Стилистическая уместность. Уместность речи

Богатство речи

Богатство речи – это максимальное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, необходимыми для выражения нужной содержательной информации.

Противоположное богатству понятие – бедность речи.

Богатство речи многослойно: богатство лексическое, фразеологическое, семантическое, синтаксическое, интонационное.

Лексическое богатство речи отражено в различных словарях: в «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля, в «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова, в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и в др.

Словарный запас человека бывает различен. Одни ученые считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тысяч слов, по подсчетам других – 11-13 тысяч. А. С. Пушкин употребил в своих произведениях более 21 тысячи слов. А словарь Эллочки-«людоедки» («Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова) – всего 30 слов: хамите, хо-хо, блеск, мрак, знаменито, парниша и др.

Говорящему необходимо иметь как можно больший запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении своего словарного запаса.

Уместность речи – это такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

Уместная речь должна соответствовать теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления.

Соблюдение уместности речи предполагает знание стилей литературного языка и закономерностей словоупотребления, им свойственных.

Рассмотрим аспекты уместности речи.

1. Уместность стилевая.

Уместность отдельного слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы в целом может предопределяться и регулироваться стилем языка. Например, термины будут уместными в научном стиле, канцеляризмы – в официально-деловом, поэтические слова – в художественном. В художественной речи допустимыми и уместными бывают и отступления от литературной нормы на разных уровнях языка: … в них /лавочках/ всегда можно заметить связку баранков , бабу в красном платке.., дробь для стреляния , демикотон и двух купеческих приказчиков, во всякое время играющих около дверей в свайку (Н. В. Гоголь, «Коляска»).

В этом предложении есть слова и формы слов, характерные для разговорной речи, просторечия, также здесь наблюдается и объединение несоотносимых понятий: связка баранок и баба, демикотон и два приказчика .

2. Уместность ситуативная . Это уместность в определенных ситуациях речи, в стиле произведения в целом.


В художественном произведении иногда бывают неуместными отдельные элементы композиции текста: диалог, построенный без учета закономерностей разговорной речи (бессодержательный диалог), несобственно-прямая речь (внутренняя речь). Если это происходит, то нарушается принцип художественного реализма. Например, в несобственно-прямой речи человеку несвойственно употреблять такие выражения, как «кропотливый и сложный труд», «манящий свет», «неизъяснимая грусть», «тайные помыслы», «ночные тени зла» (см. повесть И. Головченко «Черная тропа»).

3. Уместность личностно-психологическая . Важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника: не травмирует ли она его, не унизит ли его достоинство? Наиболее типичное проявление личностно-психологической неуместности – грубость. Резкое слово, язвительное замечание, категоричность суждений наносят окружающим нас людям тяжелые душевные травмы. Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения – залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновения т. н. обратной связи.

Богатство речи

Богатство речи - ϶ᴛᴏ максимальное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, необходимыми для выражения нужной содержательной информации.

Противоположное богатству понятие – бедность речи.

Богатство речи многослойно: богатство лексическое, фразеологическое, семантическое, синтаксическое, интонационное.

Лексическое богатство речи отражено в различных словарях: в ʼʼСловаре живого великорусского языкаʼʼ В. И. Даля, в ʼʼТолковом словаре русского языкаʼʼ Д. Н. Ушакова, в ʼʼТолковом словаре русского языкаʼʼ С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и в др.

Словарный запас человека бывает различен. Одни ученые считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тысяч слов, по подсчетам других – 11-13 тысяч. А. С. Пушкин употребил в своих произведениях более 21 тысячи слов. А словарь Эллочки-ʼʼлюдоедкиʼʼ (ʼʼДвенадцать стульевʼʼ И. Ильфа и Е. Петрова) – всœего 30 слов: хамите, хо-хо, блеск, мрак, знаменито, парниша и др.

Говорящему крайне важно иметь как можно больший запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении своего словарного запаса.

Уместность речи - ϶ᴛᴏ такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

Уместная речь должна соответствовать теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателœей или читателœей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления.

Соблюдение уместности речи предполагает знание стилей литературного языка и закономерностей словоупотребления, им свойственных.

Рассмотрим аспекты уместности речи.

1. Уместность стилевая.

Уместность отдельного слова, оборота͵ конструкции или композиционно-речевой системы в целом может предопределяться и регулироваться стилем языка. К примеру, термины будут уместными в научном стиле, канцеляризмы – в официально-деловом, поэтические слова – в художественном. В художественной речи допустимыми и уместными бывают и отступления от литературной нормы на разных уровнях языка: … в них /лавочках/ всœегда можно заметить связку баранков , бабу в красном платке.., дробь для стреляния , демикотон и двух купеческих приказчиков, во всякое время играющих около дверей в свайку (Н. В. Гоголь, ʼʼКоляскаʼʼ).

В этом предложении есть слова и формы слов, характерные для разговорной речи, просторечия, также здесь наблюдается и объединœение несоотносимых понятий: связка баранок и баба, демикотон и два приказчика .

2. Уместность ситуативная . Это уместность в определœенных ситуациях речи, в стиле произведения в целом.

В художественном произведении иногда бывают неуместными отдельные элементы композиции текста: диалог, построенный без учета закономерностей разговорной речи (бессодержательный диалог), несобственно-прямая речь (внутренняя речь). В случае если это происходит, то нарушается принцип художественного реализма. К примеру, в несобственно-прямой речи человеку несвойственно употреблять такие выражения, как ʼʼкропотливый и сложный трудʼʼ, ʼʼманящий светʼʼ, ʼʼнеизъяснимая грустьʼʼ, ʼʼтайные помыслыʼʼ, ʼʼночные тени злаʼʼ (см. повесть И. Головченко ʼʼЧерная тропаʼʼ).

3. Уместность личностно-психологическая . Важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника: не травмирует ли она его, не унизит ли его достоинство? Наиболее типичное проявление личностно-психологической неуместности – грубость. Резкое слово, язвительное замечание, категоричность суждений наносят окружающим нас людям тяжелые душевные травмы. Умение найти нужные слова, интонацию в какой-либо ситуации общения – залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновения т. н. обратной связи.

Уместность - это особое коммуникативное качество peчи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств. В условиях общения в зависимости от конкретной речевой ситуации, характера сообщения, цели высказывания то или иное коммуникативное качество может оцениваться по-разному - положительно или отрицательно. Например, писатель не сумеет создать «местный колорит», передать речевые особенности лиц определенной профессии, строго следуя требованиям чистоты речи, значит, в таком случае положительно будет оцениваться не соблюдение требований чистоты речи, а, наоборот, их нарушение.

Под уместностью речи понимают строгое соответствие ее структуры условиям и задачам общения, содержанию выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностях автора и адресата.

Соблюдение уместности речи предполагает прежде всего знание стилистической системы языка, закономерностей употребления языковых средств в том или ином функциональном стиле, что позволяет найти наиболее целесообразный способ выражения мысли, передачи информации.

Необходимым условием уместности, так же как и других коммуникативных качеств речи, является хорошее знание и осмысление предмета информации, ее объема и характера, задач и целей. Кроме того, немаловажное значение имеет общая культура говорящего (пишущего), его нравственный облик, отношение к адресату, умение быстро ориентироваться в меняющихся условиях общения и приводить структуру речи в соответствие с ними и т. п.

Уместность речи охватывает разные уровни языка, и, в связи с этим, различают уместность:

· стилевую,

· контекстуальную,

· ситуативную,

· личностно-психологическую

Стилевая уместность состоит в использовании отдельного слова, оборота, синтаксической конструкции в соответствии с целями того или иного стиля (научного, официально-делового, публицистического, разговорного и художественного). Например, речевые штампы, канцелярские выражения характерны для официально-делового стиля. Они не уместны ни в научном стиле, ни в разговорной речи, и, если попадают в эти стили, то разрушают систему и приводят к речевым ошибкам.

Нарушается критерий уместности и в том случае, когда в художественной речи писатель увлекается технической терминологией, штампами деловой речи:

Виктор понимал, что само бурение дает бригаде выгоды гораздо больше, нежели откачка. Основные деньги шли за погонаж, хотя времени на бурение тратилось меньше, чем на монтаж водопроводного оборудования. Вот и получалось, что все зависело от совести мастера.

Виктор хотел предположить отцу новый буровой станок, полученный СМУ по разнарядке. Станок был принципиально новый, бурение на нем производилось с помощью сжатого воздуха без глинистой промывочной жидкости.

Какая необходимость вводить в художественную речь обилие технических, профессиональных терминов, значение которых непонятно без специальных словарей и которые никакой эстетической функции не выполняют? Они здесь функционально нецелесообразны, а поэтому и неуместны.

Уместность контекстуальная – это уместность использования слова в контексте с учетом речевого окружения.

Например, для разговорной речи характерны конструкции-стереотипы: "Где авоська тут лежала?", "Московский вокзал, как мне пройти?", "Талант – это когда веришь в себя". Использование таких конструкций за пределами разговорной речи – это нарушение современной грамматической нормы.

Однако в художественном стиле, в поэзии такие конструкции встречаются:

Грусть – это когда

Пресной станет вода,

Яблоки горчат,

Табачный дым как чад.

(Л. Мартынов)

Уместность ситуативная – это уместность использования речевых средств в определенных речевых ситуациях.

Скажем, на остановке вместо "Вот наконец-то и наш автобус" уместно ли использовать энциклопедические сведения и построить следующую фразу: "Вот наконец-то и наш многоместный автомобиль с кузовом вагонного типа, со скоростью 60-100 км/ч" ?!

В таких случаях следует рассматривать уместность в определенных речевых системах, в ситуациях речи, в стиле художественного произведения в целом.

Уместность личностно-психологическая – это уместность использования речевых средств отдельным человеком в соответствии с культурой его мышления, с его чутким, доброжелательным и уважительным отношением к людям, в соответствии с его идейной позицией и убежденностью.

Говоря с собеседником, выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем информацию, но и вольно или невольно передаем наше отношение к действительности, к окружающим нас людям. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника – не травмирует ли она грубостью, не унизит ли его достоинства.

Уместность речи – качество очень важное в социальном аспекте, так как она регулирует все наше речевое поведение.

Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения – залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновения обратной связи, залог морального и даже физического здоровья людей.

Например, в словах "спасибо, пожалуйста, извините" скрыта власть над нашим настроением. Каждому приятно получать знаки внимания, за "спасибо" многие из нас готовы отлично работать. Нет таких знаков внимания – и настроение портится, возникает обида.

В редакцию одной из газет пришло следующее письмо:

"Сегодня я получила паспорт – вроде бы торжественный день в жизни, а у меня на глазах слезы обиды. Мне трудно писать об этом, но этот день надолго запомнится, к сожалению, не с лучшей стороны. Конечно, я надеялась, что человек, который будет вручать паспорт, скажет: "Поздравляю! Теперь вы гражданка России!", и почувствовать пожатие крепкой руки. А я услышала: "Давай 80 рублей, вот тебе паспорт и иди".

Неуместно резкое слово, неуместно брошенное замечание; металлические интонации и категоричность суждений могут стать причиной тяжелой душевной травмы человека.

Нарушение критерия уместности всегда остро ощущается и в речи устной, и в речи письменной. Как избавить речь от ошибок? Это не дается человеку от рождения; способность менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения воспитывается и переходит в прочный навык, если человек понимает необходимость и добивается этого.

УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ

В речи, так же как и в жизни, надо всегда иметь в виду, что уместно.

Цицерон

Вы задумывались когда-нибудь над тем, какие из слов, близких или одинаковых по значению, более уместны в той или иной ситуации? Ведь мы по-разному строим свою речь, если нам приходится говорить, например, с директором предприятия, дома, на официальном собрании и во время отдыха.

Чтобы показать, насколько выбор слова зависит от обстановки и собеседника, один лингвист привел такой смешной пример.

Представим себе, что муж за обедом спрашивает жену, чем она сегодня занималась. В ответ он слышит:

В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров.

Ненормальность такого ответа, если только за ним не скрывается нарочитая шутка, совершенно очевидна. Но он правилен как по существу, так и с точки зрения норм литературного языка. Однако эти слова уместны в официальном отчете, в постановлении, в деловом письме, но не в беседе между мужем и женой. Здесь ситуация речи требует простого, обыденного ответа:

Утром я быстро убрала комнату и кухню, а потом сходила в магазин за продуктами.

Как видим, обращение к языковым средствам, имеющим определенную стилевую прикрепленность, должно быть обоснованным, использование их может быть и неуместно.

Уместность речи - это такая организация языковых средств, которая более всего подходит для ситуации высказывания, отвечает задачам и целям общения, содействует установлению контакта между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим).

Речь - это связное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны. «Каждый из ораторов, - отмечал В.Г. Белинский, - говорит, сообразуясь с предметом своей речи, с характером слушающей его толпы, с обстоятельствами настоящей минуты».

Уместность речи теснейшим образом связана с ее стилем: недаром нередко употребляется выражение «слово выпадает из стиля». Широкое понятие стиля речи позволяет в каждом отдельном случае применять принцип дихотомии: уместно - неуместно. Приведем примеры уместного использования отобранных речевых средств в текстах на одну и ту же тему, обладающих признаками различных стилей.

Научный текст

Гроза - атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися над ней предметами. Эти разряды - молнии - сопровождаются осадками в виде ливня, иногда с градом и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более теплую подстилающую поверхность.

Энциклопедический словарь

В тексте уместно использованы слова и словосочетания терминологического характера (атмосферное явление, электрические разряды, кучево-дождевые облака, осадки, шквал, конденсация, водяной пар, воздушные массы). Остальные слова употреблены в прямом, номинативном значении, отсутствуют образные средства языка, эмоциональность речи. В синтаксическом отношении текст представляет собой сочетание простых предложений, характерных для жанра энциклопедической статьи.

Художественный текст

Гроза

Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с чернотой. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие, черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте. Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение. Явственно и не глухо проворчал гром. Егорушка перекрестился и стал быстро надевать пальто. (…) Вдруг рванул ветер и со свистом понесся по степи, беспорядочно закружился и поднял с травою такой шум, что из-за него не было слышно ни грома, ни скрипа колес. Он дул с черной тучи, неся с собой облака пыли и запах дождя и мокрой земли. Лунный свет затуманился, стал как будто грязнее, звезды еще больше нахмурились, и видно было, как по краю дороги спешили куда-то назад облака пыли и их тени. (…)

Чернота на небе раскрыла рот и дыхнула белым огнем; тотчас же опять загремел гром. (…)

Дождь почему-то долго не начинался… Было страшно темно. А молнии в потемках казались белее и ослепительнее, так что глазам было больно. (…)

Вдруг над самой головой его (Егорушки) со страшным, оглушительным треском разломалось небо; он нагнулся и притаил дыхание, ожидая, когда на его затылок и спину посыпятся обломки… Раздался новый удар, такой же сильный и ужасный. Небо уже не гремело, не грохотало, а издавало сухие, трескучие, похожие на треск сухого дерева звуки.

«Тррах! тах, тах! тах!» - явственно отчеканивал гром, катился по небу, спотыкался и где-нибудь у передних возов или далеко сзади сваливался со злобным, отрывистым - «трра!..».

Раньше молнии были только страшны, при таком же громе они представлялись зловещими. Их колдовской свет проникал сквозь закрытые веки и холодом разливался по всему телу. Что сделать, чтобы не видеть их? Егорушка решил обернуться лицом назад… «Трах! тах! тах!» - понеслось над его головой, упало под воз и разорвалось - «Ррра!». (…)

… Молния сверкнула в двух местах и осветила дорогу до самой дали… По дороге текли ручейки. и прыгали пузыри.

А.П. Чехов «Степь"

В отличие от научного текста, раскрывающего понятие «гроза», второй текст предназначен для иной цели - создать яркую, живописную картину, образно воспроизводящую наступление грозы. Если картина, нарисованная на полотне, статична и воспринимается только в пространстве, то описание грозы в отрывке из повести Чехова «Степь» дано в динамике, развивается во времени.

Для создания картины нужны краски, цвета, и они представлены в тексте: ясное небо, чернота, черные лохмотья, черная туча, лунный свет стал грязнее, белый огонь, колдовской свет.

Живопись словом позволяет показать не только богатство красок, но и целую гамму звуков: явственно проворчал гром, ветер со свистом понесся, поднял такой шум, загремел гром, оглушительный треск, раздался удар, трескучие звуки, «тррах!».

Добавим, что при анализе языка художественного текста, в частности при описании своеобразия речевой структуры произведений такого мастера художественного слова, как Чехов, вряд ли можно руководствоваться положением «уместно - неуместно»: перед нами законченное, во всех деталях отшлифованное произведение речевого искусства, по отношению к которому применим тезис Л.Н. Толстого: «единственно нужное размещение единственно нужных слов».

Заметка в газете

Как передает наш корреспондент, вчера над центральными районами Пензенской области прошла небывалой силы гроза. В ряде мест были повалены телеграфные столбы, порваны провода, с корнем вырваны столетние деревья. В двух деревнях возникли пожары в результате удара молнии. К этому прибавилось еще одно стихийное бедствие: ливневый дождь вызвал сильное наводнение. Нанесен некоторый ущерб сельскому хозяйству. Временно было прервано железнодорожное и автомобильное сообщение между соседними районами.

Текст типичен для газетных материалов. Характерные его черты - экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности; отбор слов и конструкций с установкой на их доходчивость (использование слов в прямом значении, преобладание простых синтаксических структур); использование оборотов-клише (как передает наш корреспондент), отсутствие элементов индивидуального стиля.

Служебное донесение

Доводим до Вашего сведения, что вчера после полуночи над районным центром - городом Нижний Ломов и прилегающей к нему сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжавшаяся около получаса. Скорость ветра достигала 30–35 метров в секунду. Причинен значительный материальный ущерб собственности колхозов и деревень Ивановка, Щепилово и Вязники, исчисляемый, по предварительным данным, в десятки тысяч рублей. Имели место пожары, возникшие вследствие удара молнии. Сильно пострадало здание восьмилетней школы в деревне Курково, для его восстановления понадобится капитальный ремонт. Вышедшая из берегов в результате проливного дождя река Вад затопила значительную площадь. Человеческих жертв не было. Образована специальная комиссия из представителей райисполкома, райздрава, госстраха и других учреждений для выяснения размеров причиненного стихийным бедствием ущерба и оказания помощи пострадавшему местному населению. О принятых мерах будет незамедлительно доложено.

В этом тексте, как и в предыдущем, ощущается «сухость» изложения: сообщается только фактическая сторона события, нигде не выражаются чувства автора, не реализуется его индивидуальный стиль. Характерны также сжатость, компактность изложения, употребление слов в прямом значении, простой синтаксический строй. Но второй текст отличается большей точностью сообщения - приведены конкретные названия, цифровые данные. В нем использованы слова и выражения, свойственные официально-деловому стилю (причинен значительный материальный ущерб; собственность колхозов; исчисляемый по предварительным данным; имели место; капитальный ремонт; значительная площадь; специальная комиссия; принятые меры; доводим до Вашего сведения; будет незамедлительно доложено), отглагольные существительные (восстановление, выяснение, оказание ), сложносокращенные слова (райисполком, райздрав, госстрах).

Частное письмо

Ты не поверишь, какая гроза прошла вчера над нами! Я человек не робкого десятка, и то испугался насмерть.

Сначала все было тихо, нормально, я уже собирался было лечь, да вдруг как сверкнет молния, бабахнет гром! И с такой силищей, что весь наш домишко задрожал. Я уже подумал, не разломалось ли небо над нами на куски, которые вот-вот обрушатся на мою несчастную голову. А потом разверзлись хляби небесные… В придачу ко всему наша безобидная речушка вздулась, распухла и ну заливать своей мутной водицей все вокруг. А совсем рядом, что называется - рукой подать, загорелась школа. И стар и млад - все повысыпали из изб, толкутся, орут, скотина ревет - вот страсти какие! Здорово я перепугался в тот час, да, слава богу, все скоро кончилось.

В тексте использована разговорная лексика и фразеология (человек не робкого десятка; бабахнуть; вот-вот; разверзлись хляби небесные; рукой подать; и стар и млад; толкутся; орут; вот страсти какие; здорово испугался; слава богу); слова с оценочными суффиксами (силища, домишко, речушка, водица). Для синтаксиса текста характерны присоединительные конструкции (и то испугался, да с такой силищей; собрался было… как вдруг); инфинитивы в функции сказуемого (и ну заливать ); эмоционально окрашенные восклицательные предложения.

Все приведенные выше тексты разнородны по стилю, каждый из них характеризуется целенаправленным отбором речевых средств, имеющих определенную стилистическую окраску. Она зависит от закрепленности слов, грамматических форм, синтаксических конструкций за теми или иными функциональными стилями русского языка.

Функциональным стилем называется исторически сложившаяся система языковых средств, используемых в определенной сфере общения. На примере приведенных нами текстов можно убедиться, что научный стиль изложения отличается от официально-делового, публицистический - от разговорного и т. д. Стилисты четко разграничивают книжные функциональные стили (научный, официально-деловой, газетно-публицистический) и разговорный. Книжные стили обычно реализуются в письменной форме, разговорный - преимущественно в устной речи.

Особое место, на наш взгляд, в системе стилей занимает язык художественной литературы (или художественно-беллитрический стиль). Язык художественной литературы, точнее художественная речь, не представляет собой системы однородных языковых явлений; напротив, он лишен какой бы то ни было стилистической замкнутости, его отличает разнообразие индивидуально-авторских средств; он использует элементы всех стилей, но «в функционально преобразованном виде», как указывал еще академик В.В. Виноградов. Художники слова могут находить живые, яркие краски в любом слове и выражении, если употребление его необходимо для изображения какого-либо жизненного явления.

Из книги Евреи, Христианство, Россия. От пророков до генсеков автора Кац Александр Семёнович

2. В Речи Посполитой Появление евреев в Государстве Российском произошло в связи с присоединением к России Малороссии, Белоруссии, Польши, Крыма, Литвы и Молдавии, где они проживали компактными общинами с X–XIII веков. В Киевской Руси существовали общины славяноязычных

Из книги Техника речи автора Харитонов Владимир Александрович

ТЕХНИКА РЕЧИ

Из книги Ораторское искусство автора Давыдов Г Д

МАТЕРИАЛ РЕЧИ. Прежде чем говорить, нужно иметь, что сказать. Чем больше знаешь, тем больше в состоянии что-нибудь сказать. Конечно, из этого вовсе не следует, что большие познания уже служат ручательством хорошей речи. Если бы это было так, то все наши великие ученые были

Из книги Живое слово автора Mitrov

Из книги Избранные труды по языкознанию автора Гумбольдт Вильгельм фон

ОФОРМЛЕНИЕ РЕЧИ. После того, как оратор расположит материал по определенному плану, он будет иметь, так сказать, скелет своей речи. Далее необходимо придать этому скелету телесную оболочку, то есть оформить речь, дать ей законченный вид.Опытные ораторы поступают в данном

Из книги Книга о хорошей речи автора Голуб Ирина Борисовна

УСВОЕНИЕ РЕЧИ. Когда речь примет законченный вид, надо будет ее усвоить. Каким образом это сделать?Некоторые советуют заучить речь наизусть. К чему это может привести, показывает случай с Августом Бебелем, который рассказывает о свой первой речи следующее:«В январе 1864

Из книги Творчество и свобода: Статьи, эссе, записные книжки автора Камю Альбер

ПРОИЗНЕСЕНИЕ РЕЧИ. Нередко случается, что начинающий оратор, прекрасно подготовившись к речи, все-таки, вследствие своей робости и неуверенности в успехе, не решается выступить перед публикой.Это смущение можно до некоторой степени ослабить следующими соображениями,

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

ПОДГОТОВКА К РЕЧИ Речи бывают без всякой подготовки (импровизация речи) и с подготовкой.Импровизация допустима лишь в случаях детального знакомства оратора с предметом, о котором он будет говорить; во всех же остальных случаях нужно готовиться.Оратор - особенно

Из книги автора

О мышлении и речи Сущность мышления состоит в рефлексии, то есть в различении мыслящего и предмета мысли.Чтобы рефлектировать, дух должен на мгновение остановиться в своем продвижении, объединить представляемое в единство и, таким образом, подобно предмету,

Из книги автора

БОГАТСТВО РЕЧИ Да будет же честь и слава нашему языку, который в самородном богатстве своем… течет, как гордая, величественная река. ?. М. Карамзин В отзывах о стиле хороших писателей можно услышать: «Какой богатый язык!» А о плохом писателе или ораторе говорят: «У него

Из книги автора

ЧИСТОТА РЕЧИ … Мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово. Анна Ахматова Тургенев назвал русский язык «великим, могучим, правдивым и свободным». Но язык - это стройная система средств общения; приведенная в динамику, она становится речью. А речь подвержена

Из книги автора

ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ Неправильность употребления слов ведет за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни. Дм. Писарев Требование правильности речи относится не только к лексике - оно распространяется и на грамматику, словообразование, произношение, ударение, а

Из книги автора

ОБРАЗНОСТЬ РЕЧИ Дивной вязью он [народ] плел невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга, вслед весеннему ливню, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего и богатого. А.Н. Толстой Какую речь называют образнойНиколай Васильевич Гоголь писал:

Из книги автора

БЛАГОЗВУЧИЕ РЕЧИ Поэты наши сделали добро уже тем, что разнесли благозвучие, дотоле небывалое. У каждого свой стих… Все они, точно разнозвонные колокола или бесчисленные клавиши одного великолепного органа, разнесли благозвучие по русской земле. Н.В. Гоголь Что создает

Из книги автора

ШВЕДСКИЕ РЕЧИ Луи Жермену Речь 10 декабря 1957 года Награда, которой удостоила меня ваша свободная Академия, вызывает у меня благодарность тем более глубокую, что я сознаю, насколько она выше моих личных заслуг. Каждый человек, в особенности художник, хочет, чтобы к

Из книги автора

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи 3.1. Понятие человеческой коммуникации (речевого общения) и ее функций Человеческая коммуникация – это процесс взаимодействия и взаимосвязи людей, при котором они взаимно адаптируются друг к другу в своем

Как считает Аристотель, стиль должен соответствовать предмету суждений; необходимо различие стилей поэтической и ораторской (прозаической) речи, выделение качеств, присущих ораторскому стилю, различение стилей для различных родов словесного творчества.

Цицерон в «Видах красноречия» подробно и дифференцированно определяет границы понятия уместности относительно слушателя. Это прежде всего разрешение на выступление (уместность относительно оратора) и выбор темы и стиля высказываний.

Уже из сопоставления фольклорного этикета и норм классических риторик видно, что понятие уместности не является статичным. Это категория многоплановая, исторически развивающаяся.

Изменение происходит не потому, что изменяются прежние правила и категории, а потому, что определенные группы правил детализируются и специализируются. Прежние комплексные правила имеют силу и сейчас, они требуют внимательного изучения и осмысления.

Все основные понятия риторики выходят из общего понятия уместности речи. Деление речей по видам, установление способов обращения к различной аудитории, подготовка оратора и подготовка словесного материала оратора – все это оправдывает себя лишь в том случае, если речь уместна.

Категория уместности скрыта в диалоге. Но поскольку классическая риторика содержит руководство для ведения монолога, эта риторика не может содержать категории уместности, так как структура монолога зависит от диалога, где и определяется понятие уместности речи. Такие виды речи, как судебная, совещательная, показательная, или такие категории гомилетики, как проповедь, учебная речь, такие виды письменности, как письма, документы, литература, массовая информация, также рассматриваются риторикой как монолог. Но на самом деле каждый вид речи образует часть диалога.

Диалогичность как критерий уместности проявляет себя не только в устной риторике, но и в письменной. В.В. Виноградов в книгах «Язык Пушкина» и «Стиль Пушкина» показывает, например, как А.С. Пушкин вводил свою стилистику, свой творческий метод в контекст художественный литературы своего времени. Не менее существенно также уяснение категорий уместности в текстах массовой информации. Уместность каждой реплики зависит от того, насколько органически она включена в общий диалог всех органов массовой информации.

3 §. Виды речевой уместности.

В лингвистической литературе последних лет принято выделять уместность стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую или уместность, обусловленную: а) внеязыковыми и б) внутриязыковыми факторами. На мой взгляд, не совсем целесообразно разграничивать уместность, обусловленную экстра- и интралингвистическими факторами: эти понятия тесно связаны между собой, образуя неразрывное единство. Экстралингвистические факторы обусловливают собственно лингвистические. Практически трудно разграничить уместность контекстуальную и ситуативную. Это тоже во многом взаимообусловленные понятия. В настоящее время различается уместность стилевая, ситуативную, контекстуальную (иногда их объединяют в ситуативно-контекстуальную) и личностно-психологическая (с учетом экстра- и интралингвистических факторов).


4 §. Роль ситуативной уместности.

Уместность речи обнаруживается не только на отдельных языковых уровнях – можно говорить об уместности в определенных речевых системах, в ситуациях речи, в стиля произведения в целом.

Под ситуативной уместностью следует понимать употребление языкового материала в зависимости от ситуации общения, стиля высказывания, речевого окружения языковой единицы. Основным критерием ситуативно-контекстуальной уместности являются ситуация и задачи речевого общения. "Нельзя говорить одними и теми же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе". В подтверждение этой мысли Б.Н. Головин сопоставляет два отрывка из "Сказки о рыбаке и рыбке" и поэмы "Медный всадник" А.С. Пушкина. Для первого характерны разговорно-бытовые языковые элементы, для второго - литературно-книжные. Языковые средства, уместные в одном произведении, неуместны в другом. Даже в рамках одного и того же произведения в зависимости от целевой установки автора используются разные языковые средства. Сравним два отрывка из первой части поэмы А.С. Пушкина "Медный всадник":

1. Над омрачненным Петроградом

Дышал ноябрь осенним хладом.

Плеская шумною волной

В края своей ограды стройной,

Нева металась, как больной

В своей постели беспокойной.

Уж было поздно и темно;

Сердито бился дождь в окно,

И ветер дул, печально воя.

2. Евгений тут вздохнул сердечно

И размечтался, как поэт:

"Жениться? мне? зачем же нет?

Оно и тяжело, конечно;

Но что ж, я молод и здоров,

Трудиться день и ночь готов;

Уж кое-как себе устрою

Приют смиренный и простой

И в нем Парашу успокою.

Пройдет, быть может, год-другой -

Местечко получу, Параше

Препоручу семейство наше

И воспитание ребят…

И станем жить, и так до гроба

Рука с рукой дойдем мы оба,

И внуки нас похоронят…"

В первом отрывке используются книжные слова, литературно-книжные определения, деепричастные обороты и другие языковые элементы, явно неуместные во втором отрывке.

Выбор языковых средств определяется темой, жанром, целевой установкой автора. Немаловажное значение имеет также адресат речи: автор должен четко представлять себе того, кому он адресует свою речь (возраст адресата, его социальное положение, культурный и образовательный уровень).

Ситуативная уместность тесно связана со стилевой. В общих чертах она определяется последней. Однако в конкретных условиях общения она не совпадает с ней: языковые средства, не характерные для какого-то стиля, в определенном контексте, в определенной ситуации, оказываются уместными, даже необходимыми, единственно возможными. Так, например, образ деда Щукаря в романе "Поднятая целина" М. Шолохова был бы неполным, нереальным без диалектизмов в речи этого персонажа. Стилистически уместно использование жаргонизмов в речи бывшего уголовника Заварзина (роман В. Липатова "И это все о нем…"), когда он теряет веру в то, что к прошлому возврата нет: - З а м а з а л с я я, - тихо признался Заварзин, - однако я б а р м и т ь б у д у, что не сбрасывал Столетова на ж е л е з к у.

В качестве стилистического приема, как уже отмечалось, широко используются алогизмы, сближение стилистически контрастных и семантически далеких лексем, расширение границ лексической сочетаемости, лексические и синтаксические повторы и т.д. Однако не следует забывать, что подобное употребление языкового материала всегда должно быть стилистически мотивировано.

Стилистически немотивированное употребление языковых средств приводит к нарушению уместности речи. Нарушением уместности является употребление стилистически маркированных единиц без учета их функциональной и эмоционально-экспрессивной окраски, немотивированное разрушение единства стиля. Например, неоправданное употребление слов и словосочетаний официально-делового стиля (канцеляризмов) в других стилях, употребление анахронизмов (перенесение слов и устойчивых словосочетаний из одной эпохи в другую), замена литературного языкового элемента просторечным и т.д. Нарушением критерия уместности является также перенасыщение речи (в особенности - художественной) специальными терминами. Подтверждением сказанному может служить отрывок из романа Н. Воронова "Макушка лета":

Я подышал мехом на крайний привод. Он был в рабочем положении: стальной продолговатый сердечник втянут по ушко в гиреподобный корпус. Когда на пульте мы нажимаем кнопку, чтобы включить масляник, то подаем напряжение в соленоид. Магнитное поле, создающееся в соленоиде, всасывает в себя сердечник. Всасывание приводит в движение механизм привода, и масляник включается. Втянутое положение сердечника закрепляется защелкой. Отключая масляник, мы нажимаем на пульте соседнюю кнопку, возникает магнитное поле в боковом соленоиде и выталкивает из себя маленький сердечник. Он ударяет в собачку защелки, защелка расцепляется. Туго-натуго сжатая пружина выдергивает вверх большой сердечник.

Неуместность в художественном произведении страдают иногда отдельные композиционные компоненты текста – диалог, построенный без учета закономерностей разговорной речи, фотографичный и бессодержательный, несобственно-прямая речь.

Герой повести И. Головченко «Черная тропа» Алексей Петрович Павленко – полковник госбезопасности, в прошлом рабочий. Перед рассветом он выходит покурить на балкон «и долго стоит у перил, глядя на знакомые кварталы, теряющиеся в смутно мерцающей мгле». И далее следует несобственно прямая речь, сигналы которой есть в тексте. Процитируем ее с небольшими сокращениями.

«Он хорошо знает этот город еще с предвоенной поры, любит мазаику его кварталов, простор новых улиц и площадей, стройные силуэты тополей вдоль проспекта, бессонные огни вокзала, дальнюю колоннаду заводских труб…

Быть может, странно, что и теперь, через много лет, прошедших с того времени, когда-то Павленко работал у станка, его по-прежнему привлекает сам облик завода, привлекает и смутно волнует, порождая чувство легкой, неизъяснимой грусти…

Возможно, это чувство похоже на грусть, которое испытывает в эти минуты Павленко, коренится в первых, неповторимых минутах радости, пережитых давно, в начале его трудного пути… Алексею Петровичу не приходится сожалеть об ушедших годах – они были заполнены кропотливым и сложным трудом…

И Алексей Петрович ловил себя на мысли, что даже любуясь родным городом, раскинувшимся в долине, он смотрит со своей профессиональной точки зрения… Он, «ночной сторож» города, думал об охране его ясного покоя.

Только понятие ночи у него было своей. Ночь представлялась Павленко не такой, какой знает ее каждый детских лет. Она невольно вызывала в нем представление о каком-то средоточиии зла, чайных недобрых помыслов, ухищрений, жестокости и коварства.

И Алексей Петрович возвращается мысленно к последней почте, к самодельному треугольнику письма, отправленного злобой…

Спит город… Но где-то не спят, притаившись очные тени зла.

Нет, Павленко нисколько не жалеет об избранном пути. Правда, не многое смог бы сделать со времени своей юности и на заводе множество прекрасных вещей. Но оберегать самую жизнь мастеров, на труд, кров и очаг, их счастье, не в этом ли гордость твоя… безвестный ночной страж Родины?»

Мы сейчас оставим в стороне такие качества стиля этого отрывка, как неумение найти нужное точное слово (то есть «неизъяснимая грусть», то через строчку это уже « чувство, похожее на грусть, ночь вызвала представление о каком-то средоточии зла»), как явные грамматические неправильности («он многое мог бы сделать со времени своей юности»), как отсутствие той смысловой емкости, ассоциативности, многоплановости слова, которые делают речь образной, а потому и художественной.

Посмотрим на этот отрывок только с точки зрения уместности его речевой структуры в данной ситуации.

Формально это авторская речь – о герое говорится в третьем лице, но это способ передачи его внутреннего монолога («Алексей Петрович ловил себя на мысли», «мысленно возвращается» и т.п.). Невозможно представить себе, чтобы человек, проживший интересную жизнь, мысленно мог прибегать к таким шаблонам, к таким стертым словам, к таким банальным красивостям, которыми перенасыщен текст. Это – облик завода, начало трудового пути, кропотливый и сложный труд, профессиональная точка зрения – слова и словосочетания, ставшие шаблонами газетно-публицистического и делового языка. Это манящий свет, неизъяснимая грусть, средоточие зла, тайные помыслы, жестокость и коварство, отравленный злобой, кров и очаг, ночные тени зла – претенциозные беллетристические штампы. Где же свежая мысль героя, где живое слово о нем автора?

Здесь как раз тот случай, когда нарушено соответствие с действительностью, когда нарушен принцип художественного реализма. Здесь явная неуместность речевой структуры.

В статье «Заметки о стилистике современной советской литературы» («ЛГ», 1965, 19 окт.) В.В. Виноградов остро поставил вопрос о «мещанстве в сфере словесно-художественной стилистики». Мещанская стилистика, как болезнь, проникающая в советскую литературу, уводит в сторону от реализма и проявляется в стремлении к «красивости», к расцвечиванию текста банальными словесными оборотами, к витиеватости фразы, внутренне пустой, к «излишествам» в изображении мелких деталей быта.