Раздел науки о языке фразеологические обороты. «Фразеология как раздел науки о языке

Фразеологией называется раздел языкознания, изучающий фразеологизмы. Фразеологизмами называются устойчивые по своей структуре и целостные по значению сочетания слов.

Фразеологизмы, как и слова, служат наименованиями предметов и явлений существующего вокруг нас мира, как и слова, хранятся в нашей памяти «в готовом виде», а не образуются в процессе говорения, но, в отличие от большинства слов, почти всегда имеют в своем значении ярко выраженный экспрессивный компонент. Таким образом, можно сказать, что фразеологизмы не только называют окружающие нас предметы и явления, но и свидетельствуют об отношении говорящего к называемому им предмету.

По степени смысловой спаянности, слитности входящих в них компонентов фразеологизмы делятся на фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Наиболее «спаянными», нерасчлененными в смысловом отношении являются фразеологические сращения. Значения таких фразеологизмов не выводятся из значений входящих в них компонентов: очертя голову, собаку съесть, царская водка и т.д. Более того, в составе фразеологических сращений очень часто входят слова, никакого значения в современном языке не имеющие и вне фразеологизмов не употребляющиеся: бить баклуши, точить балясы, не видно ни зги.

У фразеологических единств значения в той или иной степени мотивированы значениями входящих в них слов. Всегда можно понять и объяснить образ, лежащий в основе того или иного фразеологического единства: держать камень за пазухой, закинуть удочку, первая скрипка, ломиться в открытую дверь.

У фразеологических сочетаний целостное значение полностью вытекает из значений, входящих в их состав слов: одержать победу, утлый челн, потупить голову, задеть самолюбие, накликать беду и т.д.

Будучи во многих отношениях аналогами слов, фразеологизмы, как и слова, могут вступать в синонимические, омонимические и антонимические отношения. Примерами фразеологической синонимии могут служить: попасть впросак - попасть пальцем в небо - сесть в калошу, одного поля ягоды - одним миром мазаны, протянуть ноги - дать дуба - сыграть в ящик - отойти в иной мир, морочить голову - вкручивать мозги - вешать лапшу на уши, выходить из себя - лезть на стенку. Подобные примеры можно множить.

Фразеологическая антонимия встречается гораздо реже фразеологической синонимии, однако и здесь можно привести некоторое количество примеров: лезть в глаза - лечь на дно, бить баклуши - тянуть лямку, попасть пальцем в небо - попасть в самую точку.

Фразеологическая омонимия - и вовсе редкость. Автор этих строк может привести лишь две пары омонимических фразеологизмов: гнуть спину (много работать) - гнуть спину (низкопоклонничать, угождать), с плеча (не подумав, сразу, быстро) - с плеча (ранее принадлежащий другому, ношенный).

Как и слова, фразеологизмы распределяются по различным частям речи. Существительные: гусь лапчатый, медвежий угол, ахиллесова пята; прилагательные: без царя в голове, на одну колодку, с иголочки; глаголы: чесать язык, вставлять палки в колеса, клевать носом; наречия: за глаза, на авось, из под палки. Числительное среди фразеологизмов русского языка только одно: чёртова дюжина.

Фразеологизмы, относящиеся к разряду существительных, могут быть как нарицательными, так и собственными. Примерами нарицательных могут служить: царство Нептуна, корабли пустыни, авгиевы конюшни. Фразеологизмы в роли имен собственных - это, как правило, традиционно-поэтические названия стран, городов, территорий: Ледовый Континент (Антарктида), Третий Рим (Москва), Страна Пирамид (Египет), Страна Восходящего Солнца (Япония), Остров Афродиты (Кипр), Вечный Город (Рим), Северная Венеция (Санкт-Петербург), Столица Сибири (Новосибирск) и мн. др.

Фразеологизмы нельзя путать с пословицами и поговорками. Пословицы и поговорки - это маленькие, состоящие из одного предложения литературные (фольклорные) произведения. Они всегда выражают в образной форме какую-либо законченную мысль: «тише едешь - дальше будешь», «ворон ворону глаз не выклюет», «всякий кулик свое болото хвалит» и т.д. Фразеологизм же, как уже было сказано выше, служит для наименования явлений и понятий окружающего нас мира, их признаков, и, вследствие этого, является раздельнооформленным аналогом слова.

Большая часть фразеологизмов как русского, так и других языков, имеет свои истоки в народно-разговорной образной речи. Из русского языка в качестве примеров таких фразеологизмов можно привести: водить за нос, смотреть волком (на кого-либо, на что-либо), стоять плечом к плечу, тянуть лямку (первоначально из речи бурлаков), в час по чайной ложке (первоначально из речи врачей) и др.

Имеются, однако, и другие источники фразеологии. Так, целый ряд фразеологизмов русского языка имеет библейское происхождение: глас вопиющего в пустыне, манна небесная, иерихонские трубы, хлеб насущный. Некоторые фразеологизмы восходят к античной мифологии: между Сциллой и Харибдой, троянский конь, ахиллесова пята, авгиевы конюшни. Фразеологизмы библейского и античного происхождения имеют, как правило, ярко выраженную книжную стилистическую окраску.

Ещё одним источником пополнения фразеологического богатства языка является художественная литература. Именно из художественной литературы пришли в русский язык такие фразеологизмы, как: отцы и дети, лишний человек, репортаж с петлёй на шее (название книги чешского писателя Юлиуса Фучека, созданной в концлагере).

Некоторые фразеологизмы пришли к нам из других языков. Так, например, фразеологизм "вызвать на ковёр" является переводом английского to be on the carpet (первоначально о слугах), а фразеологизм "морской волк" - французского loup de mer.

А.Ю. Мусорин. Основы науки о языке — Новосибирск, 2004 г.

РЕФЕРАТ

Фразеологизмы как пласт лексики



Введение

Глава I. Фразеология - как самостоятельная лингвистическая дисциплина

1 Языковеды о фразеологии

2 Два направления исследования фразеологии русского языка

Глава II. Фразеологизмы - как пласт лексики

1 Признаки фразеологизмов

2 Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний

3 Структура фразеологизмов

4 Функции фразеологизмов

Глава III. Классификация фразеологизмов В.В.Виноградова

Заключение

Список литературы


ВВЕДЕНИЕ


В середине ХХ в. ученые, изучающие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причем речь образную, особенно емкую.

Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Еще великий М.В.Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их «российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами». Последний термин образован от греческого слова idiomata (идиома), что значит «своеобразная».

М.А.Шолохов очень хорошо сказал о роли устойчивых сочетаний: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в неканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».

Ученые поняли: таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый «ярус» в языке и требуют специального, системного подхода к изучению. Сделанное открытие привлекло к этому материалу внимание очень многих ученых. Родился новый раздел науки о языке - фразеология. Актуальность данной темы заключается в том, что внимание к устойчивым образованиям позволило установить следующее: они особо, по-своему, отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи и традиции.

В данном реферате я поставил следующие задачи:

изучить подходы исследования фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины;

рассмотреть признаки, структуру, функции фразеологизмов;

изучить классификацию фразеологизмов В.В.Виноградова.

Глава I. Фразеология - как самостоятельная лингвистическая дисциплина


1.1 Языковеды о фразеологии


Совсем недавно, еще в 1956 году, профессор Б.А.Ларин определял фразеологию как лингвистическую дисциплину, находящуюся в стадии «скрытого развития».

В современной науке о русском языке термин «фразеология» употребляется в двух значениях:

Фразеология - раздел лингвистики, изучающий все фразеологические обороты безотносительно к характеру их грамматического строения и значения.

Фразеология - совокупность всех этих оборотов.

Термин употребляется и для обозначения приемов словесного выражения, характерных для определенного лица, направления, времени. А также образно-бытовое употребление слова «фразеология» для обозначения набора бессодержательных фраз, пустословия» (В.Н.Телия).

Само слово «фразеология» греческого происхождения: parasis - оборот, выражение; logos - понятие, учение. Следовательно, дословно оно переводится как учение об оборотах речи.

Академик Буслаев отмечал, что значение таких «обычных выражений» содержит в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки и руководство потомкам».

Буслаевым отмечены следующие свойства «обычных выражений»: их надо запоминать, они могут не соответствовать правилам грамматики или риторики; им присуща стабильность, что не исключает е видоизменения при условии сохранения смысловой цельности, которая является ведущим признаком и может поддерживаться наличием архаизмов и ритмо-мелодической организации.

Вопрос о знаковом характере фразеологических оборотов впервые был поставлен и решен в психологическом аспекте проф. А.А.Потебней. Сочетая понятие системы языка с понятием общего смыслового контекста речи, Потебня увидел условия воспроизводимости ходячих выражений в их внутренней форме, которая обладает огромной жизненной силой, так как является «постоянным сказуемым при переменчивых подлежащих». Это «ссужение мысли» создает и сохраняет поэтический образ, который и дает нам только возможность замещать массу разнообразных мыслей относительно небольшими умственными величинами.

Трудно переоценить тот вклад, который внес А.А.Потебня в историческом описание фраз, оборотов; в познание закономерностей их образования как знаков языка.

Срезневский И.И. впервые обращает внимание на системные свойства фразеологических оборотов. Он установил, что воспроизводимость «окаменевших» выражений обусловлен не только «силой предания», но и самим строением языка. Он высказал мысль о том что в самой нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные закономерности. Им была высказана мысль о том, что в самой нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные закономерности.

Акад. Ф.Ф.Фортунатов и его школа поставили проблему изучения устойчивых выражений с точки зрения семантических и грамматических признаков их компонентов. На основе семантических признаков школа Фортунатова должны были признать фразеологические обороты словами, а на основе формальных - словосочетаниями (за исключением полностью неизменных наречных выражений), т.е. в конечном счете какой-то промежуточной категорией.

Фразеология как самостоятельный раздел лексикологии впервые была выделена Ш.Балли. Став на точку зрения данного состояния языка (синхронии), так как, хотя «языки постоянно изменяются, функционировать они могут только не изменяясь». Балли заложил основы синхронической фразеологии. Он выделил два типа словосочетаний:

Те, которые распадаются тотчас после того, как были созданы, и составляющие их элементы - слова - вновь обретают полную свободу вступать в новые комбинации.

Те, которые полностью теряют свою независимость и имеют данный смысл только в данном сочетании. Они составляют разряд «фразеологических единств». Для исследования фразеологического материала Ш.Балли был применен «принцип идентификации», который состоит в том, что к слову подбираются синонимы, затем для этого синонимического ряда определяется логический эквивалент, который сам по себе не является фактом языка, а только средством описания.

При определении свойств фразеологических единств Балли считает очень важным различение внешних и внутренних признаков. Внешние - это признаки формы. Внутренние - это признаки, «которые вытекают из соответствия между формой и мыслью». Основной внутренний признак - семантический критерий.

Большой интерес представляет попытка проф. С.И.Абакумова построить структурно-этимологическую классификацию «устойчивых сочетаний» с учетом способов соединения слов в их этимологическом составе и одновременно их функциональной эквивалентности слову. Фразеология по Абакумову - это наука о готовых способах выражения мысли.

Путь разграничения в речевой деятельности тесных словесных групп, являющихся семантическими единицами более сложными, чем слово, был намечен, как пишет В.В.Виноградов, в работах К.Бругманна, Г.Пауля, Ш.Балли, А.Сеше, О.Есперсена, И.А.Бодуэна де Куртенэ и А.А.Шахматова. Этот путь - описание семантического результата. Но возможен и другой подход - исследование тех категорий языка, которые управляют механизмом фразообразования. Впервые указал на него В.В.Виноградов.

Акад. В.В.Виноградов заложил основы теории такого направления фразеологии, в центре внимания которого находится слово, помещенное в определенные синтаксические и стилистические условия. Виды значений и употреблений слова легли в основу классификации В.В.Виноградова, о которых будет сказано ниже.

Русские лингвисты первые продвинули разработку вопроса о словосочетаниях и первые уже со второй половины XIX в. начали рассматривать фразеологизмы как необычное словосочетание в системе словосочетаний русского языка, пытаясь всесторонне осмыслить и научно объяснить его с учетом присущего только фразеологизму своеобразия. качестве определения фразеологизма в русском языке «называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов или новообразований, воспроизводимость, эквивалентность слову, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизм характеризуется как «сочетание слов с переносным значением», как «устойчивая фраза», как «устойчивый словесный комплекс». Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т.д.». (А.И.Молотков).

В состав фразеологизмов одни ученые включают все устойчивые сочетания слов, другие ограничивают определенной группой устойчивых словосочетаний. У одних во фразеологию попадают пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы; у других не попадают.

В состав фразеологизмов включаются различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины и т.д. Отдельные ученые называют не только словосочетания типа: горбатый нос, толстый журнал, раннее утро, гнетущая тоска, но и отдельные слова: галиматья, сумбур, абракадабра, чепуха, тарабарщина.

Для обозначения фразеологизма как единицы языка используются самые различные термины: фразеологическое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетании, фразеологизм, идиома, идиоматизм, фразема и др.


1.2 Два направления исследования фразеологии русского языка


Правомерно, между тем, выделить два отчетливо наметившихся общих направления современных исследований фразеологии русского языка:

Первое направление исследования, исходной точкой для которого является признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, т.е. по природе своей - словосочетание.

Так, с одой стороны, объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от тех или иных качественных различий между ними.

С другой стороны, объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи комбинаций слов своим своеобразием.

Фразеология может быть представлена:

а) как фразеология языка в «широком» смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью (в которых нет переосмысленных слов) и словосочетания, частично переосмысленные, в которых такие слова есть;

б) как фразеология языка в «узком» смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца.

И в том, и в другом случае фразеологизмы изучаются и рассматриваются как единицы, состоящие из слов.

В новейшей литературе подчеркивается мысль о том, что фразеологизм представляет собой по значению слово, а по форме словосочетание. Фразеологизм рекомендуется рассматривать как эквивалент слова, только структурно-организованный как словосочетание, указывается на адекватность фразеологизма и слова в составе предложения. Подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по своей структуре словосочетания.

Второе направление исследования, исходной точкой для которого является утверждение, что фразеологизм - это не словосочетание, т.е. такая единица языка, которая состоит не из слов.

Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически, т.е. по своему происхождению, суть словосочетания.

Эти выражения противопоставляются словосочетаниям: они категориально, по совокупности своих признаков, качественно нечто вовсе особое, вычленяемое из сочетания слов. Поэтому речь может идти не о переосмыслении отдельных слов в компоненты фразеологизмов, не о частичном или полном, переосмыслении, при котором на основе реально возможного конкретного словосочетания возникает особая единица языка - фразеологизм. Словосочетание, становясь фразеологизмом, утрачивает признаки словосочетания, переходит в особую единицу с иными, чем у словосочетания признаками.

Фразеологизмы языка могут изучаться в разных аспектах. Речь идет о категориальных или дифференциальных, различительных признаках фразеологизма. Они могут дифференцироваться по семантико-тематическим, стилистическим, лексико-грамматическим и т.п. разрядам, но по категориальной сущности различаться не могут.

признак структура фразеологизм лингвистика


Глава II. Фразеологизмы - как пласт лексики


Самое распространенное определение фразеологизма принадлежит Н.М.Шанскому:

Фразеологический оборот - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу.


2.1 Признаки фразеологизмов


Признаки фразеологизма:

Воспроизводимость: фразеологические единицы, так же, как и слова, не создаются каждый раз в процессе речи, а воспроизводятся в памяти людей;

Семантическая целостность: общее значение оборота не выводится из суммы значений слов, составляющих оборот;

Устойчивая структура: в составе оборота слова следуют в строго определенном порядке. Нарушение порядка слов ведет к разрушению фразеологического оборота, кроме авторских удачных изменений структуры слова. Устойчивая структура обусловливает единство синтаксической функции, которые они выполняют в предложении;

Сверхсловность: состоит как минимум из двух слов;

Ударность: имеет 2 и более ударения;

Метафоричность (образность): рождаются в языке не для называния предметов, действия, а для эмоционального выражения их. Образуются в результате метафорического переосмысления значений свободных словосочетаний. Н-р: держать камень за пазухой;

Эмоциональность: способность фразеологизма выражать определенные чувства говорящего или пишущего. Н-р: бабушка - серьезный человек, а он - балалайка бесструнная.

2.2 Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний


Отличие фразеологического оборота от слов:

Ударность

Раздельнооформленность

Целостность семантики


Отличие фразеологических оборотов от свободных словосочетаний

Свободное словосочетаниеФразеологический оборот1. можно заменить любое слово в словосочетании другим словом1. замена слов невозможна2. слова сохраняют свою смысловую самостоятельность2. по смыслу каждое зависит от другого3. создаются в речи, не требуют запоминания3. не создаются в речи, требуют запоминания

С точки зрения состава фразеологические обороты делятся на две большие группы:

Фразеологизмы, равнозначные по семантике словосочетанию или слову. Н-р: как в аптеке - точно; сесть в калошу - опростоволоситься;

Фразеологизмы, равнозначные предложению. Н-р: бабушка надвое сказала, не боги горшки обжигают.


2.3 Структура фразеологизмов


Фразеологизмы по структуре словосочетаний различаются в зависимости от того, какое слово является стержневым: именные, глагольные, субъективные (прилагательные), наречные.

Именные фразеологизмы объединяются:

Общим значением предмета;

По структуре это - прилагательные + существительные, реже существительные в именительном падеже + существительные в косвенных падежах.

Например: голубая кровь, казанская сирота, мертвая душа.

Глагольные фразеологизмы - самый продуктивный и многочисленный разряд, объединяются:

Общее значение действия

Имеет лицо, число, время и вид.

Например: бить по карману, взять в оборот.

Субъективны фразеологизмы: стержневое слово прилагательное. Они объединены:

Общим значением качественной характеристики;

Например: нечист а руку, боек на язык, тяжел на подъем.

Наречные фразеологизмы: грамматически ведущий элемент - наречие. Объединяются: общим значением качественной характеристики действия. Например: с грехом пополам, вдоль и поперек, сбоку припеку.


2.4 Функции фразеологизмов


Фразеологические обороты со структурой словосочетания обладают смысловой слитностью и поэтому оказываются в предложении синтаксически нечленимыми. Они выступают как один чрен предложения. Могут выполнять роль любого члена предложения. Например: Прошло затяжное бабье лето . В моих жилых течет ленивая кровь, я тяжел на подъем и не люблю выходы из дома. А зачем ты влез в это дело сбоку-припеку? Если вы разделите мою любовь, я останусь здесь, буду жить тише воды, ниже травы. Фразеологические обороты со структурой предложения также могут употребляться в роли одного члена предложения, хотя внешне они сходны с самостоятельным предложением.

Глава III. Классификация фразеологизмов В.В.Виноградова


В качестве воспроизводимой языковой единицы фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологические обороты современного литературного языка можно разделить на 4 группы:

·фразеологические сращения

·фразеологические единства

·фразеологические сочетания

·фразеологические выражения.

Первые две группы составляют семантические неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову. Третья и четвертая группы представляют собой семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

Предлагаемая классификация фразеологических оборотов представляет собой разработку и уточнение классификации соответствующих языковых единиц, принадлежащей В.В.Виноградову.

Виноградов выделяет:

1. фразеологические сращения - семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.

Их признаками являются:

Сращения - это такие же немотивированные и непроизводные образования, как слово, лишенное внутренней формы;

Компоненты сращений лишены какого бы то ни было самостоятельного значения;

Внешняя раздельнооформленность сращения - это лишь дань языковой традиции.

2. Фразеологические единства «тоже семантически неделимы и тоже являются выражениями единого целостного значения, но в них целостное значение мотивировано, оно является производным, возникающим из слияния лексических компонентов».

Виноградов указывает на разные группы их возникновения: синтаксическая специализация фразы, употребление ее в строго фиксированной грамматической форме, наличие экспрессивных оттенков значения, переход «целостных словесных групп» терминов по закону функциональной семантики в «бытовой язык».

Они имеют 4 признака:

. «переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового сочетания», которое может в некоторых случаях лишь ощущаться и предчувствоваться, а не непосредственно восприниматься и пониматься;

Экспрессивная насыщенность;

Невозможность замены синонимом, ни одного из лексических элементов фразового единства;

Семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства.

. Фразеологические сочетания - «тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов».

Фразеологические сочетания составляют самый большой разряд фразеологических единиц в русском языке. Они семантически членимы, значения сочетающихся в них слов в известной степени «равноправны и рядоположены». Членимость может быть аналитической, если допустима подстановка синонимов, и синтетической, близкой к фразеологическому единству.

Во фразеологическим сочетании значение лишь одного из слов воспринимается как значение связанное. Это слово и является приметой словосочетания (гробовой голос, гробовая тишина). Виноградов называет такое слово стержневым. Синтаксическая связь компонентов фразеологического сочетания соответствует живым нормам языка, но связь эта воспроизводится по традиции, поэтому фразеологические обороты лишены гибкости, и их синтаксическая форма и функция стабилизовались.

Например: мертвецки пьян - можно, но мертвитое пьянство - нет.

. Фразеологические выражения - это воспроизводимые единицы языка, где общий смысл оборота мотивирован значением слов, входящих в оборот. По структуре фразеологические выражения состоят из слов со свободным значением. Значительную часть фразеологических оборотов составляют крылатые выражения:

Например: Люди, будьте бдительны!

Особую группу составляют фразеологические термины: неорганическая химия, пишущая машинка.

Как и все другие фразеологические обороты они отличаются воспроизводимостью, двуударностью, постоянством состава, раздельнооформленностью. Но в отличие от других фразеологических оборотов фразеологические выражения включают слова со свободным несвязанным значением и не имеют существенного признака метафоризации. Семантика имеет буквальный смысл, следовательно, фразеологические выражения не имеют двух основных характеристик:

Семантической целостности

Метафоричности.

В ряду словосочетаний с одинаковым словом стоят именные и глагольные словосочетания, образованные или путем повторения одного и того же слова в разных формах, или путем сочетания двух слов с одной основой. Структурных типов таких словосочетаний много. Основные из них: дурак дураком, вопрос вопросом, яснее ясного, киком кричать, пир пировать, человек не человек, жизнь не в жизнь и т.д.

Подобны словосочетания независимо от частоты их употребления, сами по себе могут быть или прототипами фразеологизмов, или, как исключение, структурными образцами, моделями для образования фразеологизмов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии.

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в современном языкознании в 40-50-х гг. ХХ века (работы В.В.Виноградова и его школы). Предпосылки для создания фразеологии были заложены в работах А.А.Потебни, И.А.Бодуэна де Куртенэ, Й.О.Есперсена, Ш.Балли, Е.Д.Поливановым и др., выделявших в речи тесные словесные группы, нерегулярные по значению и синтаксически неразложимые. Теоретические основы функционально-семантического анализа фразеологических оборотов в рамках лексикологии впервые были разработаны Ш.Балли.

Одни ученые признают существование особого фразеологического уровня языка и опираются на анализ лишь межфразеологических системных связей. Другие рассматривают фразеологизмы во взаимосвязи со всей лексико-семантической системой языка, синтаксисом и словообразованием. Спорным остается вопрос о включении во фразеологию коммуникативных единиц типа пословиц и поговорок и сочетаний, образуемых по типовой модели со связанным значением слов (впадать в ярость, в восторг, в бешенство).

Важнейшие проблемы фразеологии - отграничение фразеологизмов от сочетаний слов, образуемых в речи, и определение на этой основе признаков фразеологизма.

Фразеологизм - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу (Н.М.Шанский).

Различаются фразеологизмы с полностью переосмысленным составом и немотивированным значением - фразеологические сращения (точить лясы, собаку съесть); с мотивированным значением - фразеологические единства (плыть по течению); фразеологические сочетания, включающие в свой состав слово или ряд слов с фразеологически связанным значением (глубокая тишина); фразеологические выражения - сочетания слов с непереосмысленным, но постоянным составом и значением. Существуют и другие классификации, берущие за основу разграничения типов фразеологизмов, характер ограничений в выборе переменных элементов их структуры, материально единичный или переменный состав слов-компонентов и др. Совокупность различных по характеру значения и структуре фразеологизмов образует фразеологический состав языка.


Список литературы


1. Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов. М., 1936 г.

Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы языка. М., 1961.

Буслаев Ф. Исторические очерки народной словесности и искусства (т.I-II). СПб., 1861.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Л., 1946.

Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. ЛТУ, вып.24, 1956.

Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., Наука, 1977.

Поливанов С.Д. О фонетических признаках социально-групповых диалектизмов и в частности русского стандартного языка. В кн. «За марксистское языкознание». М., 1931.

Потебня А.А. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1864.

Срезневский И.И. Замечание об образовании слов из выражений. Изв. ОРЯС, 1873.

Телия В.Н. Что такое фразеология. М., Наука, 2009.

Фразеологический словарь современного русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. М., 2008.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Фразеология как раздел науки о языке Фразеология (гр. phrasis выражение + logos учение) раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Устойчивые выражения делятся на несколько групп: 1.Фразеологизмы (фразеологические сочетания); 2.Пословицы и поговорки; 3.Крылатые слова и выражения. Единицы фразеологии отражают и передают от поколения к поколению особенности истории русского народа, его быта и обычаев, характер моральных и этических норм и т. д.




Фразеологизм и его признаки Фразеологизм, фразеологическая единица устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях.


Фразеологизм и его признаки Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией. Концепция фразеологической единицы как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний фразеологическим группам с вариативным сочетанием компонент. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания. Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид фразеологические выражения.Шарлем БаллиВ. В. Виноградов Н. М. Шанский


Фразеологизм и его признаки Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. διος собственный, свойственный) это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например, «содом и гоморра» суматоха, шум. Зачастую грамматические формы и значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами. Так, например, идиомы «бить баклуши» «бездельничать» (в исходном значении «раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов») и «спустя рукава» «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем (в прошлом им была присуща метафоричность). В сращениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы. 1.Фразеологические сращения (идиомы)


Фразеологизмы и его признаки 2. Фразеологические единства Фразеологическое единство это устойчивый оборот, в котором тем не менее отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»). Подобно идиомам, фразеологические единства семантически неделимы, их грамматические формы и синтаксический строй строго определены. Замена слова в составе фразеологического единства, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению метафоры (например, «гранит науки» «базальт науки») или изменению экспрессивного смысла: «попасться на удочку» и «попасть в сети» являются фразеологическими синонимами, но выражают различные оттенки экспрессии.


Фразеологизм и его признаки 3. Фразеологические сочетания Фразеологическое сочетание (коллокация) это устойчивый оборот, в состав которого входят слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов. В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически делимы их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку или замену отдельных слов, при этом один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, другие же переменными: так, например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда, нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с фразеологически связанным значением.


Фразеологизм и его признаки 4. Фразеологические выражения Фразеологические выражения устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой. Часто фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь. В категорию фразеологических выражений попадают также речевые штампы устойчивые формулы типа «всего хорошего», «до новых встреч» и т.п.


Особенности употребления фразеологизмов в речи 1. Воспроизводимость фразеологизмов в речи. Фразеологизмы не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке. 2. Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов. 3. Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (раскинуть умом - подумать). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению. 4. Фразеологизмы характеризует постоянство состава. Не допускают замены одного слова другим. 5. Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допускается включение в них новых слов. 6. Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. 7. Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависимых от него именных форм.


2.1. Признаки фразеологизмов

    Классификация фразеологизмов

    Системные связи фразеологизмов

    Источники фразеологии

Литература

________________________________________________________

    Объект и предмет фразеологии

Фразеология (греч.phr á sis , р.п.phr á se ō s ‘выражение’) – раздел языкознания, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии (изучающий устойчивые сочетания в языке) [Шанский, с. 4].

Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, отдельного художественного произведения и т.д.

Объектом фразеологии являются устойчивые (несвободные) словосочетания слов, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных единиц:

Такие устойчивые сочетания слов называют фразеологическими единицами (ФЕ ), фразеологическими оборотами , фразеологизмами , фраземами , идиомами (греч.idioma ‘особе свойство’).

Предметом фразеологии как раздела языкознания является

    исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков,

    а также выявление закономерностей их функционирования в речи [Молотков, с. 18; ЛЭС, с. 560].

Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология сформировалась в 40-х гг.XX в. У исследователей нет единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единого взгляда на состав этих единиц в языке.

Принято разграничивать понятия фразеологии в широком и узком смысле.

В широком смысле к фразеологии относятвсе устойчивые выражения:

    и единицы, эквивалентные слову (номинативные),

    и единицы, в семантическом и структурном отношении соответствующие предложению (коммуникативные): пословицы, поговорки, афоризмы и т.д. (О. С. Ахманова, А. А. Реформатский, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.).

При широком подходе отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии обусловливается тем, извлекаются ли они из памяти целиком или создаются в процессе общения, а не тем, номинативные это единицы или коммуникативные. Ср.:

    Кот наплакал – это предложение, но оно 1) воспроизводимо и 2) эквивалентно слову (‘мало’).

В узком смысле в состав фразеологии включаюттолько ФЕ,эквивалентные словам (номинативные ) (В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, А. И. Смирницкий, Н. Ю. Шведова и др.).

Неоднозначно решается вопрос об отнесении к фразеологизмам

1) пословиц , поговорок и крылатых слов , так как они имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов;

2) предложно-именных форм типав годах (пожилой),на руку (выгодно),в меру (столько, сколько нужно);

3) устойчивых сочетаний терминологического характера (типа: белый гриб , железная дорога ), номенклатурных сочетаний (конституционный суд , Совет Федерации );

4) речевых штампов типапринять решение , иметь значение , играть роль …

5) формул речевого этикета (добрый день , будьте добры , спокойной ночи ) и др.

Так как фразеологизмы во много подобны словам (при узком подходе), некоторые ученые включают фразеологию в состав лексикологии . Однако объем языкового материала, его специфика дают полное основание выделить фразеологию в качествесамостоятельной лингвистической дисциплины.

    Определение фразеологической единицы

При широком и узком подходах определения фразеологизмов, включающие его категориальные, дифференциальные признаки, отличаются.

Фразеологический оборот (фразеологическая единица , фразеологизм ) – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (постоянная) по своему значению, составу и структуре [Шанский, с. 4] (Н. М. Шанский – сторонникширокого подхода).

Часто к этому добавляют, что фразеологизмы эмоционально-экспрессивны , что обусловлено природой их значений, основанной наметафорическом переносе . Напр.:

    кот наплакал ,

    спустя рукава ,

    савраска без узды ,

    без царя в голове ,

    обвести вокруг пальца…

Фразеология (от греч. phrases – оборот речи, logos – слово, учение) – 1) раздел языкознания, который изучает семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов в их современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологических единиц какого-л. языка. Чтобы избежать омонимии названий науки и её предмета, совокупность всех фразеологических оборотов какого-л. языка называют фраземикой (ср. морфемика, лексика).

В языкознании существует два понимания предмета фразеологии – узкое и широкое. При узком понимании предметом фразеологии являются фразеологические единицы (ФЕ), при широком – все сочетания с образным значением (ФЕ, пословицы, поговорки, афоризмы, «крылатые выражения»).

Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот, фразема, устойчивое выражение, идиома, идиоматическое выражение) – это воспроизводимое в речи несвободное сочетание слов с обобщённо-целостным значением, построенное по модели словосочетаний (сочинительных или подчинительных) либо предложений. Например: ни рыба ни мясо; всё и вся; то густо, то пусто; белая ворона; ловить момент; душа в пятки ушла; куры и то смеяться будут и т.п.

Составная часть фразеологизма называется компонентом фразеологизма.

Основными признаками ФЕ являются:

1) воспроизводимость, то есть регулярная повторяемость в речи;

2) идиоматичность, то есть смысловая неразложимость ФЕ;

3) устойчивость, то есть семантическая слитность и неразложимость компонентов ФЕ;

4) семантическая целостность, то есть внутреннее смысловое единство компонентов фразеологизма (утрата собственного лексического значения компонентов ФЕ);

5) раздельнооформленность, то есть представленность фразеологизма как минимум двумя компонентами.

Соотношение фразеологических единиц и слова

Фразеологическая единица (ФЕ) соотносима со словом: воспроизводится в речи как готовая единица, может быть однозначной либо многозначной, способна вступать в отношения синонимии, антонимии, омонимии (см. ниже). Некоторые фразеологизмы можно заменить одним словом, например: по самую макушку «полностью», задирать нос «зазнаваться» и т.п.

Однако слово и ФЕ имеют и различия.

1. Несмотря на то что ФЕ образуется из слов, лексические значения слов несоизмеримы с лексическими значениями данной ФЕ. Слова в составе ФЕ утрачивают лексическую самостоятельность, претерпевают определённые семантические изменения вплоть до десемантизации (утраты смысла), например, во фразеологических сращениях.

2. По структуре ФЕ состоит из слов, слово же – из морфем.

3. Самостоятельное слово имеет одно основное ударение, ФЕ – не менее двух.

Соотношение фразеологических единиц и свободных словосочетаний

В русском языке слова способны образовывать словосочетания, соединяясь друг с другом. Одни словосочетания – свободные, другие – несвободные (ФЕ). Раздельнооформленность ФЕ сближает их со свободными словосочетаниями, однако по внутренней форме они различаются.

ФЕ отличают от свободных словосочетаний по следующим параметрам.

1. Свободные словосочетания могут являться частью предложения, а могут функционировать и как отдельные слова в своих обычных значениях. ФЕ функционируют всегда как семантически неделимые лексические единицы.

2. Любое словосочетание является также синтаксической единицей. Каждое слово свободного словосочетания выступает как самостоятельный член предложения, а ФЕ всегда является одним членом предложения.

3. Лексическое значение свободного словосочетания складывается из суммы лексических значений отдельных слов. Значение ФЕ является устойчивым, неделимым.

Для сравнения рассмотрим два словосочетания: золотые кольца (например, в предложении Мы купили золотые кольца) и золотые руки (например, в предложении У мастера были золотые руки):

Золотые кольца

Золотые руки

Компоненты данного словосочетания могут сочетаться с другими словами (серебряные кольца, золотые слитки)

Данное словосочетание всегда воспроизводится в готовом виде

Лексическое значение данного словосочетания «кольца, сделанные из золота» включает в себя два компонента (две семемы)

Значение данного словосочетания «о том, кто умело и искусно всё делает, справляется с любой работой » не является простой суммой лексических значений его компонентов. Оно является образным, цельным

Компоненты данного словосочетания являются разными членами предложения (золотые – определение, кольца – дополнение)

Данное словосочетание выступает в роли одного члена предложения – подлежащего

Фразеологический состав русского языка

В фразеологический состав русского языка входят: при "широком" понимании: идиомы - фразеологические единицы, обладающие целостным, переосмысленным значением; устные обороты, представляющие часть предложения, а другая часть заполняется свободным контекстом; сочетание слов, где переосмыслено только одно слово; пословицы, поговорки; крылатые слова и афоризмы; предложно-падежные формы слов.

при "узком" понимании: только идиомы.