае в варианте актуального настоящего, к которому относится выражение волеизъявления, в сочетании с имплицитной темпоральной перспективой будущего, относящейся к содержанию желаемого быть дома), аспектуальность (в варианте состояния «испытывать желание»), конкретная временная локализованность, персональность (в варианте отнесенности волеизъявления к говорящему), залоговость (в варианте активности), локативность (в варианте направления и конечного пункта предполагаемого передвижения). Отчасти, при анализе аспектуальности, временной локализованности и таксиса; как известно, темпоральность тесно связана с объективной модальностью, по этому признаку она отнесена нами ко второму комплексу анализируемых ФСП и будет рассмотрена в следующей монографии данной серии); б) темпоральность, модальность, бытийность; в) комплекс полей, связывающих предикативность с субъектностью и объектностью: персональность, залоговость (активность / пассивность, возвратность, взаимность, переходность / непереходность); 2) ФСП с субъектно-объектным (предикатно-субъектным и предикатно-объектным) ядром: субъектность, объектность; коммуникативная перспектива высказывания (рассматриваемая в связи с субъектно-предикатными отношениями); к данной группировке по некоторым признакам примыкает определенность / неопределенность, характеризующаяся широким кругом связей с полями, относящимися к другим группировкам (существенны, в частности, связи с временной локализованностью / нелокализованностью и качественностью); 3) ФСП с качественно-количественным ядром: качественность, количественность, компаративность; к данной группировке при- мыкает посессивность, тяготеющая, с одной стороны, к атрибутивным отношениям (и с этой точки зрения отчасти связанная с качественной характеризацией субстанций), а с другой к отношения[м] предикативным; 4) ФСП с обстоятельственным ядром: локативность; комплекс полей обусловленности (поля причины, цели, условия, уступки, следствия); с локативностью семантика обусловленности связана по признаку обстоятельственной характеристики предиката, но по другим признакам обусловленность, глубоко затрагивающая сферу межпредикатных отношений (и тем самым сопряженная с таксисом), и пространственная характеристика высказывания (прежде всего предиката) это разные семантические сферы. В данном выше представлении системы ФСП, в частности в членении ФСП на указанные группировки, находят отражение известные типы языковой категоризации, имеющей грамматический характер (в широком смысле, включая явления лексико-грамматического взаимодействия). Имеется в виду, прежде всего связь с семантической (и отчасти формально-синтаксической) структурой предложения. Далее в тех же группировках ФСП отчасти прослеживается связь с семантикой частей речи и свойственных им грамматических категорий. Вторая группировка связана, однако, лишь отчасти, с субстантивной семантикой в ее отношении к семантике глагольной. Третья группировка характеризуется существенной ролью связей входящих в нее полей с семантикой признака, но при этом сохраняются и связи с глагольными и субстантивными категориями. Наконец, четвертая группировка соотнесена с адвербиальной семантикой, хотя при этом выходит далеко за ее пределы, поскольку речь идет о межпредикатных отношениях в сфере обусловленности. Связи системного членения ФСП с семантической структурой предложения и с семантикой частей речи и их грамматических категорий, как было показано выше, не имеют характера полного и последовательного параллелизма, однако общие тенденции, значительные пересечения в этих членениях очевидны. Это неудивительно. Семантические категории, лежащие в основе ФСП, коренятся и в семантической структуре предложения-высказывания, и в связанной с этой структурой семантике частей речи и их категорий (ориентированных на определенные функции в семантической структуре предложения-высказывания). Фактически все указанные сферы членений членения семантической структуры предложения и членения в семантике частей речи и свойственных им категорий представляют собой разные аспекты системы мыслительно-языковой категоризации, отражающей членения и связи явлений внеязыкового мира в восприятии человека и ориентированной на системную организацию передаваемых в речи смыслов. Все ли функциональные единства, реально существующие как системные комплексы функций и комплексы средств их реализации в том или ином языке, в частности русском, учтены в представленной выше схеме? Очевидно, не все. Например, в данной схеме отсутствует то единство, которое можно было бы назвать «полем вежливости (респективности)». Ср. в русском языке противопоставление типа ты думаешь вы думаете (при отнесенности к одному лицу, а не ко многим лицам) вместе с рядом периферийных средств в сферах модальности и персональности, имеющих отношение к прагматическим функциям вежливости. Мы выделили «поле респективности», поскольку данная сфера функций и средств по своему прагматическому содержанию занимает особое положение и не может рассматриваться в одном ряду с указанными выше ФСП. Можно было бы выделить особое ФСП одушевленности / неодушевленности. Вместе с тем возможно включение семантики одушевленности / неодушевленности в сферу предикатно-субъектных и предикатно-объектных отношений (последняя возможность реализуется при характеристике соответствующей группировки ФСП). Подчеркнем еще раз, что в рассматриваемой системе ФСП мы стремились отразить основные функциональные единства, относящиеся к сфере грамматики. Можно ли исчислить ФСП в данном языке? Трудно говорить о точном количестве ФСП (о том, что их насчитывается, скажем, 35 или 39). Важно, однако, что в принципе система ФСП должна охватить все основные семантические категории, подлежащие ведению грамматики. При том подходе, который реализуется в данной работе, речь идет о системе, включающей около трех десятков ФСП. При возможных различиях в интерпретации функциональных единств могут быть расхождения в сторону некоторого сокращения или увеличения этого количества, но все же состав выделяемых категориальных единств при этом существенно не меняется. Таким образом, относительность проводимой систематизации ФСП нельзя преувеличивать. Данное представление о системе ФСП, возможно, допускает некоторые дополнения, но все же охватывает основные функциональные единства. Группировки ФСП с компонентами, подобными тем, которые были указаны выше, существуют в разных языках. Вместе с тем языки отличаются, друг от друга с точки зрения принадлежности полей к разным структурным типам, отчасти значимостью отдельных полей в общей системе, их конфигурациями, а также особенностями взаимных связей. Совокупность ФСП как единое целое может быть исследована лишь при опоре на единицы и категории одного определенного языка. Если ставится вопрос о сопоставительном аспекте изучения комплекса основных ФСП, то целесообразно выделить два этапа анализа: 1) описание группировок ФСП в языке, избираемом для исследования, например в русском языке; 2) привлечение данных тех языков, в которых представлен контрастирующий материал (иной структурный тип ФСП и т.п.). Второй этап дает своего рода контрастивный «фон» по отношению к системной доминанте описания.

Чтобы продуктивно исследовать особенности функционирования грамматических единиц во взаимодействии языковой системы и среды, вводится понятие функционально-семантического поля (ФСП). Это базирующаяся на определенной семантической категории группировка грамматических и «строевых» лексических единиц, а также различные комбинации грамматических средств данного языка, взаимодействующих на основе общности их семантических функций. При этом семантическая категория - это некая семантическая константа, инвариантный категориальный признак, выступающий в тех или иных выражениях в языковых значениях, выраженных различными средствами. Функционально-семантическое поле (ФСП) связано с парадигматическими отношениями в языке, кореллируя с функцией в потенциальном аспекте (Фп).

Выход в речь на уровне синтагматики осуществляет категориальная ситуация (КС) - выражаемая различными средствами высказывания типовая содержательная структура, базирующаяся на определенных семантических категориях (основа - функционально-семантическое поле) и представляющая собой один из аспектов общей ситуации, передаваемой высказыванием. Категориальная ситуация (КС) кореллирует с результативным аспектом функции.

Между функционально-семантическим полем (ФСП) и категорианльой ситуацией (КС) сложные отношения взаимообусловленности:

с одной стороны, категориальная ситуация (КС) репрезентируется фактами отдельных высказываний, поэтому является более конкретным явлением и служит основой для парадигматического обобщения - функционально-семантического поля (ФСП);

с другой стороны, функционально-семантическое поле (ФСП) - языковая база для всех частных репрезентаций данного поля в конкретных высказываниях.

Наиболее очевидными и яркими семантическими категориями в русском языке являются следующие:

аспектуальность, временная локализованность, темпоральность, таксис, возвратность, активность/пассивность, взаимность, переходность/непереходность, посессивность, персональность и некоторые другие. Многие лингвисты возражают против изучения языка, основанного на таком выделении определенных групп выраженных грамматических значений, поскольку семантика языка устроена так, что в ней нет четкой грани между значениями, допускающими или не допускающими грамматическое выражение в данном языке. Иными словами, у нас нет четких оснований считать, что каждое функционально-семантическое поле (ФСП) обязательно имеет свое ядро.

Пример: в русском языке важное место среди грамматических явлений занимает выражение вежливости, его «связи с грамматическими категориями очевидны» (А.В. Бондарко), следовательно, надо включить этот предмет в функциональную грамматику. Но в японском и корейском языках существуют специальные грамматические категории вежливости, тогда как в русском такое ФСП оказалось бы рассеянным, без центра. Но и сами теоретики функциональной грамматики задаются таким вопросом: «Можно ли исчислить ФСП в данном языке? ... Важно, однако, что в принципе система ФСП должна охватить все основные грамматические категории, подлежащие ведению грамматики».

В зависимости от того, какая семантическая категория положена в основу данного ФСП, выделяются следующие группировки функционально-семантических полей:

1) ФСП с предикативным центром: аспектуальность, темпоральность, модальность и др.;

2) ФСП с субъектно-объектным ядром: субъект, объект, коммуникативная перспектива высказывания;

3) ФСП с качественно-количественным ядром: качественность, количественность, компаративность, посессивность;

4)ФСП с обстоятельственным ядром: локативность, обусловленность.

По структуре выделяют моноцентрические и полицентрические типы ФСП.

Моноцентрические ФСП делятся на поля с целостным ядром (темпоральность, модальность, активность/пассивность) и на поля с комплексным ядром, опирающиеся на комплекс взаимодействующих языковых средств, которые могут относиться к разным уровням языка (длительность, временная локазлизованность).

Полицентрические ФСП характеризуются разбивкой на несколько сфер, каждая из которых имеет центр и периферию.

Пример: бицентрическое ФСП посессивности имеет атрибутивный центр (мой дом) и предикативный центр (у меня есть дом).

Полицентрические ФСП бывают рассеянной и компактной структуры:

а) ФСП рассеянной (диффузной) структуры - множественность слабо связанных друг с другом или изолированных разнородных компонентов с нечеткой границей между центром и периферией: ФСП определенности/неопределенности;

б) ФСП компактной структуры - с явно выраженными центрами: ФСП таксиса (зависимого и независимого).

Таким образом, грамматика, построенная на анализе функционально-семантических полей, позволяет охватить практически все аспекты русского языка, поскольку ФСП отличаются функциональной полнотой и формальной неограниченностью.

37. Научное изучение русского языка в Украине имеет продолжительную и стойкую традицию, связанную с именами таких выдающихся языковедов, как М. А. Максимович, И. И. Срезневский, А. А. Потебня, Н. К. Грунский. Украинская русистика в Институте языкознания – это новый этап в развитии лингвистической русистики в Украине, который невозможно представить без величественной фигуры выдающегося языковеда ХХ века Л. А. Булаховского. В широком диапазоне его научных интересов неизменно была и русистика, в которой он оставил глубокий след, создав целый ряд разножанровых работ: от учебников и пособий для школ и курсов до академических теоретических трудов, являющихся образцом органичного соединения историзма в подходе к анализу языковых явлений с глубокими прогностическими обобщениями.

Созданный Л. А. Булаховским “Курс русского литературного языка” переиздавался пять раз отдельной книгой и вошёл в его собрание избранных работ в пяти томах. Определяющая его черта – высокий научный уровень, чёткость формулировок, последовательность классификационных схем, свежесть иллюстраций, извлечённых из произведений классиков русской литературы ХІХ – ХХ вв.

Впервые в подобных курсах Л. А. Булаховский выделяет раздел “Лексика и фразеология”, где анализирует русскую лексику со стилистической стороны, рассматривает источники пополнения лексического состава языка, его фразеологии, даёт характеристику лексикографических работ разных типов.

Наблюдения Л. А. Булаховского над языком русских писателей первой половины ХІХ в. составили двухтомный труд “Русский литературный язык первой половины ХІХ века” /т. І, К., 1941; изд. 2-е, К., 1957; т. 2, К., 1948; изд. 2-е, М., 1954/. Это оригинальное и глубокое исследование, построенное на обширном материале, который охватывает произведения как классиков русской литературы указанного периода, так и менее известных авторов. Развитие стилей, языковые особенности литературных жанров и отдельных произведений представлены на фоне литературного процесса и социальных событий первой половины ХІХ в.

Сопоставительные исследования систем восточнославянских языков, проводимые в отделе под руководством Г. П. Ижакевич, являются логическим продолжением основных идей её докторской монографии “Русско-украинские языковые связи советского периода”, К., 1968. Отдел почти ежегодно вместе с кафедрами русского языка вузов Украины проводил всеукраинские конференции по вопросам русистики, сопоставительных исследований восточнославянских языков: Русский язык в его связях с украинским и другими славянскими языками (Симферополь, 1973), Проблемы сопоставительной стилистики восточнославянских языков (Донецк, 1977). Поиски учёных в этой области отражены не только в сборниках тезисов этих конференций, но и в коллективных монографиях соответствующей тематики.

В коллективной монографии “Сопоставительное исследование русского и украинского языков”, К., 1975 на разных языковых уровнях сопоставляются факты современных украинского и русского языков с широким привлечением материалов белорусского и других славянских языков, разработана методология и методика сопоставительного анализа родственных языков, уточнён ряд теоретических проблем, рассматриваются как внешние, так и внутренние процессы контактирования языков на разных языковых уровнях (И. Ф. Андерш, Н. Г. Озерова – на грамматическом, Л. П. Дидковская, В. Т. Коломиец – на словообразовательном, Г. П. Ижакевич, А. В. Лагутина, М. П. Муравицкая, М. М. Пещак, Т. К. Черторижская – на лексическом).

В монографии В. М. Брицына “Сопоставительное исследование синтаксических синонимов в русском и украинском языках”, К., 1980 в сопоставительном плане рассматривается синонимия присубстантивных предложений и предложений с обособленными согласованными определениями в русском и украинском языках. Анализ одной из важных сфер синонимии синтаксических средств проведён на материале художественного, научного и делового стилей русского и украинского языков.

В монографии В. М. Брицына “Синтаксис и семантика инфинитива в современном русском языке”, К., 1990 исследуются синтаксические и стилистические функции инфинитива в составе простого и сложного предложения, а также словосочетаний. Особое внимание уделено описанию роли инфинитива в инфинитивных повествовательных и вопросительных предложениях, рассмотрению его способности формировать минимальные структурные схемы предложения, а также выступать их распространителем. Предпринята попытка уточнить инвентарь минимальных структурных схем предложений современного русского языка, показаны системные связи между инфинитивом и формами отглагольных существительных.

В коллективной монографии “Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Лексика и фразеология” (авторы – П. Е. Гриценко, Г. П. Ижакевич, В. И. Кононенко, Л. А. Кудрявцева, Н. П. Романова), которая открывает цикл академических сопоставительных исследований, освещена типология общего и специфического в лексике, семантике, фразеологии русского и украинского языков, охарактеризованы общий лексический и фразеологический фонд и национально-специфические элементы, которые отражают особенности становления и развития каждого из языков. В сопоставительном аспекте исследованы процессы лексической номинации, семантической трансформации, типология лексико-семантических и тематических групп словарного состава русского и украинского языков.

Особенно плодотворной была лексикографическая работа русистов в конце ХХ века, когда украинскому обществу в независимой Украине был необходим ряд переводных словарей разных жанров. Ещё в 60-х годах ХХ века научные сотрудники отдела Л. М. Стоян и В. Ю. Франчук принимали участие в составлении “Русско-украинского словаря в 3-х томах”, К., 1967 – 1969 гг., удостоенного Государственной премии СССР в области науки и техники за 1973 г.

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.

Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный розовый розоватый малиновый ; синий голубой голубоватый бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.

2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.

3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.

4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать похваляться ), антонимическими (говорить молчать ) и т.п.

Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах 19 в., например в работах М.М.Покровского (1868/69–1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов – например, у П.Роже (см . СЛОВАРЬ). Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й.Трира и Г.Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.

Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный розовый и красный – розовый розоватый . Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый . Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый .

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением "революционный".

Семантический признак, лежащий в основе семантического поля, может также рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и с его опытом. Об отсутствии резкого противопоставления семантических и понятийных понятий говорится в работах Й.Трира, А.В.Бондарко, И.И.Мещанинова, Л.М.Васильева, И.М.Кобозевой. Не противоречит подобному рассмотрению интегрального семантического признака и тот факт, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное.

Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (см . СЕМА) в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.

Как отмечают И.М.Кобозева, Л.М.Васильев и другие авторы, связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей – это связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.).

Например, группа слов дерево , ветка , ствол , лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть – целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза , дуб , пальма и т.д.

Семантическое поле глаголов речи может быть представлено в виде объединения синонимических рядов (разговаривать беседовать общаться – ...; ругать бранить критиковать ...; дразнить высмеивать вышучивать – ...) и т.д.

Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например некоторая группа тех же глаголов речи. Это поле образуют глаголы говорить , рассказывать , болтать , трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком "говорения", но их значение не тождественно. Единицы этого семантического поля различаются дифференциальными признаками, например "взаимное сообщение" (разговаривать ), "одностороннее сообщение" (сообщать , докладывать ). Кроме того, они различаются стилистическими, узуальными, деривационными и коннотативными компонентами значения. Например, глагол ругать , кроме семы "говорения", обладает также дополнительным коннотативным значением (см . КОННОТАЦИЯ) – отрицательной экспрессивностью.

Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный. Например, семантическое поле "глаголов коммуникации" включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать , написать и др. Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак "передачи информации", а "канал передачи информации" – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака.

Для выявления и описания семантических полей нередко используются методы компонентного анализа и ассоциативного эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного эксперимента, носят название ассоциативных полей.

Сам термин "семантическое поле" в настоящее время все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или тип связи между ними. Тем не менее во многих работах как выражение "семантическое поле", так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы.

25. Достижения русского языкознания в 50 – 70-х гг. XX в.

Разработка теоретических проблем в области лексикологии.

Слово изучается с т.з. его внутренних языковых связей, то есть слово, обладающее морфологической и семантической целостностью, рассматривается как основная структурная единица языка. Разрабатывается проблема лексико-семантического варьирования слова (В.В.Виноградов, А.И.Смирницкий), изучаются синонимические, антонимические отношения слов, делается попытка системного изучения лексики в синхронном (В.В.Виноградов), историческом (Ю.А.Сорокин) и сравнительном (Р.А.Будагов) планах.

    Проблема знаковой природы слова.

Была поставлена впервые не лингвистами, а психологами – в работе Л.С.Выготского «Мышление и речь» (1934) словесный знак исследовался через призму речевой деятельности. В течение 10 лет проблема знаковой природы слова в формулировке «слово и понятие» дискутировалась на страницах работ Е.М.Галкина-Федорук «О форме и содержании в языке» (1961), Богуславский «Слово и понятие».

    Слово как основная единица языка: Смирницкий, Леонтьев. Такой взгляд предопределил постановку таких проблем, как граница между словом и морфемой, разграничение между словом и словосочетанием, граница сложного слова и фразеологических единиц. Предопределяет метод лингвистического описания: это словесная парадигма при грамматическом и лексикологическом анализе языка, изучение сочетаний слов.

    Понятие ЛЗ слова. Все многообразие т.з. можно свести к двум противопоставленным:

а) ЛЗ есть субстанция. Слово есть категория обобщения, участвующая в процессе познания и закрепляющая его результаты в виде одного или нескольких значений слова. (Кацнельсон, Звегинцев). ЛЗ понимается как обусловленное не только фактом соотнесенности с данным понятием, но и как зависящее от системы языка, специфики той или иной ЧР, к которой это слово принадлежит.

б) Значение есть некое отношение. При этом не разграничиваются Л и Г значения, содержание (значение) самих языковых элементов и содержание, выражаемое при помощи этих элементов (Апресян, Соболева).

4. Проблемы полисемии, омонимии и синонимии.

Исследование полисемии в прямой связи с лексико-семантическим варьированием слова. Так, В.В.Виноградов, Смирницкий представляют смысловую структуру слова, включающую различные типы значений (лексико-семантических вариантов), как систему, в которой степень самостоятельности и сфера употребительности отдельных лексико-семантических вариантов находится в зависимости от характера связи с обозначаемым (прямые, переносные значения) и со словами, составляющими семантический контекст (свободные, грамматические или фразеологические значения).

Другие исследователи (Звегинцев, Сорокин), исходя из предложения о едином общем значении, получающем в речи лишь отдельные реализации, фактически не признают за словесным знаком способности иметь несколько значений, противопоставленных друг другу внутри слова и значениям других слов в системе лексики.

Начинает разрабатываться понятие семантического контекста; намечается интерес к исследованию полисемии слов, относящихся к разным частям речи.

Полисемия и омонимия – это два явления, тесно связанных между собой, имеют длительную историю изучения и разрабатываются преимущественно на русском материале.

Значительная работа Л.В.Шапиро «Некоторые вопросы теории синонимов» (1955). Он дал понятие синонимии как определенной системы, охарактеризовал соотношение синонимов с терминами, поставил вопрос о причинно-следственных связях между синонимией и полисемией.

Иное понимание синонимии встречается в статьях Апресяна. Здесь синонимы – единицы, способные взаимозаменяться в контексте.

    Изучение системности в лексике. Щерба в 40-х, Виноградов, Шмелев.

Активно разрабатывается тема изучения семантических полей, выделенных на основе синтаксической сочетаемости слов (Апресян).

Бондарко. Вид и время русского глагола, 1971

Эта работа основана на изучении грамматических категорий (ГК) русского глагола, прежде всего категорий времени и вида. Она не ставит своей целью охватить всю проблематику ГК. Здесь рассматриваются лишь два круга вопросов. К одному из них относится характеристика тех более широких сфер, в которые входит ГК. Эта сторона проблемы, в известном смысле «внешняя» по отношению к ГК, рассматривается в 1-й главе. Другой круг вопросов связан с анализом семантического содержания членов ГК, их отношений в системе, их функционирования во взаимодействии с контекстом. Этой «внутренней» стороне проблемы посвящена 2-я глава.

В данной работе речь идёт лишь об одном типе ГК – о категориях морфологических. Морфологическая категория (МК) – система противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородным значением.

Понятие функционально-семантической категории

Постановка вопроса о функционально-семантических категориях (ФСК) в данной работе во многом опирается в научной традиции на теорию понятийных категорий, которая связана прежде всего с именами О. Есперсена и И.И. Мещанинова. Опираясь на эту теорию мы вместе с тем и отходим от неё, поскольку избранное направленные стремится к трактовать рассматриваемые категории как языковое явление, а не логическое понятие.

Функционально-семантическая категория – система разнородных языковых средств, способных взаимодействовать для выполнения определённых систематических функций (например, функции выражения темпоральных или модальных отношений). Используя в данном случае термин «категория», имеем в виду группировки, объединения, сферы. По своей структуре рассматриваемые категории представляют собой поле .

ФСК имеет план содержания и план выражения. Семантическое содержание категорий, которые рассматриваются в данной работе, аналогично значению морфологических категорий. (таких, как вид глагола, лицо, время, наклонение). План выражения образуют языковые средства, относящиеся к разным уровням и сторонам языка, - морфологические, синтаксические, словообразовательные, лексические, различные комбинации средств контекста.

Различие между МК и ФСК заключается в том, что МК относятся к одной стороне языка – морфологической – и к одному языковому уровню – уровню слова как словоформы. ФСК представляют собой более широкие языковые сферы, куда входят как МК, так и взаимодействующие с ними и связанные с ними семантико-функциональной общностью элементы, относящиеся у иным сторонам и уровням языка. ФСК называем лишь те категории, ядром которых является или может являться МК.

Приведём примеры некоторых ФСК.

« Темпоральность» - это ФСК, охватывающая различные языковые средства выражения времени. В русском языке эта категория помимо системы временных форм глагола представлена такими средствами, как лексические показатели времени (только что, давно и т.п.), синтаксическая структура некоторых типов предложений, формы косвенных наклонений и инфинитива в сочетании с другими элементами констекста.

«Модальность» - мы понимаем (по В.В. Виноградову) как ФСК, охватывающую систему грамматических форм глагольного наклонения, а также синтаксические и лексические средства выражения отношения высказывания к действительности.

«Персональностью» можно назвать категорию, опирающуюся на глагольные и местоимённые формы лица, а также включающую в себя иные – лексические и синтаксические – средства выражения семантики лица.

«Аспектуальностью» мы называем ФСК, охватывающую различные средства выражения характера протекания действий.

«Залоговость» охватывает ГК залога и относящиеся к той же семантической сфере словообразовательные, лексико-семантические и лексические средства.

Структура функционально-семантической категории

Структура ФСКоснована на принципе поля. Функционально-семантическое поле (ФСП) создаётся в результате взаимодействия разнородных элементов, обладающих общими инвариантными семантическими признаками.

Основные черты структуры ФСП:

    В поле выделяется ядро и периферия;

    Для поля характерно частичное перекрещивание его элементов; разные поля также отчасти накладываются друг на друга; при этом образуются общие сегменты, цепочки постепенных переходов;

    В рамках поля представлены семантические связи как однородных, так и разнородных языковых средств; взаимодействие грамматических и лексических компонентов поля осуществляется благодаря их содержательной соотносительности.

Теория поля специально обращает внимание на взаимопроникновение и непрерывность языковых явлений. О ФСП можно говорить лишь в том случае, если налицо факты взаимодействия элементов, образующих определённую структуру, если реально представлены связи не только однородных, но и разнородных языковых средств, в частности грамматических и лексических.

[Это материал из интернета]:

Развитие отечественного языкознания в период 50-60 гг.

В развитии советской социолингвистики, продолжившей наметившуюся в русском языкознании традицию рассмотрения социальной обусловленности языка. Особенно большое внимание к проблеме языка и общества стало уделяться, начиная с 50-х гг.

Лингвистика в Советском Союзе основной своей целью имеет исследование природы языка как социального явления, его места и роли в общественном развитии; разработку методов лингвистических исследований; выяснение роли социальных факторов в развитии языка; изучение дифференциации языка; проблему развития общественных функций языка.

С 50‑х гг. началось интенсивное развитие сравнительно-исторического языкознания. На базе изучения сложных зависимостей, существующих между языком и обществом, оформилось представление о непрямолинейности процесса развития языковых семей. Сравнительно-историческому исследованию подверглось множество языков. Новые перспективы открывают работы, в которых типологические методы привлекаются для верификации сравнительно-исторических данных, охватывающих как языковую, так и культурную историю народов.

На основе интенсивной лингвогеографической работы растёт интерес к ареальной лингвистике (Н. З. Гаджиева, Десницкая, В. П. Нерознак и другие). Широко практикуется картографирование языковых явлений (Аванесов, М. А. Бородина, И. М. Дзендзелевский и другие) и составление лингвистических атласов.

Изучается лексика народных говоров (Ларин, Н. И. Толстой и другие), составлены и составляются словари восточнославянских языков, в т. ч. сводный словарь русских народных говоров.

Возобновился интерес к проблеме роли старославянского языка в историческом развитии восточнославянских языков. Детально исследуется грамматика и лексика старославянского языка.

Советское языкознание разрабатывает научные принципы преподавания русского языка в школе, в частности в школе для взрослых (Пешковский), обучения русскому языку нерусских учащихся (С. И. Бернштейн, Н. К. Дмитриев, Е. Д. Поливанов, Щерба и другие). В связи с этим была выдвинута идея сопоставительной грамматики неродственных языков (Поливанов), важность которой осознана в зарубежной лингвистике лишь в 70‑е гг.

В связи с актуальными задачами развития народного хозяйства все большее значение приобретают исследования по прикладной лингвистике. Ведутся работы по созданию информационных языков для различных областей науки и техники, систем автоматической обработки информации, машинного фонда русского языка.

Характерной чертой отечественного языкознания 2-й половины XX в. является тесное общение лингвистов разных стран и направлений, стремление к коллективному решению научных проблем, дискуссии и обсуждения, формой которых стали регулярные международные конгрессы и обширная периодическая литература разных стран.

Общее направление отечественного языкознания обусловило значительное развитие лексикологии. Интенсивно изучается словообразование (Г. О. Винокур, Е. А. Земская, Е. С. Кубрякова, В. В. Лопатин, Севортян, И. С. Улуханов и другие). В самостоятельную область исследования превратилась фразеология (Виноградов и другие учёные, работающие на материале разных языков).

Грамматическая теория строится под знаком системной трактовки синтаксических и морфологических явлений с учетом функционально-семантической значимости грамматических категорий. Новым перспективным направлением является создание функциональных грамматик по различным языкам, в первую очередь русскому (А. В. Бондарко, Кацнельсон, Кузнецов, Ю. С. Маслов, Слюсарева, А. Е. Супрун, А. А. Юлдашев, Ярцева и другие).

В центре внимания синтаксических работ находятся проблемы предложения и словосочетания (В. Г. Адмони, Н. Д. Арутюнова, В. И. Борковский, Виноградов, Н. Ю. Шведова, Ярцева и другие). Анализируются принципы актуального членения предложения. В сферу рассмотрения вовлечены и сверхфразовые единства (Н. С. Поспелов). Разрабатываются теории лингвистики текста (работы И. Р. Гальперина, Колшанского, О. И. Москальской и других).

В области морфологии исследуются морфологическая структура слова, сущность грамматических категорий, строение словоизменительной парадигмы, части речи как лексико-грамматические разряды слов и их взаимоотношение с членами предложения; исследования ведутся в связи с типологическими особенностями языков.

Развиваются лучшие традиции отечественного языкознания в исследованиях по сравнительной грамматике славянских языков (С. Б. Бернштейн, «Очерк сравнительной грамматики славянских языков»); ведутся исследования по праславянскому языку.

Функционально-семантическое поле "истинность" в англоязычной афористике (на примере гномических высказываний)

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "ИСТИННОСТЬ" В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ АФОРИСТИКЕ (НА ПРИМЕРЕ ГНОМИЧЕСКИХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ)

Предметом нашего исследования являются англоязычные афоризмы, которые, согласно современному афористоведу Дж. Гири, входят в так называемый гномический корпус высказываний 1 . Смысл, который вкладывают авторы изречений в афоризмы, максимы, сентенции, суждения парадоксального характера и который передается в определенных семантических типах предложения, «То, что я говорю, правильно». Как следствие, пресуппозиция `просвещение" обусловливает популярность афористического жанра в наши дни, когда люди из-за недостатка времени предпочитают получать максимум информации в минимальном объеме. В результате возрастает интерес к разного рода сборникам житейской мудрости, путеводителям на жизненном пути, в которых можно найти наставление или совет в любых обстоятельствах. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, изучая афористику в лингвострановедческом аспекте, предлагают использовать термин `афористический уровень языка 2 .

Альтернативой уровневой модели системы языка применительно к материалу исследования представляется нам полевая модель.

Г. С. Щур определил поле как способ существования и группировки лингвистических элементов с общими инвариантными свойствами 3 . Подробнее излагает свое видение проблемы «поля» А. М. Кузнецов в словарной статье, где он описывает поле как «совокупность языковых (главным образом, лексических) единиц, объединенных общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений» 4 . На наш взгляд, то, что должно объединять все разновидности афористического фонда, естественным образом следует из семантической пресуппозиции `просвещение", а именно категориальная ситуация в сфере модальности императивная ситуация. А. В. Бондарко трактует ее как «типовую содержательную структуру, основными элементами которой являются: субъект волеизъявления (С1), субъект-исполнитель (С2), предикат, раскрывающий содержание волеизъявления, исходящего от С1 и обращенного к С2: каузируется действие (в широком смысле), направленное на преобразование пока ирреальной ситуации в ситуацию, которая по замыслу говорящего должна стать в результате каузируемого действия реальной» 5 . Особое значение в нашем случае приобретает и признак бенефактивности, обязательный элемент императивной ситуации 6 . Речь идет о предполагаемой пользе, которая прогнозируется адресантом, и в процессе преобразования, описанного выше, может быть извлечена как говорящим, так и адресатом. Первый выражает свое ценностную ориентацию, а второй ее усваивает, но ввиду гномического (вневременного) характера высказываний «предписание» существует в «потенциально-актуализируемой форме, то есть констатируется необходимость и целесообразность всегда поступать определенным образом» 1 . Например: The art of leadership is saying no, not yes. It is very easy to say yes. Tony Blair.

При этом на передний план выдвигается не собственно императивность, а оценочность 1: «правильно, хорошо, целесообразно сделать так, а не иначе». А. В. Бондарко относит такой тип императивной ситуации к периферийным. Тем не менее, и те, и другие вы-сказывания являются репрезентантами ФСП `истинность" как элемента семантической категории модальности.

Отечественные грамматисты отмечают связь функционально-семантического поля с речевым актом 8 . Действительно, выбор языковых средств соответствует смысловой направленности высказывания, «языковое представление конкретных смыслов регулируется определенными константами семантическими категориями, выступающими в тех или иных вариантах, обусловленных лексически и грамматически» 8 . Другими словами, в прагматическом аспекте афористические микротексты наиболее целесообразно рассматривать в свете полевой модели системы языка.

Что касается отношений между конституентами внутри гномологического блока, то мы предлагаем рассмотреть их с позиций теории инвариантности, родоначальником которой принято считать Р. Якобсона, который использовал вариантно-инвариантный подход в фонологии. Под инвариантом в данной работе понимается «абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от ее конкретных модификаций вариантов» 9 . По мнению авторов «Афористики», родоначальником понятий `афоризм", `максима" и других может быть понятие `изречение" 10 . В справочных изданиях изречение формулируется как «законченное выражение определенного, преимущественно философского или практически-морального смысла в пределах минимального интонационного (фраза, период) или метрического (строфа) единства» 11 . На наш взгляд, очень точно называть изречение «формулой, в которой сконцентрирован социальный опыт целой исторической формации», в то время как появление афоризма сопровождается «заметной текучестью социального быта и высокой степенью развития индивидуальности» 11 . Отсюда зачастую анонимный характер изречения или приписываемое ему авторство, в афоризмах же, как уже указывалось ранее, ярко выражена личность автора. Для сравнения приведем пример изречения A man S home is his castle и афоризма Home is the girl S prison and the woman S workhouse. G. B. Shaw.

Однако назидание, наставление всегда (часто настолько эксплицитно, что приближается к трюизму) присутствует в изречении, и это, несомненно, роднит его с афоризмом. Нам представляется возможным рассматривать изречение как инвариант по отношению к афоризму, который унаследовал от первого такие характеристики, как краткость, вневременность и дидактичность. Например, Knowledge may have its purposes, but guessing is always more fun than knowing. W. A. Auden.

Афоризм же может быть прототипом по отношению к собственно афоризмам, максимам и сентенциям, то есть «наиболее характерным случаем» 12 среди прочих вариантов.

А. В. Бондарко выделил признаки, существенные для характеристики понятия `прототип" в свете полевой теории языка, а именно:

  • 1) наибольшая специфичность концентрация специфических признаков данного объекта, «центральность», в отличие от разреженности таких признаков на периферии (в окружении прототипа);
  • 2) способность к воздействию на производные варианты, статус «источника производности»;
  • 3) наиболее высокая степень регулярности функционирования рассматриваемых языковых средств признак возможный, но не обязательный 13 .

Здесь нам представляется актуальным замечание Дж. Лакоффа относительно эмпирических исследований сторонников теории прототипов (Берлин, Рош, Хун, Мервис, Б. Тверски): речь идет о базовом уровне взаимодействия человека с внешним окружением, которые определяется специфическим основанным на гештальтах восприятием, ментальной образностью и двигательной активностью. На этом уровне, по мнению Лакоффа, человек действует наиболее успешно, эффективно, и именно на этом уровне структурируется его опыт до концептуального осмысления действительности (до формирования концептуального опыта) 14 .

Благодаря характерным свойствам афоризма как прототипа гномологического корпуса высказываний (а в данной работе ими являются глубина или философский характер, краткость, нетривиальность суждения), читатель, прежде всего, переживает легкий «шок» от того, что в его ментальное пространство вторгается новое свежее видение действительности и накладывается на все то, что было в этом пространстве до этого, а именно:

  • - непосредственно данная нам реальность
  • - так, как мы ее понимаем;
  • - вымышленные ситуации, ситуации, изображенные на картинах, представленные в фильмах и т. д.;
  • - прошлое или будущее ситуаций так, как мы их понимаем;
  • - гипотетические ситуации;
  • - сфера абстрактных категорий 14 .

Рассмотрим перечисленное на конкретном примере:

Keep away from people who try to belittle your ambitions. Small people always do that, but the really great make you feel that you, too, can become great. M. Twain.

Непосредственно данная реальность стереотип, что со всеми надо «дружить».

Вымышленные ситуации примеры из литературы и кинематографа, проповедующие помощь морально слабым.

Прошлое или будущее ситуаций рефлексия по поводу личного опыта на эту тему в прошлом и будущем.

Гипотетические ситуации размышления из области «возможных миров», то есть, например, как бы сложилась жизнь человека, окажись он рядом с личностью сильнее / слабее себя.

Итак, инвариантом афористики в целом является изречение, которое является родоначальником как афористических высказываний, так и пословиц, и крылатых выражений, и любых воспроизводимых законченных фраз.

Как отмечает Т. В. Левина, «если под вариантностью понимается представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как о ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы, тогда то, что видоизменяется, понимается как некоторый образец, эталон или норма, а вариант как модификация этой нормы или отклонение от нее. В этом случае оппозиция “вариант инвариант” не вводится» 15 .

`Образец", `эталон", `норма" в данном исследовании любой из этих терминов применяется к афоризму как носителю протипических признаков в отношении собственно афоризма, максимы и сентенции. В свете полевой теории языка мы предлагаем понимать афоризм-прототип как интенсионал или ядро, центр поля `истинность", в то время как отличительные черты сентенции или максимы будут находиться на периферии данного поля. Нашу гипотезу подтверждает рассуждение Р. В. Лангаккера, который, характеризуя протипическую модель, в которой категория определяется через прототип, то есть схематичное представление ее типичных представителей, подчеркивает, что соответствующая прототипу сущность относится к центральным членам категории. Отличающиеся от прототипа сущности могут быть причислены к категории в качестве ее периферийных элементов в том случае, если они в некоторых отношениях сходны с прототипом. Противопоставление центральных и периферийных членов категории формирует ее внутреннюю структуру. Членство в категории оказывается относительным, оно зависит от удаленности элемента от прототипа» 16 .

В различных исследованиях, посвященных афоризмам как языковым явлениям, указывались их ключевые характеристики в диахроническом, лингвокультурологическом, фразеологическом, лексико-грамматическом, семантико-синтаксическом, стилистическом, функциональном аспектах. На основе исследований, выполненных О. А. Дмитриевой, Т. И. Манякиной, Е. Ю. Вагановой, В. Ю. Васечко и др., были выявлены наиболее характерные признаки афоризма как прототипа афористических высказываний, которые и будут, по нашему мнению, составлять ядро ФСП `истинность" в гномологическом корпусе английского языка. Это краткость, завершенность, глубина мысли, нетривиальность, наличие автора. Например, The friendships which last are those wherein each friend respects the other"s dignity to the point of not really wanting anything from him. C. Connolly.

Периферийными же параметрами ФСП `истинность" предлагается считать:

философичность, дефинитивность, генерализованный характер семантических категорий и эти признаки будут свидетельствовать о том, что перед нами собственно афоризмы. Например: Action is consolatory. It is the enemy of thought and the friend of flattering illusions. J. Conrad; The human self defines itself and grows through love and work.

постулативность (категоричность), эксплицитно выраженная авторизованность, то есть содержательно-концептуальная информация ярко окрашена субъективнооценочным значением 11 (термины И. Р. Гальперина) данные характеристики представляются нам серьезными основаниями для того, чтобы выделить в отдельную группу максимы. Например: No man in his heart is quite so cynical as a well-bred woman. W. S. Maugham; I"ve learned that warmth, kindness and friendship are the most yearned commodities in the world. The person who can provide them will never be lonely.

преобладание императивной ситуации над оценочной на синтаксическом уровне условие, при котором афористическое высказывание получает право называться сентенцией. Например: Remember that when it really comes down to it, few things are worth getting upset about; Don"t worry about avoiding temptation...as you grow older, it will avoid you. W. Churchill.

Другими словами, в первой группе находит свое оптимальное выражение экзистенциальная и гномическая категориальные ситуации ФСП `истинность", во второй квалитативная, а в третьей императивная на синтаксическом уровне. Случаи же конвергенции этих ситуации реализуются в aфористических высказываниях, которые на данном этапе остается именовать просто афоризмами.

англоязычный афоризм гномический изречение

Примечания

  • 1 A Blog by James Geary. URL: http://www. j amesgeary.com/gnomology.php.
  • 2 Верещагин, Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин,

В. Г. Костомаров. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1976. С. 50.

  • 3 См.: Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике / предисл. М. М. Маковского. Изд. 3-е. М. : Книж. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 264 с.
  • 4 Кузнецов, А. М. Поле // Языкознание / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е (репр.) изд. «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990 г. М. : Большая Рос. энцикл., 1998. С. 380-381.
  • 5 Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л. : Наука. Ленингр. отд-ния, 1990. С. 80.
  • 6 Акимова, Т. Г. Бенефактивность и способы ее выражения в английских императивных высказываниях // Функциональнотипологическое направление в грамматике. Повелительность: тез. докл. конф. Л., 1988. С. 7-9.
  • 7 Теория функциональной грамматики. С. 86.
  • 8 Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб. : Наука, 2000. С. 22.
  • 9 Солнцев, В. М. Вариантность // Языкознание. С. 80-81.
  • 10 Федоренко, Н. Т. Афористика / Н. Т. Федоренко, Л. И. Сокольская. М. : Наука, 1990. С. 107.
  • 11 Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. Литературная энциклопедия. URL: http://feb-web.ru/feb/ litenc/encyclop/le4/le4-4401.htm.
  • 12 Comrie, B. Tense. Cambridge etc., 1985. P. 19.
  • 13 Бондарко, А. В. Теоретические проблемы русской грамматики. СПб., 2004. С. 128-129.
  • 14 Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование. URL: http://kosilova.textdriven.com/narod/stu- dia2/lakoff.htm.
  • 15 Левина, Т. В. Инвариант в языкознании и теория инварианта в языке // Вестн. Казахст,Америк. свобод. ун-та. 2005. № 2. URL: http:// www.vestnik-kafu.info/journal/2/53/.
  • 16 Cм.: Лангаккер, Р. В. Модель, основанная на языковом употреблении: пер. с англ. // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1997. № 4. О данной работе говорится в тексте документа, см.: Бондарко, А. В. Указ. соч.
  • 17 См.: Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стер. М. : КомКнига, 2006. 144 с.