«К* (Прости! — мы не встретимся боле…)» М. Лермонтов. "К*" («Прости! — мы не встретимся боле»)

Лирический герой поэзии Лермонтова — образ трагический. Это герой, страдающий от несовершенства окружающего мира, остро ощущающий свое одиночество, несовершенство окружающего мира, разъединенность с людьми. Причем эти чувства героя переносятся и в любовную лирику поэта.

Большинство любовных стихотворений Лермонтова раскрывают нам реальную историю любви, взаимоотношений поэта с Варварой Лопухиной. Этой женщине посвящено много прекрасных стихов, отдано много искренних чувств — любви, признательности, восхищения, ревности и отчаяния. Как писал П.А. Висковатов, все мимолетные привязанности Лермонтова «побледнели перед глубокою и искреннею любовью, которая, начавшись в...молодые годы и пройдя через несколько фазисов, укрепилась и стала в жизни поэта светлым маяком, к коему он всегда прибегал во время тяжкой борьбы, среди житейских и душевных бурь».

В стихотворении «Она не гордой красотою...» поэт рисует образ возлюбленной. Она не обладает ни «гордой красотою», ни величественным обликом богини, которым так прельщаются юноши. Однако во всех ее движениях, улыбках, речах и чертах столько жизни, вдохновенья, чудной красоты! Голос ее «душу проникает Как вспоминанье лучших дней». Ее невозможно не любить: «И сердце любит и страдает, Почти стыдясь любви своей».

Любовь связана в сознании поэта с Божественным началом в жизни. Красоту очей возлюбленной он сравнивает с «небесами», ее молчание — с красноречивым молчанием мадонны, ее образ — с «божеством», свою душу — с ее «вечным храмом».

С горячей молитвой о возлюбленной герой обращается к «матери божией» («Молитва», 1837). Здесь у Лермонтова появляются пушкинские мотивы: только Пушкин в своей лирике столь бережно, с такой любовью и теплотой относился к миру чужой души. Герой здесь забывает о себе, о собственной судьбе, о своей «пустынной душе». Но он горячо молит матерь божию о земном счастье для «девы невинной». Поэт просит для возлюбленной «молодость светлую», «старость покойную», достойных спутников, «полных внимания». Матери божией поручает он и «прощальный час» любимого создания:

Срок ли приблизится часу прощальному

В утро ли шумное, в ночь ли безгласную —

Ты восприять пошли к ложу печальному

Лучшего ангела душу прекрасную.

Белинский восхищался стихотворением «Молитва». «Сколько кроткой задушевности в тоне этого стихотворения, сколько нежности без всякой приторности; какое благоуханное, теплое, женственное чувство. Все это трогает в голубиной натуре человека; но в духе мощном и гордом, в натуре львиной — все это больше, чем умилительно...», — писал критик.

В отношениях героя и героини у Лермонтова нет ясности, определенности. Герой нередко терзается ревностью, мучительными сомнениями. Испытывая сильную, глубокую любовь, он тщательно скрывает свои чувства:

Я не хочу, чтоб свет узнал

Мою таинственную повесть:

Как я любил, за что страдал,

Тому судья лишь бог да совесть.

(«Я не хочу, чтоб свет узнал...»)

Сомневаясь в чувствах возлюбленной, не понимая ее поступков, лирический герой Лермонтова глубоко страдает. В стихотворении «Нищий» он сравнивает себя с «бедняком иссохшим, чуть живым», которому вместо хлеба кто-то положил в протянутую руку камень:

Так я молил твоей любви

С слезами горькими, с тоскою;

Так чувства лучшие мои

Обмануты навек тобою!

Порой он испытывает муки ревности и обиды, подозревая любимую в измене, в коварном обмане. С горечью он восклицает:

Я не унижусь пред тобою;

Ни твой привет, ни твой укор

Не властны над моей душою.

Знай: мы чужие с этих пор.

Герой с досадой сетует на годы заблужденья, жертву, принесенную ее «улыбке и глазам». Он принес в жертву возлюбленной целый мир и вдохновенье, однако она не смогла заменить их ничем. Подозревая ее в «коварной измене», он разочаровывается и в женщинах, и в самом чувстве любви:

Отныне стану наслаждаться

И в страсти стану клясться всем;

Со всеми буду я смеяться,

А плакать не хочу ни с кем:

Начну обманывать безбожно,

Чтоб не любить, как я любил, —

Иль женщин уважать возможно,

Когда мне ангел изменил?
(«Я не унижусь пред тобою»)

Герою жаль прошедших лет, когда ради любимой он готов был «целый мир на битву звать», жаль напрасно растраченного чувства. Он отдавал любимой душу, однако она не могла оценить это по достоинству. Героиня здесь открывается своим новым обликом: она предстает коварной, изменчивой кокеткой, безжалостной обманщицей.

Любовь эта не приносит герою счастья, для него она — «дух отчаянья и зла», она обманула, «как все земное». И вместе с тем чувство это глубоко и неизменно:

Моя душа твой вечный храм;

Как божество твой образ там,

Не от небес, лишь от него

Я жду спасенья своего.
(«Как дух отчаянья и зла»)

Герой лишен возможности откровения, объединяющего его с возлюбленной. Обращаясь к ней, он предпочитает не раскрывать безоглядно свой внутренний мир, понимая, что эти откровения могут погубить «святое счастье». И он предпочитает молчать о прошлом, о том, что жизнь его «пуста» и «черна».

Не погублю святое счастье
Такой души и не скажу,
Что недостоин я участья,
Что сам ничем не дорожу;
Что все, чем сердце дорожило,
Теперь для сердца стало яд,
Что для него страданье мило,
Как спутник, собственность иль брат...
(«К***»)

Он готов отдать свою жизнь в обмен на «ласковое слово» возлюбленной, однако он не может отдать ей «былого», не может полностью раскрыться перед ней, рассказав о всех своих сомнениях и разочарованиях: «Ты любишь — верю — и довольно; Кого — ты ведать не должна...».

Часто звучит в любовных стихотворениях Лермонтова и мотив разлуки. Лирический герой его как будто понимает и признает невозможность счастья. Причем утверждается эта невозможность счастья не только для него самого, но и для возлюбленной. Если у Пушкина мы читаем: «Как дай вам бог любимой быть другим», то у Лермонтова счастье героини с другим для нее невозможно — душа ее опустошена минувшим.

Как замечает В. А. Грехнев, «в романтической лирике Лермонтова властвуют силы, разобщающие людские сердца даже в сфере, предназначенной их соединять, в мире любви», поэт признает «безысходную фатальность» данной ситуации.

И вместе с тем, утверждается огромная ценность в жизни редких минут счастья. Герой и его любимая были вместе лишь мгновенье, но вечность перед ним — «ничто»:

Прости! — не жалей безрассудно,

О краткой любви не жалей:

Расстаться казалось нам трудно,

Но встретиться было б трудней!
(«Прости! — мы не встретимся боле...»)

Идут годы, герой пытается забыть свою любовь, но его усилия тщетны: «у ног других не мог забыть он блеск ее очей!» Даже после расставания, спустя годы, в нем живы прежние чувства: «Так храм покинутый — все храм, Кумир поверженный — все бог!»

Таким образом, признавая неизбежность разлуки и обреченность земного счастья, лермонтовский герой утверждает и необыкновенную ценность любви, святость тех редких минут, когда он был вместе с возлюбленной. Любовь, как и природа, ассоциируется у поэта с Божественным началом в жизни, сильным чувствам противопоставляется суетность и низменность жизни.

Напишите анализ стих Лермонтова,прости мы не встретимся боле, пож

Ответы:

стихотворение написано в августе 1832 года, перед отъездом Лермонтова из Москвы в Петербург. К кому обращено стихотворение, окончательно не установлено. По одним данным, адресатом являлась Н. Ф. Иванова, по другим - В. А. Лопухина. не знаю то или нет,но по крайней мере хоть какой то анлиз в этом есть

Похожие вопросы

  • сколько энергии нужно для плавления 0.7 кг серебра, взятого при 962 C?
  • определите среднею кинетическую энергию движения молекул газа при температуре 150 градусов Цельсия
  • примеры из литературы взаимотношения детей и родителей! зарание спасибо!
  • помогите пж с заданием номер 4 и номер 5 вот это текст по которому нужно выполнить задание номер 4 Вася увидел вереницу диких гусей, которые неслись высоко в воздухе.Вася. Могут ли так же летать наши домашние утки?Отец. Нет.Вася. Кто же кормит диких гусей?Отец. Они сами отыскивают себе пищу.Вася. А зимою?Отец. Как только наступает зима, дикие гуси улетают от нас в тёплые страны, а весною возвращаются снова.Вася. Но почему же домашние гуси не могут летать так же хорошо и почему не улетают они от нас на зиму в тёплые страны?Отец. Потому, что домашние животные потеряли уже отчасти прежнюю ловкость и силу и чувства у них не так тонки, как у диких.Вася. Но почему это случилось с ними?Отец. Потому, что люди об них заботятся и отучили их пользоваться их собственными силами. Из этого ты видишь, что и люди должны стараться делать сами для себя всё, что только могут. Те дети, которые полагаются на услуги других и не приучаются сами делать для себя всё, что только могут, никогда не будут сильными, умными и ловкими людьми.Вася. Нет, теперь я буду стараться сам всё для себя делать, а не то, пожалуй, и со мной может сделаться то же, что с домашними гусями, которые разучились летать.
  • Что такое дистимуляция? Перечислите эти этапы.
  • Две стороны треугольника равны 9,6 м и 7,2 м,а высота,проведенная к большей из них, -3,6 м. Найдите высоту,проведенную к меньшей из данных сторон.

«К* (Прости! — мы не встретимся боле…)» Михаил Лермонтов

Прости! - мы не встретимся боле,
Друг другу руки не пожмём;
Прости! - твоё сердце на воле…
Но счастья не сыщет в другом.
Я знаю: с порывом страданья
Опять затрепещет оно,
Когда ты услышишь названье
Того, кто погиб так давно!

Есть звуки - значенье ничтожно
И презрено гордой толпой,
Но их позабыть невозможно:
Как жизнь, они слиты с душой;
Как в гробе, зарыто былое
На дне этих звуков святых;

Мгновение вместе мы были,
Но вечность - ничто перед ним;
Все чувства мы вдруг истощили,
Сожгли поцелуем одним.
Прости! - не жалей безрассудно,
О краткой любви не жалей:
Расстаться казалось нам трудно,
Но встретиться было б трудней!

Анализ стихотворения Лермонтова «Прости! — мы не встретимся боле…»

У многих современных читателей имя Михаила Юрьевича Лермонтова (1814–1841) ассоциируется исключительно с драматическими сюжетами об узниках, схватках, смерти. Однако не менее трогательными и пронзительными были стихи поэта о любви. В 1832 году из-под пера Михаила Юрьевича выходит нежное, но печальное «К* (Прости! – мы не встретимся боле)». Это произведение демонстрирует нам, насколько велико было сердце молодого поэта.

Стихотворение «К* (Прости!…) входит в так называемый «ивановский» цикл, в котором отражены чувства Михаила Юрьевича к Наталье Фёдоровне Ивановой. Лермонтову было всего 16 лет, когда девушка отвергла его ради выгодного брака. На протяжении 1830-1832 годов юноша выплёскивал свои переживания по поводу разрыва в поэтической тетради, неизменно посвящая стихи таинственной и холодной Н. Ф. И.

Таково и это произведение, полное боли и грусти. В нём указано напрямую на Н. Ф. Иванову, не упоминается дат или каких-либо значимых событий. Образ влюблённых создан без конкретики. Поэт наполнил строки исключительно эмоциями и даже фантазиями, представляя, как девушка будет вести себя в будущем, когда он сам покинет этот мир.

Анафора усиливает экспрессию момента. Поэт словно ставит финальную точку в этих обречённых отношениях, подводит им итог.

Композиционно стихотворение разделено на три части по два четверостишия в каждом. Первая и третья строфа – эмоциональное изображение чувств лирического героя, его объяснения с объектом его страсти. Вторая часть – философское размышление о природе любви. Обнаруживая обычно несвойственную молодости мудрость, поэт рассуждает о том, что между мужчиной и женщиной формируется духовная связь, которая не разрушается даже тогда, когда отношения прекращаются. Этот след в душах влюблённых поэт отразил в образе звуков:
Есть звуки - значенье ничтожно
И презрено гордой толпой,

И в мире поймут их лишь двое,
И двое лишь вздрогнут от них!

Затем поэт снова обращается к возлюбленной. Снова мы видим это «Прости!», но уже более спокойное. Автор утешает её и себя тем, что единственное мгновение взаимности стоит вечности одиночества. Яркий образ чувств, сожжённых одним поцелуем, вспыхивает перед читателем. Представляется, что герой смиряется с тем, что больше никогда не будет счастлив. Эта покорность судьбе роднит стихотворение «К* (Прости!…) с пушкинским « » (1830 г.). В нём юный автор также великодушно отпускает любовь, несмотря на то, что это ранит его самого.

«ПРОСТИ, МЫ НЕ ВСТРЕТИМСЯ БОЛЕ» , см. «К*».

  • - «ПРОСТИ, МЫ НЕ ВСТРЕТИМСЯ БОЛЕ», см. «К*»...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - «ПРОЩАНЬЕ» , юношеское стих. Л. , связанное мотивом разлуки с рядом стих., отразивших увлечение поэта Дж. Байроном. Написано редким в рус. поэзии стихом - 2-стопным ямбом...

    Лермонтовская энциклопедия

  • - 1985, 2 серии, 134 мин., цв., 2то. жанр: драма. реж. Виктор Соколов, сц. Виктор Соколов, Альбина Шульгина, опер. Владимир Дьяконов, худ. Лариса Шилова, комп. Андрей Петров, зв. Лариса Маслова...

    Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • - Шутливая рифмовка, вызывающая ассоциацию со словом проститутка...

    Словарь народной фразеологии

  • - Своеобразный тост, ориентирующий на известный исход начавшейся пьянки...

    Словарь народной фразеологии

  • - БО́ЛЕ. То же, что более. «Нет уж дней тех светлых боле.» Крылов...

    Толковый словарь Ушакова

  • Толковый словарь Ефремовой

  • - бо́ле I разг.-сниж. нареч. качеств.-количеств.; = больше I II разг.-сниж. нареч. качеств.-обстоят....

    Толковый словарь Ефремовой

  • - Я к вам пишу - чего же боле? Что я могу еще сказать? Теперь я знаю, в вашей воле Меня презреньем наказать А.С. Пушкин. Евг. Онег. 3, 31. Нач. письма Татьяны...

    Толково-фразеологический словарь Михельсона

  • - ДАЛЬШЕ ДА БОЛЬШЕ. Разг. Экспрес. Всё увеличиваясь, усиливаясь. Михаил Михайлович заложил свою Михайловку в земельном банке, дальше да больше, запутался, затянулся, попал, наконец, в лапы к Подугольникову...

    Фразеологический словарь русского литературного языка

  • - Волю дать - добра не видать...
  • - см. Денег вволю, а еще б поболе...

    В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • - См. БОЛЬШЕ...
  • - Жарг. мол. Выражение, употребляемое перед началом пьянки. Вахитов 2003, 154...

    Большой словарь русских поговорок

  • - больше, паче,...

    Словарь синонимов

  • - нареч, кол-во синонимов: 16 ариведерче бай бай-бай бывай всего доброго до свидания звони пересечемся пока покеда свидимся свидимся-спишимся как-нибудь сконнектимся...

    Словарь синонимов

"Прости, мы не встретимся боле" в книгах

«Прости меня, прости меня, Господь…»

Из книги Темный круг автора Чернов Филарет Иванович

«Прости меня, прости меня, Господь…» Прости меня, прости меня, Господь, Что я в гармонии твоей не понял сладость: Не духом принял я твою земную плоть, Не духом принял я твою земную радость. Я чувственно смотрел, я чувственно алкал, Я слушал чувственно не утончая слуха, Я

автора Шестаков Дмитрий Петрович

13. «Прости, прости безумные упреки…»

Из книги Упрямый классик. Собрание стихотворений(1889–1934) автора Шестаков Дмитрий Петрович

13. «Прости, прости безумные упреки…» Прости, прости безумные упреки, Ревнивые угрозы мне прости, Далекий друг, любимый и далекий, Минутный луч, блеснувший одиноко И гаснущий на сумрачном пути! Унылая, пустынная дорога, Унылые, напрасные мечты, И там, вдали, у милого

Встретимся в полдень

Из книги "Тектоника". Лучшее. 94-98 автора Горцев Сергей

Встретимся в полдень Сегодня у нас в гостях ведущая программы "Полдень" Наталья ЛОБАНО­ВА.- Программа "Полдень", на наш взгляд, очень стильная и соответствует сво­ему названию, назначению и времени трансляции. Расскажите, как она готовится и кто ее готовит?- Этот

О любви и боле

Из книги О любви и боле автора Коперник Александр

Щупальцы господина Боле над земным шаром

Из книги Тотальный шпионаж автора Рисс Курт

Щупальцы господина Боле над земным шаром Весной 1934 года делегаты немцев, проживающих за границей, прибыли на конгресс в Берлин. Перед ними выступил Гитлер. Он сказал: «Вы - наши передовые посты. Вы должны подготовить почву для атаки. Считайте себя мобилизованными; на вас

Встретимся у Трафальгара

Из книги Англия и Франция: мы любим ненавидеть друг друга автора Кларк Стефан

Встретимся у Трафальгара В январе 1805 года разработанный Наполеоном план начал воплощаться в жизнь, и южный французский флот вышел из Тулона в открытое море. Командовал флотом адмирал Пьер Шарль Сильвестр де Вильнёв, аристократ, перешедший на сторону Революции и, в

Я к вам писал, чего же боле?

Из книги Повседневная жизнь российских жандармов автора Григорьев Борис Николаевич

Я к вам писал, чего же боле? IПовседневную жизнь царских жандармов и полицейских чиновников довольно живо характеризует личная переписка некоторых из них, которая, хотя и частично, благополучно была приобщена к архивам Департамента полиции и теперь является доступной

Я к вам пишу - чего же боле? / Что я могу еще сказать?

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Я к вам пишу - чего же боле? / Что я могу еще сказать? Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 3, строфа 31). Начальные строки письма Татьяны к

Я вам пишу, чего же боле?

Из книги Я – идеальный кандидат! Справочник джобхантера автора Валинуров Ильгиз

Я вам пишу, чего же боле? Резюме работодателю! Итак, с портретом вакансии разобрались, теперь можно писать резюме. Но начнем мы это делать не сразу. Для начала нужно понять, для чего требуется резюме? Что это вообще такое?Девять человек из десяти ответят: резюме – это

27. Я надеюсь, мы еще встретимся

Из книги 38 кг. Жизнь в режиме «0 калорий» автора Ковригина Анастасия

27. Я надеюсь, мы еще встретимся Раннее утро. О морской берег тихо ударяются волны. В воздухе слышится соленый запах воды, смешанный с летней листвой. Палаточный лагерь еще спит после бурной пьяной ночи. Мы приехали.Я не была здесь около восьми лет и очень скучала по

Надеюсь, мы еще встретимся

Из книги Fuck It. Послать все на... или Парадоксальный путь к успеху и процветанию автора Паркин Джон

Надеюсь, мы еще встретимся (если вы не против)Да, я получил огромное удовольствие и ужасно хотел бы встретиться с вами снова. Жизнь течет, сами знаете, а поэтому вполне можно собраться еще раз.В общем (и, пожалуйста, не стесняйтесь при желании предлагать свои варианты), я бы

Я вас френдил, чего же боле? / Политика и экономика / Что почем

Из книги Итоги № 38 (2012) автора Итоги Журнал

Я вас френдил, чего же боле? / Политика и экономика / Что почем Я вас френдил, чего же боле? / Политика и экономика / Что почем 354 френда, и не более, нужно иметь человеку в соцсетях, чтобы не стать несчастным, подсчитали испанские ученые. Если с

Андрей Ростовцев -- «Не в силах видеть боле...»

Из книги Газета Завтра 932 (39 2011) автора Завтра Газета

Андрей Ростовцев -- «Не в силах видеть боле...» Речь пойдёт не о бабке, низведённой реформами, а также отечественными средствами массовой информации до уровня сумасшедшей, семенящей к восьми утра на избирательный участок, чтобы с благоговением и радостью отдать свой голос

16. И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря: 17. так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это

Из книги Толковая Библия. Том 1 автора Лопухин Александр

16. И послали они сказать Иосифу: отец твой пред смертью своею завещал, говоря: 17. так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего. Иосиф плакал, когда ему говорили это Не решаясь прямо предстать


«Время сердцу быть в покос...» (с. 124).- Адресовано, по-видимому, Н. Ф. Ивановой. Текстуально связано со стихотворением «К*» («Я не унижусь пред тобою...»). Первая строфа - вольный перевод стихотворения Байрона «Lines, inscribed: On this day I complete my thirty-sixth уеаг» («В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет») (1824).

Заключительное восьмистишие восходит к поэме С. Колриджа «Cristabel» («Кристабель») (1816), Ср. стихотворение «Романс» («Стояла серая скала...»).

К* («Я не унижусь пред тобою...») (с. 125).-Обращено к Н. Ф. Ивановой.

(«Когда судьба тебя захочет обмануть...» (с. 127).- Адресовано сестре Натальи Федоровны - Дарье Федоровне Ивановой (?-1872).

«Синие горы Кавказа, приветствую вас!..» (с. 127).- Навеяно воспоминаниями о пребывании Лермонтова на Кавказе в начале 1820-х годов, -Воздух там чист, как молитва ребенка.^ Эта фраза (с изменениями) введена в текст «Княжны Мери» (запись от 11 мая). Текстуально и стилистически отрывок в известной степени близок начальным строкам поэмы «Измаил-Бей».

Прелестнице (с.

129).-Представляет собой первоначальный вариант позднейшего стихотворения «Договор» (1841).

Эпитафия («Прости! увидимся ль мы снова?..») (с. 129).- Стихотворение посвящено памяти Ю. П. Лермонтова.

«Измученный тоскою и недугом...» (с. 130).- Адресовано Н. Ф. Ивановой.

«Нет, я не Байрон, я другой...» (с. 130).-О своей близости Байрону Лермонтов говорил неоднократно: «К***» («Не думай, чтоб я был достоин сожаленья...»), автобиографическая заметка 1830 г. («Еще сходство в жизни моей с лордом Байроном., .») - осознавая вместе с тем и собственную творческую самостоятельность, что наиболее определенно выразилось в комментируемом стихотворении.

Романс («Ты идешь на поле битвы...» (с. 131).- В романсе варьируются мотивы стихотворения Т. Мура «Go when glory waits thee» («Иди туда, где ждет тебя слава») из цикла «Ирландские мелодии» (1807-1834).

Сонет (с. 131); «Болезнь в груди моей, и нет мне и с ц е л е и ь я...» (с. 132).-Стихотворения обращены к Н. Ф. Ивановой.

К* («Мы случайно сведены судьбою...») (с. 133).-Обращено к В. А. Лопухиной.

К* («Оставь напрасные заботы...») (с. 134).-Обращено к В. А. Лопухиной.

«Я жить хочу! хочу печали...» (с. 134).-Первые восемь строк приведены в письме Лермонтова (август 1832 г.) к его приятельнице, воспитаннице Е. А. Арсеньевой Софье Александровне Бахметевой (1800-?) с примечанием, что стихи написаны «месяц тому назад».

«Приветствую тебя, воинственных славян...» (с. 135).-Написано в связи с посещением в августе 1832 г. Новгорода, где Лермонтов останавливался на пути из Москвы в Петербург. ...вольности одной Служил тот колокол на башне вечевой.- Лермонтов вслед за декабристами воспринимал вечевой колокол как символ древней вольности новгородцев, ассоциировавшейся с идеалом политической свободы.

Желанье («Отворите мне темнилу...») (с. 136).- Стихотворение известно в нескольких редакциях. Первые четыре строки позднее вошли в стихотворение «Узник».

К* («Мой друг, напрасное старанье!..») (с. 136); К* («Печаль в моих песнях, но что за нужда?..») (с. 137).- Вероятно, обращены к" В. А. Лопухиной.

Два великана (с. 137).- Написано по поводу двадцатилетней годовщины Отечественной войны 1812 г. В иносказательной форме изображено поражение Наполеона («трехнедельный удалец») в борьбе с Россией («старый русский великан»). Но упал он в дальнем море...- Наполеон был отправлен в ссылку на остров Св. Елены, где скончался в 1821 г.

К* («Прости! - мы не встретимся боле...») (с. 138).- Написано в августе 1832 г. перед отъездом Лермонтова из Москвы в Петербург. По-видимому, обращено к Н. Ф. Ивановой; по другому предположению - к В. А. Лопухиной. Есть звуки - значенье ничтожно... Но их позабыть невозможно.- В измененном виде эти строки повторяются в стихотворении «Есть речи - значенье...».

«Слова разлуки повторяя...» (с. 139).-Написано, так же как и предыдущее стихотворение, перед отъездом в Петербург в августе 1832 г.

«Безумец я! вы правы, правы!..» (с. 139).- В рукописи стихотворение имело первоначальное заглавие - «Толпе».- Слово толпа употреблено здесь в значении «свет» (близко понятию «светская чернь» у А, С, Пушкина).

«Она не гордой красотою...» (с. 140).-Обращено к В. А. Лопухиной.

«Примите дивное п ос ланье...» (с. 140).-Приведено в письме Лермонтова к С. А. Бахметевой, написанном в августе 1832 г. сразу после приезда в Петербург. ...Оно не Павлове пи-санье - Но Павел вам отдаст его.- Каламбур, в основе которого сопоставление имен апостола Павла, автора 14 посланий, вошедших в Новый завет, и Павла Александровича Евреинова (?-1857) - двоюродного дяди Лермонтова, офицера лейб-гвардии Измайловского полка. По просьбе Лермонтова он должен был отвезти письмо в Москву. Куда ни взглянешь, красный ворот, Как шиш, торчит перед тобой...- Лермонтов имеет в виду полицейские мундиры. И, наконец, я видел море, Но кто поэта обманул?.. Я в роковом его просторе Великих дум не почерпнул.- Лермонтов возражал против традиционно-романтического изображения моря. В полемических целях он использовал выражение из стихотворения Н. М. Языкова «Пловец» («Нелюдимо наше море...», 1829): «В роковом его просторе Много бед погребено».

Челнок («По произволу дивной власти...») (с. 141).-Написано в связи с переездом Лермонтова из Москвы в Петербург. Включено в письмо к С. А. Бахметевой (август 1832 г.). Существует более краткая редакция стихотворения (альбом А. М. Верещагиной, США).

«Что толку жить!.. Без приключений...» (с. 141).- Первоначальный текст приведен в письме Лермонтова (от 28 августа 1832 г.) к Марии Александровне Лопухиной (1802-1877), старшей сестре В. А. Лопухиной. В нем нет первой строфы, а после строки Названье ваше сохранит идет следующий текст:

С двумя плачевными стихами,

Которых, к счастию, вы сами

Не прочитаете вовек.

Когда ж чиновный человек

Захочет место на кладбище,

То ваше тесное жилище

Разроет заступ похорон

И грубо выкинет вас вон;

И, может быть, из вашей кости,

Подлив воды, подсыпав круп,

Кухмейстер изготовит суп

(Все это дружески, без злости).

А там голодный аппетит

Хвалить вас будет с восхищеньем;

А там желудок вас сварит,

А там - но с вашим позволеньем

Я здесь окончу мой рассказ;

И этого довольно с вас.

«Для чего я не родился...» (с. 143).- Включено в письмо Лермонтова к М. А. Лопухиной от 28 августа 1832 г. Написано 27 августа 1832 г. под впечатлением небольшого наводнения в Петербурге.

Парус (с. 143).-Написано в Петербурге. Первоначальный текст вошел в письмо Лермонтова к М. А. Лопухиной, датированное 2 сентября 1832 г. Белеет парус одинокой...- Эта строка совпадает с 19-м стихом первой главы поэмы А. А. Бестужева (Марлин-ского) «Андрей, князь Переяславский» (отд. изд. 1828). Образ белеющего в морском тумане паруса получил в творчестве Лермонтова и живописное воплощение -в акварельном рисунке, относящемся к концу 1820-х - началу 1830-х годов. Несколько лет спустя Лермонтов вновь вернулся к этому образу, использовав его в концовке «Княжны Мери».

Тростник (с. 144).-В стихотворении использован распространенный фольклорный мотив о волшебной свирели, вырастающей на могиле убитого и называющей убийцу.

Гусар (с. 147).- Последние два стиха, возможно, обращены к В. А. Лопухиной.

Юнкерская молитва (с. 148).- Относится ко времени пребывания Лермонтова в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров. Известно по воспоминаниям Александра Матвеевича Меринского (?-1873), товарища Лермонтова по юнкерской школе. Другая редакция стихотворения сохранилась в «Записках неизвестного гусара», принадлежащих другому соученику Лермонтова по Школе юнкеров - Александру Францевичу Тирану (1815-1865), позднее служившему вместе с поэтом в лейб-гвардии Гусарском полку. По воспоминаниям А. Ф. Тирана, «Юнкерская молитва» была помещена в рукописном журнале «Школьная заря». Пускай в манеже Алехин глас Как можно реже Тревожит нас.- Алексей Степанович Стунеев - командир кавалерийского эскадрона в Школе юнкеров (1832-1840). Известны два графических портрета Стунеева, принадлежащие Лермонтову. На одном из них Стунеев изображен в манеже с бичом в руках.

«На серебряные шпоры...» (с. 149).-Написано в годы учения в Школе гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров.

«Опять народные витии...» (с. 149).-Отклик на посвященные польскому вопросу антирусские выступления французской печати в 1834 - 1835 г.; стихотворение близко пушкинскому посланию «Клеветникам России» (1831).

" («В Большом театре я сидел...») (с. 151).-Написано предположительно в 1835 г. в связи с постановкой драмы Н. Кукольника «Князь Михаил Васильевич Скопин-Шуйский» (первое представление - в Александрийском театре 14 января 1835 г.). В Большом театре я сидел...- По-видимому, речь идет о петербургском Большом театре; 23 января там состоялось второе представление пьесы, вслед за которым прошло еще несколько спектаклей.

Пьеса получила одобрение консервативной журналистики, приветствовавшей официозного драматурга. С критикой драмы выступил В. Г. Белинский: «...драма совсем не изящна... когда ум творит без участия чувства и фантазии, то всегда делает нелепости и промахи против здравого смысла».

Умирающий гладиатор (с. 151).-Как следует из пометы в копии, стихотворение написано 2 февраля 1836 г. Две последние строфы зачеркнуты - возможно, в редакции «Отечественных записок», опубликовавших стихотворение без двух заключительных строф. Первые 20 стихов представляют собой свободное переложение строф 139-141 песни IV «Чайльд-Гарольда» Д. Байрона. Из этой же песни взят и эпиграф к стихотворению (строфа ПО, стих 1). Надменный временщик и льстец его сенатор.- Строка навеяна началом стихотворения К. Ф. Рылеева «К временщику» («Надменный временщик... Монарха хитрый льстец...»). Когда-то пламенных мечтателей кумир... Осмеянный ликующей толпою.- Речь идет о гибели надежд, возлагавшихся на революционные движения в Европе (конец XVIII в., первая треть XIX в.), о духовном кризисе, который переживал «европейский мир» в условиях послереволюционной реакции.

Еврейская мелодия («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..») (с. 152).- Вольный перевод стихотворения Дж. Байрона «Му soul is dark» («Моя душа темна») из цикла «Еврейские мелодии» (1815).

В альбом («Как одинокая гробница...») (с. 152).- Вольный перевод стихотворения Дж. Байрона «Lines written in Aldum, at Malta* («Строки, написанные в альбом на Мальте») (1809).

«Великий муж! здесь нет награды...» (с. 153).- К кому обращено стихотворение, до сих пор не установлено (возможно, адресат был указан в начале текста, расположенном в верхней части листа, которая не сохранилась). Высказывалось предположение, что в стихотворении речь идет о Петре Яковлевиче Чаадаеве (1794-1856), писателе и ученом, авторе «Философических писем» (1829-1831). За публикацию в 1836 г. в журнале «Телескоп» первого письма, носившего резко обличительный характер, Чаадаев был официально объявлен сумасшедшим. Более вероятно, что Лермонтов имел в виду русского полководца Михаила Богдановича Барклая-де-Толли (1761 -1818), заслуги которого как главнокомандующего русской армией в начале Отечественной войны 1812 г.

не были оценены современниками (предложенная Барклаем тактика отступления была воспринята резко отрицательно - - и в войсках, и при дворе). В 1836 г. в третьей книжке пушкинского «Современника» появилось стихотворение Пушкина «Полководец», прямо посвященное прижизненной и посмертной репутации Барклая; стихи вызвали волну обсуждений, лишь отчасти проникших в печать из-за цензур, ных препятствий. Прочие версии, называющие имена А. П. Ермолова, И. Н. Раевского и др., не получили необходимого подтверждения.

Обновлено: 2011-04-23

Внимание!
Если Вы заметили ошибку или опечатку, выделите текст и нажмите Ctrl+Enter .
Тем самым окажете неоценимую пользу проекту и другим читателям.

Спасибо за внимание.

.