Общая топонимика. Топонимы в современных исследованиях

Курсовая

География, геология и геодезия

Топонимика как наука о географических названиях В современном русском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов обозначающих предметы и их свойства явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой особый мир слов выполняющих функцию выделения индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия. Географические названия окружают человека всюду. Таким образом географические названия отражают не только историю природные условия данной местности языковые особенности народа но и могут...

Глава 1. Топонимика как наука о географических названиях

В современном русском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов, обозначающих предметы и их свойства, явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой, особый мир слов, выполняющих функцию выделения, индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия.

Географические названия окружают человека всюду. Об этом говорил известный географ В. А. Жучкевич: «Невозможно представить жизнь современного общества без географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Все на земле имеет свой адрес, этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна - все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развитие науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке» [ ].

Географическими собственными именами занимается особая наука -топонимика, раздел ономастики, в котором рассматриваются значения географических названий, их происхождение, закономерности развития и функционирования. Топонимика занимает пограничное положение между географией, историей и языкознанием. Таким образом, географические названия отражают не только историю, природные условия данной местности, языковые особенности народа, но и могут заключать в себе топонимы других территорий.

Названия населённых пунктов, их происхождение и история издавна привлекали внимание простых обывателей и профессиональных исследователей. Сегодня эти названия изучают представители самых разнообразных наук (лингвисты, географы, историки, этнографы).Однако, в первую очередь они пристально исследуются лингвистами, поскольку любое наименование вне зависимости от того, к какому объекту живой или неживой природы оно относится (к человеку, животному, звездам, улице, городу, селу, реке, ручью, книге или коммерческой фирме) — это слово, входящее в систему языка, образующееся по законам языка, живущее по определенным законам и употребляющееся в речи.

«Слова-топонимы (имена собственные, называющие географические объекты) среди других пластов лексики выделяются в языках особой устойчивостью и несут своеобразную историческую информацию, на что не раз указывали и современные топонимисты: «Сравнительное изучение географических названий представляет большой научный интерес и позволяет решать многие вопросы древней истории, палеолингвистики, доисторического прошлого человека. Внимательный анализ географических иа-званий часто дает географу, геологу, ботанику, зоологу, экономисту, этнографу интересный материал для суждения о ландшафтах, месторождениях полезных ископаемых, преобладающих растительных группиров-ках, промысловых животных, господствующем типе хозяйства, расселении человека».

[ Чикова Т . В . К вопросу о топонимических формантах айнского языка в топонимии Сахалинской области . [Электронный ресурс ].

[Мурзаев Э.М. Изучение географических названий / / Справочник
путешственника и краеведа // Под ред. С.В.Обручеяа. — М., 1950 — Ч.щ.
— С. 648.

Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию.

Мир, в котором мы живем, воистину можно назвать миром имен и названий. Ведь практически каждый реальный объект (а зачастую и вымышленный) имеет или может иметь свое собственное наименование. По словам известного специалиста Э.М. Музраева, «Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий». – Они повсеместно и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Всё на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живёт, город, страна – всё имеет свои имена». [ Мурзаев, Никонов Изучение географических названий-М., 1966 ] . При этом одни названия настолько древние, что их воспринимают как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иногда даже и народ, языку которого это слово принадлежало. История таких имен (наглядный пример — слово Москва) скрыта от нас завесой времени. Этим, в частности, отличаются названия некоторых рек, морей, гор, звезд. Напротив, существуют другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна; они нередко молоды, часто известны и авторы этих слов-названий.

Каждый человек должен знать историю своего края. Ведь жизнь каждого человека тесно связана с территорией, на которой он родился или проживает. Люди издавна познавали окружающий мир, накапливали знания и передавали их потомкам. Наука о географических названиях, их генезисе называется топонимикой.

Следует различать названия топонимика и топонимия.

Топони́мика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%EE%EF%EE%ED%E8%EC%E8%EA%E0

Если говорить о топонимике в лингвистическом аспекте, то этому термину можно дать следующее определение: «топонимика - (греч. "место" + "имя"), раздел ономастики, изучающий географические названия (топонимы), закономерности их возникновения, развития, функционирования». Совокупность топонимов (той или иной области) называется топонимией. http://encyclopaedia.biga.ru/enc/liberal_arts/TOPONIMIKA.html

В энциклопедии по истории отечества топонимика (от греческого topos - место и onyma - имя, название) определяется как вспомогательная историческая дисциплина, раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических объектов. Связана с исторической географией. [ Энциклопедия "История отечества", "Большая Российская энциклопедия", 1997 г .]

В словаре исторических терминов даётся следующее определение топонимики: раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических объектов. [ Крюковских. Словарь исторических терминов, 1998 г .]

Похожее определение топонимике даётся в энциклопедии В.П. Нерознака: (от греч. topos — место и onyma — имя, название) — раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени. [ ]. Кроме того, специалист считает, что «Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией. Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т. к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы». [ Нерознак, там же ] .

Топоним – это имя собственное, относящееся к любому объекту на земле, природному или созданному человеком. В зависимости от характера именуемых объектов выделяются: названия водных объектов – гидронимы (Черное море, река Сухона, ручей Колодезь); названия объектов сухопутной поверхности земли – оронимы (гора Эльбрус, Боровицкий холм, Воробьевы горы); названия подземных объектов – спелеонимы (Красная пещера); названия мелких объектов –микротопонимы (скала Парус, ручей Трех Туристов, Марьина пожня, Сенькин покос); названия населенных мест –ойконимы (город Псков, деревня Опалиха); названия внутригородских объектов – урбанонимы (проспект Вернадского, улица Волхонка, Бобров переулок, магазин «Три толстяка», кафе «Столешники», оно же «У дяди Гиляя»).

Любой человек, хотя бы раз в жизни задавал себе вопросы: «А почему так назвали? От какого слова произошло? Почему именно так, а не иначе названа его родная деревня или город, улица, речка, горы?» и т.д.

Географические названия (топонимы) могут рассказать очень много. Все топонимы обладают общим свойством – они отражают в определенной мере социальные, экономические и географические аспекты жизни человеческого общества.

Названия географическим объектам даются неслучайно. То или иное название чаще всего мотивировано. Географический объект называется по какому-либо признаку, свойству, отличающему его от других объектов. Это могут быть названия, отражающие физико-географические реалии региона его флору и фауну; названия, связанные с практической деятельностью человека, с отдельными явлениями и предметами материальной и духовной культуры местного населения; названия, образованные от собственных имен и т.д.

Основная функция топонимов - это выделение, индивидуализация, идентификация именуемых объектов среди других объектов. Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией.

Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т.к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы. Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения.

Возникновение топонимов, как ориентиров на местности, обусловлено, прежде всего, характером ландшафта, фауны и флоры. Исходя из величины объектов, устанавливают два главных яруса топонимии: 1) макротопонимия – названия крупных природных или созданных человеком объектов и политико – административных объединений; 2) микротопонимия – индивидуализированные названия малых географических объектов, особенно местного ландшафта.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимии: ойконимия (от греч. oikos – «дом, жилище») – название населенных пунктов: Бородино, г. Орел; оронимия (от греч. oros – гора) – названия особенностей рельефа: Альпы, Уральские горы; космонимия – названия внеземных объектов: планета Юпитер, Saturn, Mars.

Топонимический материал при всей сложности его фонетической, морфологической и семантической структуры в принципе поддаётся формализации. Каждый топоним представляет собой слово (простое, сложное, суффиксальное) или словосочетание, функционирующее в качестве названия того или иного географического объекта. Таким образом, топоним обладает суммой твердо заданных признаков, которые можно формализовать. Такими признаками являются: графические, структурные, семантические и географические.

Семантические признаки топонимии проявляются в лексических значениях участвующих в образовании топонимов лексем. Если структура топонимов обусловлена в основном внутрилингвистическими факторами, то семантика их во многом зависит от экстралингвистических факторов. К таковым относятся и окружающая среда (ландшафт с его животным и растительным миром), и хозяйственная деятельность человека, его космогонические представления и эстетические ценности. В целом можно сказать, что в семантике топонимов раскрывается историческое мировоззрение человека. В соответствии с этим по семантическому принципу принято разделять все топонимы на две группы: 1) названия, отражающие физико-географические особенности объекта и 2) наименования, непосредственно связанные с практической деятельностью человека. В зависимости от языковых особенностей собственных имен ономастика делится на литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую (т.е. ономастика художественных текстов), современную и историческую, теоретическую и прикладную.

Одним из универсальных свойств топонимии является способность переноса названия одного объекта на другой. Как правило, названия объектов ландшафта, гидрообъектов хронологически более древние; зачастую эти названия оставлены предшественниками. К этим известным ориентирам привязываются названия населенных пунктов.

Топонимы - это не только знаки объектов, индивидуализирующие, идентифицирующие объекты из себе подобных. Они несут в себе печать культуры народа, его истории, отражают среду обитания, ландшафт, фауну, флору, климатические особенности. Поэтому при исследовании топонимии наряду с выявлением роли топонима как исторического документа и проявления народной культуры важно установление корреляции между географической номенклатурой и особенностями ландшафта.

Нами для исследования взяты ойконимы Майминского района

Ойко́ним (греч.οἶκος (жилище) + греч. ὄνομα (имя)) — вид топонима, имя собственное — название любого населённого пункта, от города до отдельно стоящего дома [ ]. Ойконимы городского типа называются «астионимами», сельского типа — «комонимами» [ ].

Поскольку названия некоторых городских улиц образованы из названий бывших на этом месте сел и деревень, то в ойконимы иногда включают и названия улиц [Суперанская А. В. Что такое топонимика? — Москва, 1985. — С. 64] .

Названия населённых пунктов бывают естественно-географического характера (геогенные ойконимы) и культурно-исторического характера (антропогенные ойконимы).

К ойконимам естественно-географического характера относятся названия населённых пунктов, образованные от названий водных источников, связанные с особенностями ландшафта, природных условий, животного и растительного мира, отражающие физические особенности самого населённого пункта.

К ойконимам культурно-исторического характера относят названия, связанные с личными именованиями (имя, фамилия или прозвище) жителей и владельцев селений, а также членов их семей, с социальным составом населения, с религиозно-культовой лексикой, с хозяйственной и социальной жизнью человека.

Особое место среди ойконимов занимают советонимы - названия населённых пунктов, возникшие в советское время. В первые послереволюционные годы в отношении к географическим названиям применялся исключительно идеологический подход.

Топонимы, отражавшие в себе дореволюционные исторические реалии, признавались идейно вредными и заменялись новыми политизированными названиями. Советонимы содержат в себе идеологические, оценочно-метафорические понятия и реалии советской эпохи, имена и фамилии высших партийных и государственных деятелей, героев революции, гражданской и Великой Отечественной войн, зарубежных коммунистических лидеров, деятелей науки и культуры.

В словаре Ж.Ж. Варбот и А.Ф. Журавлёва термин ойконим определяется как «Ойконим - греч. οἶκος "жилище, обиталище", ὄνομα "имя") - c обственное имя - название любого населенного места». [ Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. — Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка. Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев. 1998 ].

В учебном пособии О.Н. Лагута данный термин опредляется следующим образом: «ойконимы – названия населенных пунктов: городов, поселков, деревень, станиц, аулов и т. п.» [ ].

Если вдуматься в процесс дачи названия селу, той или иной местности - это вопрос не десятитилетий, а веков. Чтобы название местности или села устоялось в том или ином языке, многие поколения должны его передавать из уст в уста, а если хотя бы одно - два поколения не используют в своей речи топонимы, то есть опасность их забвенья последующими поколениями.

До недавнего времени изучение топонимов, и в частности, ойконимов (наименований населенных пунктов) производилось, в основном, в системном и этнокультурном аспектах: характеризовалась морфологическая структура имени, выяснялись источники номинации, этимология, семантика топонимов и т.п. [ Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с. ]

В последнее время появились исследования топонимии в рамках лингвокультурного направления . Однако, они не касаются концептуального осмысления ойконимов. Между тем, изучение ойконимических концептов помогает понять особенности осмысления человеком его жизненного пространства. Они, в ряду других пространственных категорий, формируют, организуют пространственную картину мира языковой личности.

Все географические названия имеют свой смысл. Закономерный вывод: объяснить можно любое, даже самое сложное и, на первый взгляд, непонятное географическое название. Язык народа не является чем-то застывшим, он изменяется, развивается, некоторые слова исчезают совсем, некоторые меняют свой смысл. Поэтому трудно бывает найти объяснение имени той или иной речки, села, города. Примечательно, что благодаря топонимам в наши дни звучат вышедшие из употребления, давно забытые слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, "мёртвых" языков. За каждым словом стоят удивительные истории, часто легенды, а иногда и курьёзы.

2 Глава. Ойконимы Горного Алтая

Горный Алтай – настоящая жемчужина Сибири. Редкое место на земле сравнится с Алтаем по красоте, по тому неповторимому великолепию, которое создала здесь природа.

Алтай издавна являлся своеобразным стыком цивилизаций. Вокруг Алтая сформировались многие культуры и народы, оказавшие впоследствии влияние на судьбу других территорий. Сплав древности и современности, азиатского колорита и русской предприимчивости сделал из Алтая важный культурно-исторический центр.

Республика Алтай находится в самом центре Азии на стыке сибирской тайги, казахских степей и полупустынь Монголии. Это горная страна с чрезвычайно живописным ландшафтом, «российский Тибет» в центре Евразии на стыке нескольких государств, природных зон и культурных миров.

Алтай за много лет оброс множеством мифов и легенд. Одно из преданий гласит, что человек, которому откроется вид на Белуху, может смело загадывать желание, и оно обязательно сбудется. Здесь имеется в виду тот факт, что с одного и того же места эту вершину иногда видно, а иногда нет.

Связано это разумеется с погодой, которая под стать этому краю бывает как ласковой и беспечной, так и суровой. Другими словами представлена во всем многообразии.

Географический термин Алтай – это, конечно, горная система, однако в быту термин пробрел совершенно иное значение. На протяжении веков горная система Алтай вместе с современной территорией Алтайского края входила в различные административные единицы: Томская губерния, Алтайский горный округ и так далее, но главное – вместе. Так уж свойственно человеческому сознанию называть более крупный объект по его характерному признаку, по его самой яркой части. Так Москва дала название Московской области, так и Алтай дал название – Алтайскому округу.

Времена изменились и в конце XX века: некогда единая территория раскололась – появился Алтайский край и Республика. Вот вам незадача, почему Алтайский край? В честь чего «Алтайский», гор Алтайских нет? Дело в том, что, наверное, навсегда термин «Алтай» в сознании людей закрепился как общее название территории Алтайского края и Республики. Мы не поддерживаем мнение о том, что Алтай – это только горы. Для нас Алтай – это и степи Кулунды и вершина Центрального Алтая. Веками срастались ментальность народов: алтайского горного (называемого теперь «алтайцами») и русского.

Обратимся к топонимии слова «Алтай».

«По сообщению А. Гумбольдта , Алтай, по-китайски и монгольски, Золотая гора (Алтаун оола) или Кин-шанъ Древних.

Существует несколько точек зрения на языковую принадлежность апеллятива. В. В. Бартольд : «Древнейшее тюркское название для Южного Алтая — Алтын-йыш «золотая чернь», по-китайски Цзинь-Шань или Гинь; эта же горная цепь иногда называется в научной литературе именем Эктаг, происходящим из записок греческих путешественников VI в. н. э. (очевидно, Ак-таг — Белая гора), однако, по новейшим исследованиям, упо--минаемые греками горы следует искать не на Алтае, а в Тянь-Шане... Если нынешнее название также восходит к слову, означавшему «золото», то это может быть только монгольское алтан или алта; к тому же, по-видимому, это название появляется лишь при калмыцком владычестве». Э. М. Мурзаев : «Не убедительно: Алтай — «золотой» ... это название, как и Хан-гай, имеет типологическое значение, на что обратил внимание Владимирцов...»

Нельзя ли сравнить: Ал + тай, Хан + тай, Тай + га... В. В. Радлов исходил из основы ал «высокий», а не алт «золото», что, видимо, более убедительно». У ряда исследователей есть попытка связать Алтай с тюркским ала + тау «пестрые или пегие горы», то есть горы, не обладающие вечноснежным покровом, вертикальной поясностью почвенного и растительного покрова.

Г. К. Конкашпаев по поводу названия Алтай пишет: «Некоторые исследователи... полагают, что название Алтай состоит из двух слов ал и тай. Причем они, считая их тюркскими, этимологизируют ал — высокий, тай — гора (горы)...

В словаре В. В. Радлова (со ссылкой на алтайский язык и с пометой ср.: улу, улук) даны следующие значения слова ал: возвышенный, могущественный, лютый... Но нет примера на «возвышенный» (в смысле «высокий»).

Вероятно, слово ал и в алтайском, и хакасском языках не имеет такого значения. В других тюркских языках слово ал не употребляется в смысле «высокий» как эпитет гор. Слова улу, улук в тюркских языках имеют значение «большой», «великий», но не «высокий». Так, что слог ал в названии Алтай осмысливать как «высокий» нет основания. В толковании Алтай решающую роль играет значение слога тай, так как некоторые авторы видят в нем измененную форму тюркского термина таг (гора) и его вариантов. Но ни в одном тюркском языке тай не имеет такого значения. Его также нельзя считать искажением тау, таг и т. д. Районы Алтая с древних времен были местом обитания многих тюркских народов. Но они не могли бы исказить распространенный термин родного языка до такой степени, чтобы затем перестать понимать его значение.

«Одно из первых упоминаний об Алтае было в «Книге Большому чертежу», составленной еще в XVI в. Из этой работы видно, что русским хорошо был известен весь север Сибири, р. Обь в среднем и нижнем течении, Енисей, Лена и другие отдельные места. Алтаю посвящено несколько строчек: «Бия-река течет из озера Тележского. а вдоль то озеро 5 дней, а поперег день и около тех мест кочуют многие иноземцы, саянцы, мундусцы, калмыци, телеуты, ямундусы, учуги, карагаинцы. А от усть Бии и Катуни рек степью до Китайского царьстваход есть». (Путеводитель «Алтай. Путешествие по Катуни». М.В. Танкова, Т.И. Злобина, Т.В. Вдовина. Издатель: Пять плюс (Барнаул), 2008 г).

Таким образом, версия, что Алтай означает «высокая гора» оказывается несостоятельной... По нашему мнению, Алтай есть название именно монгольского происхождения, имеющее значение «золотоносный» или «место, где есть золото».

Золотые горы – название гор и местности; по монгол. слова алтан и алт означают золото, поэтому Алтай означает «золотоносный» или «место, где есть золото»; на территории Сибири довольно много мест, носящих имя Алтай, поэтому можно предположить, что Алтай имело значение вообще духа земли; в эпосе Алтай означает «земля», «территория какого-либо каана, племени», «родина богатыря».

В ряде языков Сибири Алтай приобрело значение нарицательное — высокие горы, горная страна, родина. Алтай служит личным именем людей. На территории Сибири довольно много мест, носящих имя Алтай, например, оз., н. п. Алтай (Алтайский р-н Хакасской авт. обл.), хр. Алтай-Сын (Усть-Абаканский р-н Хакасской авт. обл.)» (Горно-Алтайск, 1979 . )

В монгольских языках слова алтан и алт означают золото. Если к этим словам (основам) прибавить словообразующий аффикс, то получаются относительные прилагательные алтантай и алттай со значением золотоносный (или место, где есть золото)».

Слово «Алтай» происходит от тюркского языка и переводится как «алтан» — золотой) Большинство учёных сходятся в этом мнении.

В словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона даётся следующий перевод слова Алтай: «по-турецки, по-китайски Киншан, т. е. золотая гора» (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.)

«В толковании Алтай решающую роль играет значение слога тай, так как некоторые авторы видят в нём изменённую форму тюркского термина таг (гора) и его вариантов. Но ни в одном тюркском языке тай не имеет такого значения. Его также нельзя считать искажением тау, таг и т. д». [ Молчанова, ссылка ]

Красоту Алтая ценили всегда и все: староверы и беглые крестьяне, ученые и путешественники, альпинисты и любители приключений, художники и миссионеры… Алтай издавна являлся своеобразным стыком цивилизаций: исторических, культурных, археологических. Вокруг Алтая сформировались многие культуры и народы, оказавшие впоследствии влияние на судьбу других территорий. Сплав древности и современности, азиатского колорита и русской предприимчивости сделал из Алтая важный культурно-исторический центр.

«Алтайские горы когда-то имели, по представлению населения, духа покровителя Каан Алтая. У Алтая есть прозвище Аjа пии, в песнях и преданиях он награждается эпитетами: ада такырчак « отеческая трава »; ак « белый »; алты или торт толукту « имеющий шесть или четыре угла »; артык кежикт ÿ « счастливейший »; кок « голубой или синий ». В ряде языков Сибири Алтай приобрело значение нарицательное — высокие горы, горная страна, родина. Алтай служит личным именем людей». [ Молчанова, ссылка ]

На протяжении многих веков Горный Алтай являлся своеобразным "коридором" между таежной Сибирью и степями Монголии и Центральной Азии, а его территория служила ареной для многих исторических, лингвистических и культурных контактов тюркских и нетюркских этнических групп.

Многие из современных жителей Сибири и Центральной Азии когда-то проживали или проходили на настоящее местожительство через территорию Горного Алтая. В легендах тюрок и монголов сохранились упоминания об Алтае, как о древней родине. Населённые пункты Алтая насыщены следами пребывания человека: скифские курганы, древнетюркские каменные изваяния, наскальные рисунки и строчки загадочного рунического письма. Десятки тысяч лет живет на Алтае человек - сначала древний человек обживал пещеры и изготавливал каменные наконечники копий, затем с эпохой металла на Алтай пришли европеоиды, а в середине первого тысячелетия до нашей эры Алтай входил в зону расселения скифских племен. В середине первого тысячелетия нашей эры начинается отсчет истории тюрок, образовавших огромную кочевую империю от Китая до Византии. Всадники уходили в поход и возникали кочевые империи - каганаты, родственные племена вступали в распри и воевали друг с другом - и великие государства без городов исчезали, оставляя потомкам курганы правителей и воинов.

Изучение топонимии Южной Сибири имеет немаловажное значение в решении проблемы происхождения аборигенов Сибири и их языков, так как многие из современных жителей средней и северной частей Сибири проживали или приходили на настоящее местожительство и через Южную Сибирь, оставляя там следы своего пребывания в виде географических наименований, явившихся в ряде случаев единственными свидетельствами древней истории этих народов. Особенно знаменательным своим историческим прошлым оказывается Горный Алтай, ставший ареной многих исторических, лингвистических, топонимических контактов тюркских и нетюркских народов Южной Сибири, убедительным доказательством чему служат географические имена.

Центральным, но немного уступающим по своей красоте остальным является Майминский район в Горном Алтае. Совсем недавно поселок, что расположен рядом с Горно-Алтайском, стали называть просто Майма, хотя ранее он Майма-Чаргычак назывался. А откуда такое название пошло, наверное, не все знают.

Майминский район располагается в северо-западной части Республики Алтай. На его территории находится столица республики — город Горно-Алтайск.

Единственный город и столица Республики Алтай — Горно-Алтайск — расположен в 5 км от берега Катуни, в долине реки Майма, среди невысоких горных склонов.

27 февраля 2013 года исполнилось 85 лет г. Горно-Алтайску. Это относительно небольшой срок. Однако, и за этот короткий по историческим меркам промежуток, всего лишь в одну человеческую жизнь, сменилось три названия: Улала, Ойрот- Тура, Горно-Алтайск. За каждым - история. История страны, города, села, человеческих судеб.

В 19-м веке на месте Горно-Алтайска было алтайское село с певучим названием Улала. В 1831 г. Здесь появились русские православные миссионеры, с миссионерами пришли купцы, село стало быстро расти. После смутных времен революции и гражданской войны, в 1928 г. село Улала получило статус города, в 1932 г. Было переименовано в Ойрот-Тура ("стойбище ойротов", ойроты — одно из самоназваний алтайцев), а в 1948 г. — в Горно-Алтайск. Дословно Ойрот-тура переводится как алтайский или ойротский город.

По другой версии название «Улала» можно переводить как Ула-Jул (географический «корень» слова «Улу» - большой, великий – физический

Майминский район — самый маленький по площади район Горного Алтая, но, в то же время, он наиболее популярен среди туристов, благодаря своей близости к Алтайскому Краю и более высокому уровню развития инфраструктуры и транспортной сети по сравнению с другими районами.

Всего в районе с центром в селе Майма насчитывается 25 населенных пунктов входящих в 7 сельских поселений. Среди них находится город Горно-Алтайск – столица республики.

Село Майма - одно из крупнейших сел Республики Алтай, имеющее свою биографию,насыщенную интересными историческими событиями. Издавна,у слиянии рек Катуни и Маймы жили люди,которые называли себя «маймалар» - «майминцы».

Часть села на левом берегу реки Маймы, жители которого состояли из коренного алтайского населения, называлась Маймой.

Свое название село Майма получило от когда-то проживающих на этих местах племен «майманов». В 1810 году русские крестьяне в поисках хороших земельных угодий, увидев обширную долину с обилием кормов и близостью лесных массивов основали село Майма-Чергачак. Село делилось на две части. По левому берегу жили алтайцы, по правому- русские крестьяне. С самого начала русское село, что год от года разрасталось, называли местные жители «Чаргычак». Считается, что произошло это слово от слова « чар » - вол. Другие выводят это название от слова « чарык» ,т.е.пахота.

О.Т. Молчанова по поводу названия села Майма в своём словаре отмечает: «В настоящее время нет убедительных этимологии для слова найман/майма. Толкований много, например, записанное у Г. Гельмерсена майма — северный олень у косогольских урянхов. В тунг.-маньчж маjма/манма — форель. Пока ясна только связь тюрко-монгольского этнонима и наименования реки в Горном Алтае. Ср. также Наймангут, Найманут — бурятские улусы в Приангарье (Бурятская АССР)». [ Молчанова, ссылка ].

«Естественно полагать, что имя найманов происходит от реки Найма, притока Катуни, и что на ней они первоначально обитали. Перейдя прямо на юг в западную Монголию, найманский род стал здесь, после падения уйгурского орхонского царства, во главе местных родов теле и тюрков-тукю и образовал союз родов или племя найманское». [ Молчанова, ссылка ]

Официально село Кызыл-Озек (в переводе — "красное местечко", "красная долина") основано в декабре 1927 года. До этого оно не имело статуса населенного пункта и называлось просто "местность «Монастырь»", поскольку в XIX веке здесь функционировал Свято-Никольский женский монастырь, входивший в состав Алтайской духовной миссии. Вокруг монастыря постепенно возводились жилые дома, образовалось поселение. Храм был разрушен в 30-годы прошлого века.

В настоящее время село Кызыл-Озек является административным центром муниципального образования "Сельское поселение Кызыл-Озекское", в которое кроме него входят также населенные пункты Алферово, Улалушка, Карасук, Верхний Сайдыс, Средний Сайдыс.

Толкование перевода и значения села Бирюля в словаре О.Т. Молчановой даётся следующее: «Билÿлÿ (Билюлю, Билюля, Бÿлÿлÿ, Бюлюлю, Бирюля) р., г., ур., н.п. Майм. р-на; система Б. Симульты, н.п. Кырлык, н. н. Ябаган. Алт. билÿлÿ — брусочный, имеющий брусок; хак. шло — брусок для ручной правки косы; монг. билÿÿ — брусок, оселок, точильный камень. Ср. в хак. топонимии: два оз. Пiлö (Ширинский р-н)». (Молчанова, ссылка )

Село Урлу-Аспак находится в Майминском районе Республики Алтай недалеко от истоков реки Майма. В словаре О. Т. Молчановой даётся следующее толкование села Урлу-Аспак – посёлок Майминского района. По-алтайски – Ур – нарост, наплыв(на дереве). Лу – аффикс относительного прилагательного. Аспак – «осина» (буквально осина с наростом). Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая / О.Т. Молчанова.- Горно-Алтайск: Алт. кн. изд-во, 1979.- 397 с

Село Карасу́к в переводе с тюркского языка слово означает «чёрная вода». переводится как « чёрная вода» из-за рек проникающих рядом

в переводе с хакасского языка (Хара суғ) — родник. Все безымянные родники носят у хакасов название "карасук" . Кстати, некоторые населенные пункты вблизи речушек с таким именем, тоже носят название «Карасук» . Но существует и другая версия – в переводе с казахского это слово означает

В словаре О.Т. Молчановой даётся следующее толкование: Карасу (Карасук) р., руч., лог, г., дол., ур., н.п.; Jаан Карасу (Большая Караса) р.; Кич ÿ- Карасу (Малая Караса) р.;

Село Усть-Муны - населённый пункт Майминсокго района, находящийся на 485 км Чуйского тракта. В переводе с алтайского " ийин" - плечо, с хакасского "нин" - рукав, речка. Село основано в 1876 г. Современное население составляет более 600 человек.

Село Барангол расположено в Майминском районе Республики Алтай на берегу реки Катунь, рядом с живописным островом - Корона Катуни.

Название села Барангол (Баоангол, Баранкоол) переводится с алтайского языка как «темная вода, русло». В словаре О.Т. Молчановой даётся следующее толкование: « Бараан-Коол (Барангол) р., н.п. Майм. р-на; Устиги-Бараан-Коол н. п: Шеб. р-на; н.п. Узнезя. Бараан , коол см. С., алт. ÿ стиги — верхний. Бараан коол — букв. тёмная река; русло».
Село Соузга, основанное 1820г. расположилось на правом берегу реки Катунь. Как говорят местные жители Соузга переводится как "Бурлящий ковш". В словаре О.Т. Молчановой даётся похожее толкование: « Суску (Суузга, Соузга) р., н.п. Майм. р-на; Орто-Суску (Средняя Соузга) н.п. Майм. р-на. Алт. суску — ковшик». [Молчанова, ссылка]
Село Манжерок в переводе на русский язык означает туманную сопку, покрытую лесом. Любопытное мнение по поводу значения этого слова высказывает А.П. Бородовский: «Памятники эпохи энеолита (Манжерок-7) находится в предустьевой долине на правом берегу р.Манжерок. Этот участок удобен для летней стоянки скотоводов, что, видимо, впервые было освоено афанасьевцами на территории среднегорья Северного Алтая. Скотоводческая специализация с.Манжерок сохранялась вплоть до этнографического времени. Не случайно, один из вариантов дословного перевода этого топонима связан со скотоводческой тематикой». Бородовский А.П. Микрорайон археологических памятников у с.Манжерок Майминскогорайона республики Алтай. … - Новосибирск, 1980. - С.69-91.

По данным манжерокского краеведа Н.М. Воробьева, согласно преданию "Манжерок" переводится как "место скачек", где на длинной дистанции побеждает лошадь, имеющая абсолютно здоровое сердце. В этом случае перевод топонима "Манжерок" следующий: "ман" - расстояние, дистанция, "джерек" - сердце животного. Так или иначе, в переводе преобладает слово "сердце", может быть, это и означает "моя душа", "мое сердце". Местные алтайцы-кочевники, глядя на русских, живших оседло, постепенно стали селиться в Манжероке. Появились смешанные браки.

В ойконимии отражается культура во всех ее проявлениях, в широком и узком смысле этого слова. С одной стороны, имена собственные создаются в языке, и в этом отношении главное для них - духовная культура. С другой стороны, имена собственные как слова живо реагируют на любые факты не только духовной, но и материальной культуры. Каждая культура порождает определенные типы имен собственных, в каждом имени отражаются крупицы данной культуры.

Вопрос о взаимном влиянии национальной культуры и топонимической лексики следует рассматривать в контексте более широкой проблемы - проблемы взаимоотношения языка и общества. Общество, его культура оказывают всестороннее и разнообразное воздействие на язык, но и язык не оказывается пассивным по отношению к обществу, культуре.

Топоним несет в себе характер национальной самобытности, в нем, помимо исторических, территориальных и природно-географических особенностей условий жизни народа, отражается и такая характеристика нации, как психический склад, запечатленный в традициях, обычаях, фольклоре. Это обстоятельство особенно важно при изучении иноязычной культуры, в частности при изучении иностранного языка.

Топонимия в большей степени, чем другая лексическая подсистема, отражает особенности специфической культуры данного человеческого коллектива. Имя, как и все прочие элементы языка, проявляется в обществе, и без общества его культуры не существует.

Список использованной литературы

  1. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1-2
  1. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.
  1. Бородовский А.П. Микрорайон археологических памятников у с.Манжерок Майминского района республики Алтай. … - Новосибирск, 1980. - С.69-91.
  1. Жучкевич,В. А. Общая топонимика. Высшая школа, 1968 г. 9. 18
  1. Радлов, В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Изд-во восточной литературы, В 4 т. М. 1963. 8495с.
  1. Мурзаев, Никонов Изучение географических названий-М., 1966
  1. Крюковских. Словарь исторических терминов, 1998 г.
  1. Нерознак В. П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 515-516
  1. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. // Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев. — Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН,.Этимология и история слов русского языка, 1998.
  1. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. — Москва, 1978
  1. Лагута (Алешина) О. Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие / Отв. ред. Н. А. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2000. – Часть 2. – 147 с
  1. Мурзаев Э. М. Н. М. Пржевальский. Путешествие в жаркую зиму. — М., 1967.
  1. Мурзаев Э.М. Изучение географических названий / / Справочник
    путешственника и краеведа // Под ред. С.В.Обручеяа. — М., 1950 — Ч.щ.— С. 648.
  1. Конкашпаев Г. Словарь казахских географических названий. Алма-Ата. 1974.
  1. Путеводитель «Алтай. Путешествие по Катуни». М.В. Танкова, Т.И. Злобина, Т.В. Вдовина. Издатель: Пять плюс (Барнаул), 2008 г.
  1. Суперанская А. В. Что такое топонимика? — Москва, 1985. — С. 64
  1. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с
  1. Топонимический словарь Горного Алтая. О.Т.Молчанова Горно-Алтайск, 1979.
  1. Чикова Т . В . К вопросу о топонимических формантах айнского языка в топонимии Сахалинской области . [Электронный ресурс.
  1. Энциклопедия "История отечества", "Большая Российская энциклопедия", 1997 г.
  1. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

72041. ПІДГОТОВКА МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ПОЧАТКОВИХ КЛАСІВ ДО РОЗВИТКУ ПІЗНАВАЛЬНИХ ІНТЕРЕСІВ УЧНІВ У ПРОЦЕСІ НАВЧАННЯ МАТЕМАТИКИ 865.5 KB
У державних та міжнародних документах з проблем вищої освіти наголошується на необхідності формування нової генерації педагогічних кадрів, підготовленої до якісного забезпечення освітніх потреб особистості, розвитку її інтелектуального та культурного потенціалу.
72042. ОБГРУНТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ І УДОСКОНАЛЕННЯ СИСТЕМИ ВІДСІЧЕННЯ КОНВЕРТЕРНОГО ШЛАКУ ЕЛЕМЕНТАМИ ПОПЛАВКОВОГО ТИПУ ПРИ ВИПУСКУ СТАЛІ 3.67 MB
Мінімізація кількості кінцевого шлаку що потрапляє в розливний ківш під час випуску металу з кисневого конвертера є важливим технологічним завданням від успішного вирішення якого значною мірою залежать ефективність подальшої позапічної обробки сталі і виробничі витрати зумовлені...
72043. СТАТИСТИЧНИЙ АНАЛІЗ ПОВЕДІНКИ САМООРГАНІЗОВАНИХ СКЛАДНИХ СИСТЕМ 2.15 MB
У фізиці можна виділити феромагнетики спінове скло двовимірну електронну плазму у турбулентному режимі системи з аномальною дифузією Леві гранульовані системи тверді тіла піддані йонному бомбардуванню гравітаційні системи сонячні нейтрино чорні діри елементарні частинки які зіштовхуються...
72044. МЕДИКАМЕНТОЗНИЙ ДИСБАКТЕРІОЗ У КОТІВ: ДІАГНОСТИКА ТА РОЗРОБКА ЗАСОБУ ДЛЯ ЛІКУВАННЯ 302.5 KB
Кишкові дисбактеріози дрібних свійських тварин зокрема котів досить розповсюджені однак на цей час відсутні науково обґрунтовані дані щодо змін видового складу та кількісного співвідношення мікрофлори шлунковокишкового тракту при розвитку захворювання крім того при запровадженні...
72045. РОЗВИТОК НАУКОВИХ ОСНОВ ФОРМУВАННЯ СТРУКТУРИ ТА ВЛАСТИВОСТЕЙ ЗНОСОСТІЙКИХ НИЗЬКОХРОМИСТИХ ЧАВУНІВ ДЛЯ ДЕТАЛЕЙ ТЕХНОЛОГІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ 377 KB
Важливе місце в переробці сировинних і будівельних матеріалів належить операціям дроблення, подрібнювання та розмелу, що споживають більше половини всіх енергетичних і матеріальних витрат переробних підприємств у гірничо-металургійній, сировинній, будівельній і енергетичній галузях промисловості України.
72046. ДОІНДОЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУБСТРАТ У ЛЕКСИЦІ СЛОВ’ЯНСЬКИХ, ГЕРМАНСЬКИХ І РОМАНСЬКИХ МОВ 195 KB
Актуальність дисертаційної роботи продиктовано сучасною тенденцією компаративістики до вивчення мовних явищ у тісному зв’язку з історією та культурою народу загалом та необхідністю комплексного дослідження міжетнічних і міжкультурних контактів, на тлі яких зростає інтерес до етногенетичних процесів...
72047. ФОРМУВАННЯ ЛОГІСТИЧНОЇ МОДЕЛІ УПРАВЛІННЯ ДІЯЛЬНІСТЮ КОМУНАЛЬНИХ ФАРМАЦЕВТИЧНИХ ПІДПРИЄМСТВ В УМОВАХ МЕНЕДЖМЕНТУ ЯКОСТІ 920 KB
Головною метою діяльності комунальних фармацевтичних підприємств КФП є виконання соціальної функції щодо максимально повного і ефективного забезпечення населення регіону доступними за ціною та якісними лікарськими засобами ЛЗ і виробами медичного призначення ВМП.
72048. ЕМБРІОНАЛЬНИЙ ГІСТОГЕНЕЗ НИРКИ У РАННІХ ЗАРОДКІВ ЛЮДИНИ 197 KB
В тепершній час відсутня концепція механізмів регуляції розвитку людини оскільки більшість наведених у літературі даних грунтується на вивченні ембріогенезу експериментальних тварин або на культивуванні ембріональних клітин.
72049. СТРАТЕГІЧНИЙ АНАЛІЗ КОНКУРЕНТОСПРОМОЖНОСТІ ПІДПРИЄМСТВ 234.5 KB
За відсутності комплексної методики аналізу конкурентоспроможності підприємства виникає низка важливих питань які потребують вирішення. Для досягнення належної конкурентоспроможності підприємства необхідні тривалий час і значні зусилля.

Фомин Александр

Имена географические, собственные названия географических объектов –топонимы - встречаются нам повсюду: в городах, сёлах, во время поездок, на уроках географии, при чтении литературы. Обычно мы, пользуемся географическими названиями, не задумываясь. Они нам привычны. Об их происхождении не всегда знают даже местные жители. Интересны они не только учёным, но и каждому любознательному человеку. Имена географические - топонимы создаются народами сотнями лет. Названия возникают и живут по своим законам. Это - память народная о событиях давнего и недавнего прошлого, о победах и поражениях. Это истинные хранители памяти.

Скачать:

Предварительный просмотр:

I. Введение

Каждый человек постоянно встречается с географическими названиями. «Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий, - пишет известный специалист в области топонимики Э. М. Мурзаев. – Они повсеместно и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Всё на земле имеет свой адрес, этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живёт, город, страна – всё имеет свои имена».

Взглянем на карту Нижегородской области, присмотримся к её многочисленным географическим названиям рек, городов, сёл. Какое большое их разнообразие в нашей области и как по-разному они звучат.

Изучение географических названий имеет большое значение для истории народов, её населяющих, для уяснения путей их расселения. Недаром известный общественный деятель XIX века Н. И. Надеждин, положивший начало русской исторической географии, говоря о важности изучения топонимики, образно заметил: «Земля есть книга, где история человеческая записывается в географической номенклатуре».

Изучение географических названий имеет большое значение в первую очередь для исторической географии, а также для этнографии, в особенности, где она соприкасается с археологией.

Поэтому неудивительно, что изучению географических названий посвящено немало работ в области исторической географии и этнографии и топонимикой начинает заниматься всё большее число исследователей.

Считаю данную тему очень актуальной, т.к. изучение географических названий имеет очень большое значение как для изучения географии вообще, так и для понимания прошлого, настоящего и будущего своего родного края, своей малой родины. Кроме этого топонимика имеет также большое практическое значение.

Осмыслить размещение географическое названий Нижегородской области – значит лучше знать её и уметь более свободно ориентироваться по карте. А это имеет существенное значение и в учебных целях, и в повседневной практике, когда приходится сталкиваться с географической картой и её названиями.

Основная цель работы: создание цельного представления о топонимике, как науке о географических названий на примере Нижегородской области.
Задачи:

  1. Раскрыть закономерности распространения географических названий, в зависимости от природных условий, хозяйственной деятельности жителей данной местности; взаимоотношения с соседними территориями и т.д.
  2. Определить причины, по которым какая-либо местность получила данное название.
  3. Назвать и показать некоторые географические названия Нижегородской области на примере топонимов города Дзержинска.

II. Топонимика – как наука.

Топонимика сравнительно молодая наука, изучающая географические названии. Слово «топонимика» образовано от двух греческих слов: topos – место, местность и onoma - имя. Взгляните на географическую карту, она вся испещрена названиями стран, морей, островов, рек, озёр, городов, сёл. И это только малая часть существующих топонимов. Свои имена имеют и очень мелкие объекты: леса, луга, поля, болота, изгибы и затоны рек, отвершки оврагов, холмы и ямы, балки, части сёл и деревень. Такие названия, как правило, не зафиксированы в географических справочниках и редко встречаются в письменных документах, их хорошо знают лишь местные жители. В каждом селе можно записать, обычно, десятки таких названий. Изучение названий мелких объектов является предметом микротопонимики – особого раздела топонимики.

Топонимика в историческом разрезе изучает происхождение географических названий, изменение и смену одних названий другими. Таким образом, топонимика является по существу очень важной частью исторической географии.

Исследуя названия селений, улиц, рек, урочищ и сравнивая эти названия между собой, можно определить:

  1. Повод, по которому какая-либо местность получила названия, и при сравнении нескольких названий одной и той же местности – которое из них более древнее.
  2. Время заселения местности.
  3. Откуда выселились жители занимаемую ими местность, и в каком положении находилась эта местность до переселения.
  4. Какое влияние имели соседние жители на пришельцев.
  5. В каком направлении расположены были укрепления местности, засеки, плотины, курганы.
  6. Направления русла реки.

Хотелось бы проиллюстрировать примерами географические названия Нижегородской области, хотя и не во всех случаях многочисленными. Вот некоторые из них:

  1. О поводе, по которому та или иная местность или поселения получили свое название, свидетельствуют например такие названия как Моховые Горы, Черноречье, Березополье, Песчаное, Ключищи, Ельня и многие другие, которые наиболее наглядно и непосредственно характеризуют местность.
  2. На время заселения местности, конечно приблизительное, не с точностью до лет, указывает ряд названий. Такие названия как Городище, Мещера, Черемисское, указывают на древность их поселений. Названия Горбатов, Воротынец, Бутурлино, связанные с именами основателей этих населенных пунктов, известных деятелей XVI века (Шуйского-Горбатого, Воротынского, Бутурлина), тоже говорят о времени заселения местности. А такие названия, как Правдинск, Гидротроф, Первомайский и т.п. (если они не являются вторичными, результатом переименования старых поселений) определенно указывают на молодость этих поселений
  3. Названиями, указывающими, откуда выселились жители в занимаемую ими местность, являются, например, Городец, Балахнино, Чухлома, Оселок. и другие. Городец получил название по городу на Днепре, откуда перебрался основатель его Юрий Долгорукий, и, в отличие от последнего, он стал называться Городцом Волжским.
  4. О влиянии соседних жителей на пришельцев (точнее об отношении к пришельцам) свидетельствует такое, например, название, как Coдомово, характерное в Заволжье (его здесь носят более десятка населенных пунктов). Первые русские поселенцы в Заволжье, жившие очень мирно с соседями коренным населением этого края марийцами и перенявшие от них некоторые черты быта, оказались призираемыми со стороны более поздних переселенцев - раскольников, этих «ревнителей благочестии» окрестивших поселение более жителей библейским названием Содомом, означающим ранних беспорядок, безнравственность.
  5. На расположение укреплений, курганов указываю названия: Засека расположение курганов (деревня в Вадском районе), Застава (деревня в Вачском районе) Городище (это название носят пять деревень), Мары (деревня в Спасском районе)
  6. На протекающие реки указывают многие русские названия населенных пунктов, а еще более мордовские и марийские, оканчивающиеся на лей (мордовские) и е нер , правильнее энер (марийские), что в переводе значит «речка». Например: Букалей, Чуваpлей, Кузенер, Шимeнер.

Как уже видно из вышеизложенного, географические названия Нижегородской области имеют различное происхождение, в соответствии с чем их можно разделить на ряд групп.

Рассмотрим каждую из этих групп географических названий в отдельности:

  1. Названия, указывающие на местоположение определенного объекта и природные условия местности (рельеф, реки, озера, растительность, животный мир) Пьяна, Черная, Хмелевая.
  2. Названия, связанные с историей заселения и хозяйственной деятельностью жителей.
    Эта группа географических названий наиболее разнообразна: в ней меньше повторяющихся названий и больше своеобразных, оригинальных, особенно в части названий, связанных с занятием населения. К этой группе относятся такие названия, как Мещера (свидетельствует о древнем населении) и Coдомово (указывает на некоторые особенности населения в далеком прошлом), Чухлома (указывает на то, что жители являются переселенцами) и Починки (указывает на расселение), Вякшенер (в переводе с марийского языка означает «мельничная речка») и Машкалей (в переводе с мордовского и означает «пеньковая речка», то есть это название указывает на место мочки пеньки), Пильна (указывает на место пилки леса) и другие названия
  3. Названия, связанные с именами и фамилиями отдельных людей Перемиловы горы (правый высокий берег Оки в районе города Павлова), река Любаша (правый приток Кезы, вnадающий справа в Линду) и другие (всего более двух десятков рек). Апрaксино (село в Больше-Болдинском районе), Бутурлино, Воротынец (районные центры) и другие.
  4. Названия, связанные с религией (включая именные названия: Ивановское, Петровское, Никольское и ряд других), тоже представляют многочисленную группу (несколько сот названий) Монастырщина (местность), Святица (левый приток Кензы), озеро Святое. Населенный пункт Покровское, Богородское.
  5. Названия, связанные с преданиями и легендами, широко распространены (поскольку происхождение названий многих населенных пунктов не имеет ни прямого, ни косвенного отражения в исторических документах) и отличаются большим разнообразием. Вача (районный центр)- название, которое, согласно преданию, происходит оттого, что здесь некогда ссыльные новгородцы устраивали свои веча собрания. Пересeкино (деревня в Больше-Болдинском районе) - названа по приданию вследствие возникновения ее на пересечении лесных дорог. Кудeльярово (село в Лукoяновском районе по имени некоего то ли боярина, то ли разбойника Кудеяра).

Таковы основные группы географических названий. Вполне понятно, что они не могут охватить всех географических названий Нижегородской области (которых насчитываются тысячи) и отразить все их многообразие. К данной группе относятся такие названия, сложившееся исторически отражающие важнейшие исторические и политически е события в жизни людей. К данной группе относятся также название, сложившиеся исторические; отражающие важнейшие исторические и политические события в жизни людей.

За пределами рассмотренных групп остаются такие распространенные названия, как Новое, Новинки, Новоселки (их носят тридцать населенных пунктов), Пустошь (его имеют десять сел и деревень), названия происходящие от слова город (Городец, Городищи) и многие другие.

Но всё это большое разнообразие географических названий и оригинальность многих из них лишь свидетельствуют об исключительном богатстве русского языка, о живом воображении и тонкой наблюдательности русского народа, умеющего в метком и образном названии отобразить их характерные черты родной природы и лмногообразные явления в своей жизни - труд и отдых, радости и горести - Все, чем живет человек.

III. Приложение.

1. Названия, указывающее на природные условия местности, или расположения определенного объекта природы:

a) ул. Речная

б) ул. Лесная

в) ул. Зеленая

г) Окская набережная

д) Парковая аллея

2. Названия, связанные с хозяйственной деятельностью жителей:

a) ул. Водозаборная

б) переулок Газетный

в) переулок Кукольный

г) ул. Индустриальная

д) переулок Учебный

3. Названия, связанные с именами и фамилиями отдельных людей:

а) проспект Циолковского

б) ул. Терешковой

в) площадь Маяковского

г) ул. Петрищева

д) площадь Дзержинского

4. Названия, связанные с религией:

а) Свято-Тихоновский переулок.

5. Названия, сложившиеся исторически:

a) бульвар Мира

б) проспект Победы

в) ул. Октябрьская

г) бульвар Космонавтов

д) ул. Революции

е) ул. Ленинского Комсомола.

IV. Заключение

Нижегородская область - одна из областей РФ, отличающаяся не только большими размерами, разнообразными природными условиями, но и давностью заселения. Все это отразилось в географических названиях, которых в области более 1000 .

Учитывая важность данной темы, а также огромную емкость и яркость русского языка, исследования в этом направлении очень важны и нужны. И прав был исследователь Веселовский В.М., который писал: «Возьмите любой край, вдумайтесь в значение привычных нам географических названий. И вы увидите, как много в современной жизни остатков отдаленного прошлого, без знания которых немыслимо понять многих особенностей настоящего.

V. Литература:

  • Трубе JIJI
    «Как возникли географические названия Горьковской области» Горький, 1962г.
  • Мурзаев Э.М. О происхождении географических названий «Природа» 1986г. N07
  • «Вопросы географии» 1980 ст.50,M.
  • Трубе Л.Л. География Горьковской области. Учебное пособие Горький, Волго-Вятское книжное издательство, 1978.

Общая топонимика (сдо-геосервер)

Общая топонимика

для студентов географического факультета специальностей 1 - 31 02 01 «География», 1 - 33 01 02 «Геоэкология»,1 - 31 02 01 - 03 «ГИС».

Кафедра физической географии материков и океанов и методики преподавания географии географического факультета.

Старший преподаватель, кандидат географических наук Басик Сергей Николаевич

Тел. 209-54-92, e-mail: [email protected]

А знаете ли вы, что значат слова замок или церковь в названии населенного пункта?

Цель курса: на основе полученных базовых знаний географического, исторического и лингвистического плана сформировать знания о предмете топонимики. Задачи курса - показать место топонимики в системе наук, сформировать знания об истории развития научной мысли в названной области, принципах и методах науки, изучить существующие схемы классификации топонимов, дать общее представление о специфике региональных топонимических систем Земли, ознакомить студентов с разнообразием топонимических фактов и явлений и уяснить их роль в современном мире.

Содержание: предмет топонимики и его содержание, место топонимики в системе наук, основные этапы становления топонимики как науки, классы географических названий, методы топонимических исследований, причины возникновения топонимов, словообразовательные модели топонимии, виды классификаций топонимов и семантическая классификация, принципы передачи и стандартизация топонимии, трансформация географических названий, классификация языков, особенности региональной топонимики.

Курс 3 (1 семестр - экзамен).

Всего 100 ч., в том числе лекции - 24, практические - 4 ч, КСР - 8 ч.

В настоящее время научные исследования наиболее динамично и плодотворно развиваются на стыке нескольких областей знания. Таковой является и топонимика - наука о географических названиях. Как отрасль знания, она активно развивается на протяжении длительного времени, но интерес к ней как со стороны ученых, так и обычных людей не уменьшается, а постоянно возрастает.

Географические названия или топонимы - важнейший компонент географии. Они являются своеобразным связующим звеном между человеком и географическим объектом, не только указывая его место на поверхности планеты, но и давая интересную и, зачастую, очень важную научную информацию.

Географические названия - это выражение ментальности людей, их мироощущения, культуры, быта, обычаев, психологического состояния. Они являются неотъемлемой частью современной цивилизации и представляют собой уникальную топонимическую среду, без которой невозможно существование человечества. В данном контексте можно привести слова академика Д. С. Лихачева: «Памятником духовной культуры особого рода являются исторические географические названия - имена наших градов и весей, улиц и площадей, застав и слобод. Топоникон народа представляет собой коллективное произведение народного гения… Они служат ориентирами во времени и пространстве, создавая историко-культурный облик страны».

Настоящее учебное пособие написано в соответствии с учебной программой по курсу «Общая топонимика», утвержденной Ученым советом географического факультета Белгосуниверситета. Цель курса - на основе полученных базовых знаний географического, исторического и лингвистического плана дать представление о предмете топонимики. Задачи курса - показать место топонимики в системе наук, сформировать знания об истории развития научной мысли в названной области, принципах и методах науки, изучить существующие схемы классификации топонимов, дать общее представление о специфике региональных топонимических систем Земли, ознакомить студентов с разнообразием топонимических фактов и явлений и уяснить их роль в современном мире.

В данном учебном пособии систематизированы и обобщены современные представления по проблемам топонимики. Наряду с ключевыми теоретико-методологическими составляющими курса, дается региональный топонимический обзор.

Исходя из цели и задач курса, структура данного пособия следующая: в первом разделе рассматриваются общие закономерности топонимики, во втором дается классификация топонимов, третий раздел посвящен принципам передачи топонимов и стандартизации, четвертый раздел включает региональный обзор топонимических макрорегионов.

Автор выражает благодарность рецензентам - доктору географических наук, профессору В. С. Аношко, кандидату географических наук, доценту Д. Л. Иванову, кандидату политических наук, доценту Д. А. Роговцову за ценные рекомендации по улучшению структуры и содержания пособия.

Топонимика

Топониммика Нерознак В.П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990 (от др. - греч. фьрпт (topos) - место и?нпмб (onoma) - имя, название) - наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.

Термин "Топонимика." служит также для обозначения совокупности геогр. названий к. - л. края, района, города (Т. Сибири, Т. Москвы, Т. Санкт-Петербурга и т.п.). В этом смысле используется и термин "топонимия".

Центральный термин данной науки - топоним.

Топоним. Классификация топонимов

Топо мним (от др. - греч. фьрпт (topos) - "место", и?нпмб (onoma) - "имя, название") - имя собственное, обозначающее название (идентификатор) географического объекта.

Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:

хоронимы - названия любых территорий, областей, районов;

астионимы - названия городов;

урбонимы - названия внутригородских объектов;

годонимы - названия улиц;

агоронимы - названия площадей;

дромонимы - названия путей сообщения;

гидронимы - географические названия водных объектов, в том числе:

пелагонимы - названия морей;

лимнонимы - названия озёр;

потамонимы - названия рек;

гелонимы - названия болот, заболоченных мест;

оронимы - названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);

ойконимы - названия населённых мест;

микротопонимы - названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т.д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);

геонимы - названия дорог, проездов и т.п.

В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).

Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования.

Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.

Функции топонимики

Топонимика, тесно связанная с историей, географией и этнографией, представляет богатейшую ист. и лингвистич. информацию. По геогр. названиям можно установить древние места обитания народов, направления прошлых миграций населения, судить о контактах даже давно исчезнувших племен и народов. Данные топонимики служат для изучения характера материальной льной и социальной жизни наших предков. "Топонимика - это язык земли, а земля есть книга, где история человечества записана в географической номенклатуре", - так оценивал значение геогр. названий Н.И. Надеждин еще в 1-й пол. 19 в.

Мотивированность и устойчивость геогр. названий - таковы два основных признака, к-рые придают топонимике значение ист. науки. Акад. Я.К. Грот заметил, что "топографическое имя почти никогда не бывает случайным и лишенным значения". Еще в глубокой древности человек имел обыкновение давать названия рекам, озерам, горам, самим поселениям. Историч. смысл наименования может быть забыт, утрачен, но само название практически не бывает бессмысленным. Восстановить утрач. повод наименования - одна из задач топонимики.

Топонимика как совокупность геогр. названий является частью лексич. фонда яз. При этом его наиболее значительной по объему частью. Если количество нарицательных слов в рус. лит. яз. оценивается совр. исследователями в 200-300 тыс. единиц, то количество геогр. объектов (включая поселения, улицы, холмы, ручьи, болота и пр. - их изучает микротопонимика) достигает нескольких сотен миллионов. Даже если учесть значит. повторяемость геогр. названий (напр., есть десятки речек с наименованием Черная, поселений - с наименованием Горки и т.п.), то тем не менее количество топонимов в рус. яз. составляет десятки миллионов. В разное время и разными путями складывалась топонимика стран, регионов и городов. Причудлива история возникновения многих наименований.

Землеведение и языкознание, по-видимому, две науки почти несродственные;
но если изучать Землю вместе с обитателями ее, то вопрос этот принимает иной вид...

В.И. Даль. О наречиях русского языка //
Вести Имп. Русск. географич. о-ва, кн. V, 1852.

    Географические названия встречаются всюду – на карте, в почтовом адресе, в газетной статье, слышны в разговорах. Они позволяют нам ориентироваться в пространстве и в то же время повергают в ужас школьников и студентов, которые вынуждены эти названия заучивать. Значение, происхождение, изменение географических названий изучает наука топонимика .

    Образное определение топонимики, взятое в заголовок этой статьи, принадлежит русскому языковеду, критику Николаю Ивановичу Надеждину (1804–1856), который писал: «Первой страницей истории должна быть географическая ландкарта, должна не только как вспомогательное средство, чтобы знать, где что случилось, но как богатый архив самих документов, источников».

    Название науки образовано из греческих корней topos – место и onyma – имя, т.е. говорит о том, что предмет науки – имена мест. Топонимика тесно связана с географией: изучать названия объектов можно лишь тогда, когда ясно представляешь себе эти объекты. Несомненна связь топонимики и с историей: народы уходят, переселяются, но данные ими названия гор, рек, озер остаются в памяти тех народов, которые пришли им на смену, во многих географических названиях сохраняются воспоминания об исторических событиях.

    Сама же топонимика – это отрасль более широкой науки – ономастики , входящей в число наук о языке и изучающей имена собственные.

    В соответствии с названием науки изучаемые ею слова называют топонимами ; топоним – синоним словосочетания «географическое название».

Чему присваивают собственные имена

    Человек, живущий у моря, знающий одно это море и не имеющий представления о существовании других морей, будет называть его просто морем. Человек, живущий у большой реки, называет ее рекой. Необходимость выделить это море, эту реку среди других появляется тогда, когда расширяется кругозор, когда в поле зрения оказываются другие моря и реки. А эти первоначальные названия, которые не были собственными именами, могут сохраниться: считают, что название среднерусской реки Ока – это не что иное, как финское йоки – река; одно из объяснений происхождения названия реки Волги – что это славянское слово влага (до сих пор в русском языке наряду с влажный есть слово волглый ). Здесь мы видим, как географический термин превращается в географическое название , в имя собственное.

    Расширяя свой кругозор, люди все подробнее изучали и окрестности своего жилища; собственные названия появились у отдельных излучин реки, в лесах – у охотничьих избушек, в засушливых местах – у колодцев; иногда бывает, что и камень имеет собственное имя. Имена таких мелких географических объектов называют микротопонимами.

    Городской житель тоже постоянно встречается с топонимами: это названия улиц, переулков, площадей. И эти названия часто связаны с природой той местности, где расположен город. Так, московский переулок Сивцев Вражек – это бывший овраг (овражек, вражек) , по которому протекала речка Сивка.

Какие дают имена

    Очень часто собственное имя – это характерный признак. Корову называют Буренкой, большому неуклюжему человеку дают прозвище Медведь. То же и в географических названиях: гора Длинная, река Черная, озеро Щучье. К числу таких названий относится и Красноярск. Нередко пишут, что красный яр означает «красивый яр», как, скажем, Красная площадь в Москве, но каждый, кто был в Красноярске или хотя бы проезжал его днем по железной дороге, мог убедиться, что высокий обрыв левого берега Кочи имеет кирпично-красный цвет. В энциклопедии «Города России» (1994) приведен герб города с описанием: в нижней половине щита с левой стороны означена красная гора.

    Названия, характеризующие признак объекта, отмечают не только наличие этого признака у называемого объекта, но и отсутствие его вокруг. Гору Лысую можно встретить именно в лесной зоне: другие горы покрыты лесом, а эта – лысая. Речку или деревню Еловку гораздо вероятнее встретить там, где нет сплошных еловых лесов, а Зырянки встречаются далеко от Республики Коми, коренных жителей которой называли раньше зырянами; есть Зырянки в Курганской области и на Колыме, Зырянское близ Томска, Зыряновск на востоке Казахстана и Зыряновский недалеко от Екатеринбурга.

    Название может служить и ориентиром. На северо-востоке Европейской России часто встречаются названия Вой-Вож и Лунь-Вож, что на языке коми означает «северный приток» и «южный приток»; несколько реже находим западные и восточные притоки: Рыт-Вож и Асыв-Вож.

    Естественно назвать какое-либо место по имени человека, который его открыл, поселился там, основал поселок. Это не делается указом какой-то власти – просто люди помнят, что ушел из деревни человек по имени Петр и поселился в нескольких верстах от нее, а потом к нему подселились другие; вот и зовут новую деревушку Петровы выселки. Охотничьи избы в тайге обычно называют по имени тех, кто построил: на топографической карте можно встретить названия «изба Павла Терентьевича», «изба Сидорова», «изба Пронькина» . С Павлом Терентьевичем все понятно, а вот если вы решите, что другие две избы построили люди с фамилиями Сидоров и Пронькин, то ошибетесь: построили их Сидор и Пронька, и называются они Сидорова изба и Пронькина изба , но принятый на картах порядок слов как бы превращает имена в фамилии. Фамилии (или, как говорили раньше на Руси, прозвания) могут проявиться в топонимах там, где на первый взгляд их не видно: так и хочется объяснить названия Березино и Поповка тем, что у одного поселка росла береза, а в другом жил священник; но гораздо вероятнее, что в одном первой поселилась семья Березиных, а в другом – Поповых.

    Название может быть связано с каким-нибудь событием. В долине ручья встретили медведя – и вот вам ручей Медвежий. На Кольском полуострове есть озеро с печальным названием Федор Плакал: наверное, пришел бедный Федор на озеро, сети ветром сорваны, а дома детишки голодные – как не заплакать! А вот историческое событие, которое породило название, известное каждому москвичу. До начала XVIII века возле Мясницкой слободы находился пруд, называвшийся Поганым; сюда мясники сваливали отходы своего производства. В 1703 г. будто бы царь Петр приказал очистить зловонный пруд, а мясникам строго запретил валить в него всякую дрянь. С тех пор вблизи Мясницкой улицы известен Чистый пруд, название которого по московской традиции обычно употребляют во множественном числе.

    Множество островов, мысов, гор названы исследователями в честь тех святых, в день поминовения которых они открыты: святых Лаврентия, Матвея, Маврикия, Елены, Ильи – полное перечисление заняло бы много места. В дни больших христианских праздников открыты острова Пасхи, Вознесения, Тринидад (Троица) и многие другие. А у русских сел и городов названия, связанные с именами святых и с церковными праздниками, обычно произошли от названий храмов: Архангельск, Благовещенск, Воскресенск, Преображенское, Ильинское, Никольское.

    За последние два-три века присвоение новых географических названий сколько-нибудь значительным объектам стало официальной процедурой. Первооткрыватели предлагают название, его рассматривает национальное географическое общество, потом утверждает соответствующее ведомство. Названия новым городам дают органы государственной власти – и хорошо, если это делается по согласованию с общественностью. Названия дают в честь первооткрывателей (Берингово море, Берингов пролив, мыс Дежнева), других знаменитых людей (подводные хребты Ломоносова и Менделеева), нередко в честь царствующих особ (Земля Франца-Иосифа – в честь императора Австро-Венгрии; Земля Королевы Мод – в честь норвежской королевы), в честь организаций (хребет Академии наук, ледник Географического общества). Названия в океане дают часто по названиям кораблей: в Тихом океане есть впадина Витязя – по имени нашего знаменитого океанографического судна, впадина Тускарора – по названию американского исследовательского судна (а оно названо по имени племени североамериканских индейцев). Не в честь святых Петра и Павла назван город на Камчатке, а в честь кораблей, построенных там экспедицией Беринга и названных именами этих святых.

Названия путешествуют

    Охота к перемене мест – давнее свойство человечества. Переселяются люди, семьи, целые народы. Перешли на другое место, построили город. Как назвать его? Первое, что приходит в голову: Новый город, Новгород. Это название приходит с первыми поселенцами и остается на многие века. Один из древнейших городов России называется Новгородом. Есть еще Нижний Новгород, Новоград Волынский, Новгород Северский. Чуть ли не в каждом языке есть топонимы, которые переводятся на русский язык как Новый город. «Сколько Новгородов на свете?» – так называется глава книги Льва Успенского; в ней в качестве примеров приводятся и самый древний из известных нам Новгородов – Карфаген, и самый большой – Нью-Йорк. Правда, Нью-Йорк назван в честь уже давно существовавшего английского города Йорка, но само это слово на староанглийском означает просто «город».

    Откроем указатель географических названий к атласу мира – и убедимся, что в Англии три Ньютауна, в США тоже три, да еще в окрестностях Нью-Йорка есть Нью-Сити; в Германии не меньше шестнадцати Нейштадтов, из них шесть в одной только Баварии; Вильнёв есть во Франции, есть в Швейцарии и еще с десяток таких названий с определениями: Вильнёв-де-Марсан, Вильнёв-л’Аршевек и прочие; в Словении есть Ново-Место; в Польше Нове-Място; грузинский Ахалкалаки и финский Усикаупунки – тоже Новгороды. Новгороды иногда появляются стихийно. В предгорьях Хибин между городом Кировском и железнодорожной станцией Апатиты в 50-х годах вырос город; пока не решили назвать его тем именем, которое носит станция, его иначе как Новым городом никто не называл.

    А вот Старгород мне пришлось встретить только один, да и то в романе И.Ильфа и Е.Петрова, а не на географической карте. Действительно, зачем называть город, давно имеющий имя, еще и Старым городом? Определение старый появляется тогда, когда неподалеку оказывается город с тем же названием, но новый . Так, в 1571 г. на слиянии рек Убля и Оскол был построен Устоублинский острожек, а в 1593 г. на его месте основана крепость Оскол. В 1655 г., когда построенный ниже по течению город получил название Новый Оскол, просто Оскол стал Старым Осколом. То же со Старой и Новой Ладогой. Возникновение определения старый , когда рядом оказался новый , хорошо иллюстрируется примером московской улицы. Появился и сразу обрел права гражданства топоним, которого никогда не было в справочниках и на картах: Старый Арбат. Построили проспект, который еще на стадии проектирования назвали Новым Арбатом; этого было достаточно, чтобы к прежнему названию Арбат прочно присоединилось определение старый , хотя новый проспект потом долго назывался Калининским. Возможно, здесь еще приложил руку драматург А.Н. Арбузов со своими «Сказками старого Арбата».

    Переселившись в новые места, хорошо сохранить память о местах родных. И вот появляются Ростов-на-Дону, напоминающий своим названием Ростов Великий (давно уже не великий по сравнению с молодым тезкой), уже упомянутые Новгороды с определяющими словами (Нижний, Северский) , в Америке – пять Бостонов в память об одном английском (а есть еще четыре Нью-Бостона), Нью-Йорк, острова Новая Зеландия, Новая Каледония, Южная Георгия, австралийский штат Новый Южный Уэльс. Такие названия разбросаны по всему миру.

И впредь именовать...

    Время от времени географические названия меняются. Чаще это касается названий городов, поселков, улиц, реже – рек, гор. Переименование производится специальным постановлением властей. Цель его обычно одна из трех:

    • – увековечить кого-либо или что-либо;

      – ликвидировать неблагозвучное или политически неподходящее название;

      – ликвидировать одноименность объектов – улиц, городов, поселков и т.д.

    К увековечениям мы за многие десятилетия привыкли. В самых разных уголках страны увековечивались имена Ленина, Сталина, Ворошилова, Кирова, Молотова (сейчас уже мало кто помнит, что долгие годы на карте России не было Перми, а был Молотов), Куйбышева, Калинина и других, причем имена многих появлялись на карте при их жизни, и получались конфузы: назовут город в честь товарища Н., а он возьми да и окажись членом какой-нибудь антипартийной группы; поворачивай обратно!

    Неблагозвучные названия были всегда. У Гоголя упоминается деревня Вшивая Спесь, Задирайлово тож. А из подлинных названий можно привести в пример Сукино болото в Москве.

    Идеологически нежелательные названия появляются чаще всего при политических изменениях в стране. Когда в Доминиканской Республике свергли диктатора Трухильо, столице страны, городу Сьюдад-Трухильо, вернули прежнее название Санто-Доминго. У нас в 1961 г. прошла волна переименований: нужно было убрать десятки и сотни (включая имена улиц) названий в честь Сталина. Многочисленные переименования в наши дни обычно идут под флагом «возвращения исторических названий», но, несомненно, несут и политический заряд.

    Нередко в названии нет ничего плохого, но менять его нужно. В Москве раньше было восемь Успенских и десять Никольских переулков, названных по находившимся там храмам. Переулки были переименованы еще в царское время или сразу после революции, потому что одноименность была не только неудобна, но и опасна (представьте себе пожарных, приехавших не в тот Успенский переулок). При этом в некоторых случаях находили нешаблонное решение: переулок, где стояла церковь Успения на Могильцах, был переименован из Успенского в Могильцевский, а названный по церкви Николы Плотника – из Никольского в Плотников. В 1960-х годах значительно расширились границы Москвы, и в ее состав вошли многие пригородные поселки; а названия улиц в таких поселках удивительно однообразны. В результате в Москве оказалось 18 Центральных улиц (и все на окраинах!), множество Лесных, Полевых, Луговых, а также улиц, носящих имена Пушкина, Гоголя, Тургенева, советских государственных деятелей и т.д. Пришлось все переименовывать. С одной из Тургеневских улиц поступили очень тактично: ее назвали по произведению писателя улицей Вешних Вод.

    Не все новые названия хорошо приживаются. Петербуржцы быстро привыкли к названию Ленинград, возможно, потому, что была в течение десяти лет промежуточная ступень – Петроград; сейчас опять привыкают к Петербургу. Но сумели даже в сталинские времена вернуть названия Невскому, Литейному проспектам, Дворцовой площади, Марсову полю, Садовой улице; Гороховую улицу так и называли Гороховой до 1991 г., когда это название официально вернулось к ней. Москвичи еще помнили, где находилась Тверская, но многие уже напрочь забыли Мясницкую или Воздвиженку и теперь воспринимают возвращенные имена как новые. Впрочем, некоторые названия не прижились и в Москве: Манежную никто не называл площадью Пятидесятилетия Октября, а о том, что в Москве есть Пионерские пруды, знали лишь немногие – шестьдесят лет вся Москва продолжала называть их Патриаршими.

Гора с плоской безлесной вершиной

    Есть языки, в которых отсутствуют некоторые обобщающие понятия, зато каждое слово удивительно конкретно, оно подробно характеризует предмет. На таком языке говорят саами – коренные жители Кольского полуострова, севера Финляндии и Скандинавии. На Кольском полуострове большинство географических названий – саамские.

    В саамском языке нет слова, обозначающего гору вообще. Есть чорр – гора с плоской безлесной вершиной; пор – отрог, хребет, вытянутая гора; пахк – острая гора, пик; уайв – гора с округлой вершиной, буквально – голова; варек – гора, покрытая лесом (всегда невысокая: высокие горы выходят за верхнюю границу леса); вуд – невысокая гора, покрытая кустарником. Чтобы иметь возможность комбинировать саамские слова, добавим к обозначениям разных гор еще несколько географических терминов: вум – долина с широким дном; горр – ущелье; йок – река; уай – ручей; явр – озеро.

    В южной части Хибинских гор находится озеро; оно отделено от равнины, прилегающей к горам, небольшой возвышенностью, покрытой кустарником (вуд); сейчас эту возвышенность называют Кировской конечной мореной – у ее подножия и частично на ней расположился город Кировск. Озеро называется Вудъявр. Название высокой горы, которая подходит к озеру с противоположной от Кировска стороны, – Вудъяврчорр – переводят обычно как Вудъяврская гора, гора около озера Вудъявр. Но если перевести точно все входящие в это слово географические термины, то получится вот что: гора с плоской безлесной вершиной, находящаяся возле озера, расположенного около невысокой горы, поросшей кустарником. И эта богатейшая информация сосредоточена всего в трех слогах географического названия.

    Основными путями сообщения в горах для местных жителей всегда были широкие долины, по которым можно гнать оленей. Поэтому в первую очередь имена давали долинам, а уже по этим долинам называли горы. Расвум – это Травяная долина, Кукисвум – Длинная долина, Тахтарвум – Долина, где желают отдохнуть. А возле этих долин находятся горы с плоскими безлесными вершинами – Расвумчорр, Кукисвумчорр, Тахтарвумчорр.

Непонятные названия

    Все непонятное человек хочет объяснить. Часто бывает непонятным происхождение слов, непонятны многие географические названия. И объяснения находятся. Но всегда ли правильные?

    Во время Полтавского сражения Петр Первый уронил в реку подзорную трубу. Слово стекло раньше произносилось как «скло» или «сткло», вот царь и сказал: «Река сия – вор скла» ; с тех пор река и называется Ворскла.

    Жена князя Юрия Долгорукого, сопровождая мужа на охоте, при переправе через реку оступилась и воскликнула: «Я хрома!». С тех пор река, а потом и построенный на ней город носят имя Яхрома. Эта легенда приведена в
    «Вестнике Европы» в 1803 г., почти двести лет назад.

    Чувствуете? Все что-то изрекают или восклицают. Так и кажется, что за плечом у каждого стоит секретарь с гусиным пером и тщательно все это записывает. Приведенные примеры относятся к так называемой народной этимологии . Этимология – это раздел языкознания, изучающий происхождение слов; народная же этимология отличается от научной тем, что объяснения часто наивны, не учитывают времени появления названий, языка, на котором прежде говорили жители данной местности, и т.д. Некоторые объяснения не в ладу и с родным языком.

    Река Ворскла (только в несколько иной форме – Ворскол) упоминается в летописях задолго до Петра. В.А. Никонов высказывает предположение, что в названии присутствует иранско-осетинский корень -ворс- – белый; окончание -ол или -кол встречается в названиях рек днепро-донского междуречья (вспомните уже упоминавшийся здесь Оскол). Происхождение названия от славянского въркати – издавать звук (т.е. журчащая, ворчащая река)
    В.А. Никонов считает менее вероятным.

    Объяснения названий порой рождаются прямо на глазах. Была, дескать, на практике студентка Ира, заблудилась, так ее и не нашли; ручей в ее память назвали Ираёль (ёль или шор на коми – ручей), так же называется и железнодорожная станция. Только Ира, если была там на самом деле, наверное, и по сей день жива-здорова: йир – это омут, название переводится как Ручей с омутами, Глубокий ручей. А еще появилось на карте Коми название ручья Командир-шор; да еще открыли там газоносную структуру, назвали ее
    Командир-шорской, так что теперь этот ручей знает вся республика. Слово командир на коми и на русском звучит и пишется одинаково, и за появлением красного командира, который там либо погиб в бою, либо был расстрелян врагами, дело не станет. А ведь это всего-навсего Кома-ди-шор – ручей Хариусового острова. Сложности в толковании происхождения географических названий часто связаны с тем, что слова одного языка похожи на слова другого; не всегда ясно, каким народом дано название, с какого языка его переводить. Л.В. Успенский высказывает интересную мысль о связи названия русского города Лодейное Поле с финским Лахден-Похья – «дно залива» или «конец бухты». Это только гипотеза, но интересен подход к вопросу: нельзя ограничиваться рамками одного языка.

    Уверяют, что Воркута на языке коми означает «держи вора». Действительно, вор – так же, как по-русски: вор , держать – кутны . Но
    В.А. Никонов связывает это название с ненецким варк – медведь, и это вполне возможно, потому что окружающие Воркуту топонимы в основном ненецкие.

    В Южной России и на Украине много названий городов с греческим окончанием -поль ; большей частью они искусственны, составлены «на греческий манер», а не даны греками. В южной и восточной, отчасти в центральной России много названий тюркского происхождения. Но вот в Архангельской области город Каргополь, в названии которого явственно слышатся татарский корень -карга- – ворона и греческий -полис - €– город. Откуда такое разноязычное сочетание? Да еще там, где ни татар, ни греков никогда не было. Согласно энциклопедии «Города России» одна из версий связывает происхождение названия города с финским каргун пуоли – «медвежья сторона». Финское происхождение названия северного города представляется гораздо более правдоподобным, чем татарско-греческое.

Что и кому говорит «язык Земли»

    Топонимика дает ценный материал для историков. Географические названия позволяют судить о том, какие народы населяли прежде ту или иную местность, а иногда и восстанавливать некоторые факты – расположение в прошлом волоков, дорог и т.д., – но не события такого рода, как потеря царем подзорной трубы.

    Иногда географические названия могут служить поисковым признаком полезных ископаемых. Таковы, например, тюркские названия, содержащие корни демир , темир – «железо», гюмюш – «серебро», алтын , алтун , алдан – «золото». Однако новые названия, связанные с полезными ископаемыми, порой оказываются не совсем там, где их добывают: апатит и титан добывают в Хибинах, а город Апатиты и поселок Титан находятся на Прихибинской равнине.

    Строятся новые города и поселки, в них – новые улицы. Топонимика может принести здесь огромную пользу: выбрать для них выразительные, грамотные, нешаблонные имена. Неплохое, кажется, название – Белогорск; но Белогорск в Амурской области – раз, в Кемеровской – два, в Крыму – три. Сколько можно? То же с Зеленодольском – их три; к двум Красногорскам добавим три поселка Красногорских... В особенности нужно соблюдать умеренность и аккуратность при переименовании географических объектов, при возвращении им исторических названий, помня, что город мог ранее носить не одно имя. Скажем, нынешний Калининград назывался раньше не только по-немецки – Кенигсберг, но и по-славянски – Кралевец; а раньше этого Калининграда уже был другой – в Подмосковье.

Вы приехали в незнакомые места

    Приехали, чтобы поселиться надолго или только на некоторое время – поработать, отдохнуть. Географические названия звучат непривычно, что они означают – непонятно. Если местное население говорит не по-русски, узнайте, как на языке местных жителей будут звучать слова – гора, река, долина, ручей, озеро, лес; как обозначаются страны света – север, юг, восток, запад; цвета €– белый, черный, красный, желтый, зеленый; некоторые определения – большой, маленький, верхний, нижний; названия некоторых животных – для северных районов и средней полосы это медведь, волк, лось, заяц, белка, для юга – змея, суслик. Если же основное население – русские, вслушайтесь в местный говор, установите, чем он отличается от привычного для вас. Например, в Сибири глубокая долина ручья называется падь – слово почти неизвестное в Европейской России; лося называют сохатым, а нередко – просто зверем.

    Это, конечно, далеко не все, что можно сделать для изучения географических названий, но начать стоит именно с этого; и многое сразу станет понятным.

Что прочитать по топонимике

    Успенский Л.В. Имя дома твоего: Очерки по топонимике. Л.: Дет. литература, 1967. 303 с.
    Книга может быть рекомендована школьникам начиная с 5–6-го класса; она написана очень живо, приводятся интересные примеры.

    Мурзаев Э.М. География в названиях. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1982. 176 с. («Планета Земля и Вселенная»).

    Суперанская А.В. Что такое топонимика. М.: Наука, 1984. 182 с. («Литературоведение и языкознание»).
    Эти две научно-популярные книги издательства «Наука» могут быть с интересом прочитаны учителями и учениками старших классов. Одна и та же тема рассматривается специалистами разных направлений – географом
    (Э.М. Мурзаев) и филологом (А.В. Суперанская); благодаря этому книги прекрасно дополняют друг друга.

    Города России: Энциклопедия / Гл. ред. Г.М. Лаппо. М.: Большая российская энциклопедия, 1994. 559 с.
    Книга содержит географическую, историческую, экономическую характеристику всех городов России. Есть много интересных сведений по топонимике.

    Поспелов Е.М. Имена городов: вчера и сегодня (1917–1992): Топонимический словарь. М.: Русские словари, 1993. 250 с.
    Рассматриваются названия городов, поселков, улиц и других географических объектов на территории бывшего СССР, хотя бы однажды с 1917 г. подвергшихся переименованию; раскрываются происхождение исконного наименования географического объекта, мотивация и исторические обстоятельства переименования.

    Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Мысль, 1965. 509 с.

    Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь. М.: Русские словари, 1998. 372 с.
    Объяснено происхождение многих географических названий в России и за ее пределами, приводятся разные варианты толкований, в том числе и «народная этимология», обосновывается предпочтительность одних вариантов и неприемлемость других.