Вежливые просьбы на английском

Бывают более вежливые вопросы, а бывают менее вежливые. Как же нам не сделать досадную ошибку в разговоре на английском, случайно употребив грамотно построенный, но не совсем вежливый вопрос? В этой статье говорится о типах вопросов на английском языке и приводятся рекомендации, как, немного доработав некоторые вопросы, превратить их в вежливые. Следуйте рекомендациям, и ваши вопросы всегда будут вежливыми.

Прямые вопросы

К прямым вопросам относятся да/нет вопросы, типа: Are you tired? (Ты устал?) и информационные вопросы: How old are you ? (Сколько тебе лет?).
Прямые вопросы содержат только вопрос и не содержат дополнительных слов, типа: I wonder (Интересно…) или Can you tell me (Можешь ли ты мне сказать…)

Порядок слов в прямом вопросе такой:

(Вопросительное слово) + вспомогательный глагол + подлежащее + основной глагол + дополнение + ?

Where do you go? (Куда ты идешь?)
Do they have children? (У них есть дети?)
Did you go to the party last night? (Ты ходила на вечеринку вчера ночью?)
Who are those people? (Кто эти люди?)
Can you run faster? (Ты можешь бежать быстрее?)
Why do you cry? (Почему ты плачешь?)

Прямые вопросы могут иногда казаться невежливыми, даже грубыми, особенно когда вы обращаетесь к незнакомцу.

Как сделать из прямых вопросов вежливые вопросы?

Чтобы сделать вежливые вопросы из прямых, достаточно добавить перед началом: excuse me или pardon me:

Excuse me, where is the railway station? (Извините, где находится железнодорожная станция?)
Excuse me, where can I find Tom? (Извините, где я могу найти Тома?)
Pardon me, what have you ordered? (Простите меня, что вы заказали?)
Pardon me, may I top up my Oyster card? (Простите меня, могу ли я пополнить свою карточку Oyster?)

Если прямой вопрос начинается с can , то лучше заменить can на could :

Excuse me, could you wait a moment? (Простите, не могли бы вы немного подождать?)
Pardon me, could you please be quiet? (Простите меня, не могли бы вы успокоиться?)

Слово would также делает вопрос более вежливым:

Would you give me a pen? (Не могли бы вы дать мне ручку?)
Would you mind turning off the light? (Не могли бы вы выключить свет?)
Would you let me caress your dog? (Не позволили бы вы мне погладить вашу собаку?)
Would you like something to drink? (Не хотели бы вы что-нибудь выпить?)

Можно другим путем создавать вежливые вопросы, добавляя please в конце вопроса:

Could you fill in this form, please? (Не могли бы вы заполнить эту форму, пожалуйста?)
Could you help me, please? (Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?)
Can I have more coffee, please? (Можно мне еще кофе, пожалуйста?)

Но не в начале вопросительного предложения: Please, can I have more coffee?

May — это формальный запрос на разрешение и это очень вежливо. Обычно используется с I , иногда с we:

May I ask a question? (Могу я задать вопрос?)
May I come with my friend? (Могу я прийти с другом?)
May we still apply to Harvard ? (Можем ли мы еще подать документы в Гарвард?)
May we contact your previous employer? (Можем ли мы связаться с вашим предыдущим работодателем?)

Непрямые вежливые вопросы

Непрямые вопросы начинаются с вводных слов, которые делают вопросы более вежливыми:I wonder, Would you mind, Do you think, Can you tell me, I have no idea,
I’m not sure, I’d like to know

В таких вопросах другой порядок слов:

Вводная фраза + вопросительное слово / if / whether + подлежащее + вспомогательный глагол + основной глагол + дополнение + ?

Вопросительное слово используется для информационного вопроса, а if или whether для да/нет вопроса.

Do you mind if I use your computer? (Не возражаете, если я использую ваш компьютер?)
Is it all right if I come in? (Все в порядке, если я войду?)
Do you think you could lend me some money until next week? (Как ты думаешь, ты мог бы одолжить мне деньги до следующей недели?)
Excuse me, do you know what time the movie begins? (Простите, знаете ли вы, в какое время начинается фильм?)
I wonder why he left early? (Интересно, почему он рано ушел?)

Question tags

Есть еще один тип вопросов в английском — . Этот тип вопросов также используют, чтобы создать вежливые вопросы, причем начинаются они с негативного утверждения. Например:

You wouldn’t tell me what time is it, would you? (Вы бы не сказали мне, сколько сейчас времени?)
You don’t know where is the post office near here, do you? (Вы не знаете, где здесь рядом почта?)
You haven’t got a glass of water, have you? (Нет ли у вас стакана воды?)

Теперь вы знаете, как получаются вежливые вопросы. Практически любой вопрос можно задать в вежливой форме, за исключением разве что тех, в которых используются грубые слова.

Независимо от официальности или просторечности окружения важно быть вежливым. Воспитанный собеседник говорит вежливо даже с родными, используя правильный тон.

Этому служит универсальный please в начале, конце предложения или перед глаголом . В начальном положении он усиливает эмоциональность просьбы в английском языке .

В обороте Would you mind doing smth.? после mind следует герундий . Просьбу также усиливает послевопрос will/won’t you ?

Give me your book, please, won’t you ? – Подай книгу , ну пожалуйста

Просительная интонация

Просьба обычно выступает общим вопросом . Такую вежливую и дружескую просьбу произносят нисходящей шкалой с низким подъёмом. Настойчивая и срочная просьба имеет падение-подъём.

‘Would you ‘mind my ‘opening the / window? – Вы не против , если я открою окно ?

Would you ‘ mind \ not / smoking here? – Можно Вас попросить не курить здесь?

Please в начале просьбы обычно ударен, произносясь высоким тоном. В конце просьбы он звучит с низким подъёмом после высокого падения.

‘Please be / seated – Прошу садиться

‘Would you be so ‘kind as to ‘pass me the \ butter, / please? – Будьте добры передать мне масло , пожалуйста

Просьба в виде повеления с послевопросом является двойным высказыванием. Первое обычно имеет высокое падание, второе – подъём для вежливости или высокое падение для настойчивости.

‘Give me this ‘pack of ciga \ rettes, / will you?

‘Give me this ‘pack of ciga \ rettes, \ will you? – Не подашь сигареты ?

Ответ звучит с падением для выражения полного (не)согласия.

\ Certainly — Конечно

With \ pleasure – С удовольствием

\ No, of ‘course \ not – Естественно , нет

All right в значении согласия обычно произносят с повышенным ударным all и низким подъёмом на right.

All / right — Ладно

Оборот I’m sorry в значении извинения обычно образует высказывание с высоким падением.

\ Oh, I’ m \ sorry – Ой, простите

Высказывание подачи произносится падением-подъёмом.

\ Here you / are — Вот

\ Here you / go – Возьми

Просительные образцы

завязка

ответ

официоз

— Would you please allow me to look for the book on the shelves myself?

— Of course, no problem. Go ahead and find it.

— Would/do you mind my opening the window?

— Not at all.

— May I ask you (for) a favor?

— Certainly. You want my help?

— May I trouble you for Mr. Nickolson’s telephone number?

— Certainly. Here it is.

— Would you be so kind as to pass me the butter, please?

— With pleasure.

— Could you possibly tell me the way to Trafalgar Square ?

— Yes, certainly. Go straight ahead and then turn right.

— Would you mind not smoking here?

— Oh, I’m sorry. I didn’t know you don’t like it.

просторечие

— Try to come on time.

— Sure. I’ll be there on the dot.

— Can Jack borrow your bike?

— No, he can’t. I need it at the moment.

— Will you bring me the book tomorrow?

— I will if you call me up and remind me.

— Please be seated.

— Thank you.

— Give me this packet of cigarettes, will you?

— Here it is.

Просительные диалоги

Парк.

Hello. Do you mind if I sit down here?

Здравствуйте . Можно подсесть?

— No, of course not.

Нет, конечно.

— Er, my name’s Tom.

Э… я Том.

— Mine’s Helen. What a marvelous camera you’ve got!

Хелен. Потрясающий фотик!

— Do you mind if I take your picture?

Можно Вас щёлкнуть?

— Well, all right, if you really want to.

Ну, хорошо, если очень хочется.

— Then go and stand over there.

Встаньте вон там.

Yes? Have you already done it?

Ну, как? Сняли?

— Oh, I’m sorry, there’s something wrong with the camera.

Ой, простите, фотик не сработал.

Дом. Энн с матерью.

Поезд. 2-местное купе.

пенсионерка: You’ve got something on your mind, my dear. I can tell by your face.

Дорогуша , Вас что -то беспокоит . На лице написано.

девушка: Yes, I’m sorry to bring it up, but…

Да, Вы уж извините, но…

пенсионерка: Oh, come on. Out with it.

Так Вы скажите.

девушка: I was just wondering if you’ll allow me to turn off the heater.

Я хотела спросить разрешения выключить обогреватель.

пенсионерка: Of course, my dear.

Конечно, дорогая.

Класс. Ученик с учителем.

Класс. 2 ученика.

Дом. Мать с сыном.

мать: Listen.

Послушай.

Джон: Yes, mum?

Да, мам.

мать: Will you do some shopping for me? Meanwhile I could do the washing-up.

Не сходишь в магазин? А я пока постираю.

Джон: Sure. I’ll be back in no time at all.

Конечно. Я по-быстрому.

Общага.

Джейн: Can you please keep your voice down? If you can’t, let’s stop talking. I’m afraid to wake up Lucy.

Потише , а ? Или хорош болтать. Боюсь разбудить Люси.

Хелен: All right, I’ll try to speak more quietly. What I meant to say is that Cole is coming back.

Ладно , постараюсь говорить потише . Я говорю, Коул возвращается.

Джейн: Really? You’re joking?

Фига. Точно?

Хелен: No, it’s true.

Стопудово.

Джейн: Will you tell him to phone me?

Не попросишь его позвонить мне?

Хелен: Yes, of course.

Не вопрос.

English Joke

An American tourist in France found that he had a two hours’ wait for his train at a junction, and set out to explore the neighborhood. He discovered at last that he was lost, and could not find his way back to the station. He therefore addressed a passer-by in the best French he could recollect from his college days, mispronouncing it with great emphasis. He voiced his request for information as follows:

«Pardonnez-moi. J’ai quitté ma train et maintenant je ne sais pas où le trouver encore. Est-ce que vous pouvez me montrer le route à la train?»

«Let’s look for it together,» said the stranger genially. «I don’t speak French, either.»

Делая первые шаги в изучении английского, новички хотят поскорее применить свои знания и умения на практике в реальной ситуации, например, во время отпуска за границей. Нетрудно представить, что обычно турист обращается к сотрудникам отеля, кафе, магазина или просто к прохожим именно с просьбой. Давайте посмотрим , как высказать ее вежливо.

"Politeness is an easy virtue, costs little, and has great purchasing power."
— Louisa May Alcott

А как же «волшебное слово»?

С детства мы привыкли: хочешь попросить вежливо — скажи «пожалуйста». Но в английском языке этого недостаточно. Если добавить «please» к повелительному наклонению , то вас, конечно же, поймут и, скорее всего, помогут, но прозвучит это достаточно фамильярно. Вы можете попросить приятеля: «Give me, please, a piece of paper». Прозвучит это примерно как «Подай-ка мне лист бумаги». Согласитесь, это не лучший способ для обращения к незнакомым людям.
Неужели слово «please» совершенно не добавляет высказыванию вежливости? Конечно же, добавляет, но мы же знаем, что англичане — мастера дипломатии и скрытых смыслов. Поэтому в основном свои пожелания они озвучивают с помощью вопроса или намека, а слово «пожалуйста» используют в качестве подсказки для облегчения понимания:

  • I would like a cup of tea, please. — Я бы хотел (выпить) чашку чаю, пожалуйста.
  • Could you please tell me the way to the station? — Не могли бы вы рассказать мне, как пройти к станции, пожалуйста?
  • Can I have the bill, please? — Могу я получить счет, пожалуйста?

В ответ на все эти высказывания говорящий ждет каких-то действий от собеседника, а не просто поддержания беседы, например: «I"d like a cup of tea, please. - Oh, that sounds nice. I would like a cup of tea too». Поэтому мы и относим их к разряду просьб.

«Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн...» (с)

Помните эту фразу из мультфильма о бароне Мюнхгаузене? Вот примерно так и начинаются вежливые просьбы по-английски. Не верится? Ну хорошо, на самом деле они звучат немного проще: «Не могли бы Вы...?» На русский мы можем переводить это и более привычным для нас способом — повелительным наклонением со словом «пожалуйста»:

  • Could you make a copy for me? — Не могли бы Вы сделать копию для меня? (= Сделайте, пожалуйста...).
  • Could you say it again, please? — Не могли бы Вы повторить? (= Повторите, пожалуйста).
  • Could you please show me this place on the map? — Не могли бы Вы показать мне это место на карте? (= Покажите, пожалуйста...).

Как видно из примеров, вопрос строится по схеме «could + you + смысловой глагол + все остальное?» Если мы хотим добавить «please», то можно поставить его в конце предложения или после подлежащего:

  • Could you please help me?
  • Could you help me, please?
"I want minimum information given with maximum politeness."
— Jackie Kennedy

Можно я?

Когда мы просим не помощи от других, а разрешения что-то сделать самостоятельно, то нам нужна другая схема. Обращаясь за одобрением ваших действий к малознакомому человеку или в официальной обстановке , начните предложение с «May I …?» — «Можно ли мне...?»:

  • May I use your phone? — Можно ли мне воспользоваться вашим телефоном?
  • May I take it with me? — Можно ли мне взять это с собой?

Если обстановка более неформальная, можно использовать «Can I... ?» Значение будет то же, но звучит это не так чопорно:

  • Can I sit here? — Можно я сяду здесь?
  • Can I open the window? — Можно я открою окно?
  • Can I look at this chart? — Можно мне взглянуть на эту таблицу?

Кстати, «Can I have...?» — это типичное начало фразы, когда вы просите дать или продать вам что-нибудь. Опять мы сталкиваемся с очевидным фактом, что русско- и англоговорящие люди видят мир по-разному. Мы просим «Дайте, пожалуйста» а они — «Могу ли я получить...?»:

  • Can I have a glass of water, please?
  • Can I have a sandwich and orange juice, please?
  • Can I have two pens and a pencil, please?
"A clever, imaginative, humorous request can open closed doors and closed minds."
— Percy Ross

Обязательно применяйте полученные знания на практике. Если на занятии английским по Skype вы спросите преподавателя: «Could you repeat it, please?» или «Can I ask you a question?», это будет первым шагом к закреплению навыка.

Большая и дружная семья EnglishDom

Повторите, пожалуйста. – Say it one more time, please
Пожалуйста, говорите немного медленнее. – Please speak more slowly.
Простите. – I beg your pardon.
Напишите это здесь, пожалуйста. – Please write it here.
Пожалуйста, поторопитесь. – Please hurry up.
Пойдемте со мной! – Come with me!
Пожалуйста, вызовите врача. – Please call a doctor.
Не одолжите…? – Can you lend me…?
Сделайте одолжение. – Will you do me a favor?
Можно взглянуть? – May I take a look at it?
Можно одолжить Вашу ручку? – Can I borrow your pen?
Помогите донести, пожалуйста. – Would you please help me carry this?
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами. – Could you give me a hand with these parcels?
Не отправите ли за меня письмо? – Will you please mail this letter for me?
Помогите мне с этой проблемой. – Will you help me with this problem?
Можно узнать Ваш адрес? – May I have your address?
Не подбросите до центра? – Could you drop me downtown, please?
Что это? – What’s this?
Что это значит? – What does this mean?
Где туалет? – Where is the restroom?
Почему бы и нет? – Why not?
Чем скорее, тем лучше. – The sooner the better.


(Пока оценок нет)

Related topics:

  1. Для перевода в косвенную речь просьб, приказаний и предложений используется конструкция Глагол сообщения + дополнение + инфинитив с частицей to. Например: “Be careful,” I told him. – I Told him... ...
  2. Деньги I’d like to cash this check. Я хочу погасить этот чек. May I see your ID / passport, please? Могу я посмотреть ваше удостоверение / ваш паспорт? What’s the... ...
  3. Letter – письмо, буква Перевод слова Initial letter – начальная буква the letter of the law – буква закона business letter – деловое письмо registered letter – заказное письмо I... ...
  4. 1. Переведите следующие просьбы на русский язык. Could you turn on the air-conditioning? Can I use your telephone? Will you make a cup of mint tea for me, please? Would... ...
  5. Thanks for your quick reply. – Спасибо за Ваш быстрый ответ. Apologies for the delay. – Извинения за задержку. Sorry for the delay with the answer. – Извиняемся за задержку... ...
  6. Наиболее распространенные ошибки Неправильно Правильно Перевод Объяснение I was work in London. I Worked in London. Я работал в Лондоне. В утвердительных предложениях вспомогательный глагол не используется. He worked in... ...
  7. Наиболее распространенные ошибки Неправильно Правильно Перевод Объяснение If/when you eat too much, you will get fat. If/when you eat too much, you Get fat. Если/когда ты будешь слишком много есть,... ...
  8. Oblige – обязать, заставлять; оказывать услугу Перевод слова Oblige me by closing the door – закройте, пожалуйста, дверь I’m always glad to oblige you – я всегда рад вам услужить... ...
  9. Postcard – открытка Перевод слова Postcard land – живописная страна postcard beauty – красотка с открытки on receipt of a postcard – по получении открытки He said, “Kaye, what’s on... ...
  10. Good morning! Good morning, sir! What can I do for you? I need 20 airmail stamps for America and 20 envelopes, please. OK. Here you are. That’s 10 dollars. Thanks.... ...

Я вас прошу вам пишу, чего же боле…

Письмо-просьба на английском создано как раз для этих целей. Попросить. Обосновать. Убедить. Добиться своего.

Некоторые мои ученики возмущаются необходимостью всяких подвыподвертов витиеватостей. Необходимостью быть вежливым. Соблюдать условности.

Но дело в том, что это реально помогает добиться своих целей! Впечатление и отношение читателя напрямую зависит от стиля письма. А за впечатлением подтягивается и готовность сотрудничать с нами. Или неготовность. Как бы эгоистично это ни звучало, наше вежливое письмо-просьба пишется не для адресата, а для нас. Ведь результат нужен нам! Это мы хотим получить какую-то выгоду! И если наше письмо-просьба на английском не убедительно, не видать нам желаемого. Кто захочет сотрудничать с хамом, не понимающим границ?

Так как написать письмо-просьбу? Как соблюсти условности письменного жанра и нормы этикета? Как при этом добиться своего? Как стать человеком, с которым приятно иметь дело?