К какой языковой семье чувашский язык. Что значит "чувашский язык". Преподавание за пределами Чувашской Республики

По данным Росстата на начало 2014 года в Чувашии проживает 777202 чувашей, что составляет 72,18%. Несмотря на то, что в Чувашии проживает 241386 русских, что составляет немалый процент - 22,42% - чувашский язык давно стал обязательным предметом. Его изучают как первоклассники и учащиеся 10-11 классов, так и студенты. Какое будущее ждёт чувашский язык? Через сколько лет о нём забудут? В преддверии 21 февраля - Международного дня родного языка корреспондент «АиФ»-Чувашия» попытался ответить на эти вопросы, побывав на уроке в одном из общеобразовательных учреждений Чебоксар.

«Раньше, приезжая из деревни в город, чуваши стеснялись разговаривать на своём родном языке. Люди старались излагать свои мысли корявым русским, нежели произносить слова на чувашском языке. Лет тридцать-двадцать назад это было стыдно. Стоит кому-то в обществе сказать что-то не по-русски, на него сразу криво смотрели. В настоящее время всё иначе. Чувашская речь слышится везде: в магазинах, в транспорте, в коридорах школ. Чувашский язык стали изучать. А это, в свою очередь, даёт надежду на то, что родной язык Чувашии ещё долго не вымрет», - рассказывает Ольга Алексеева, учитель чувашского языка и литературы в СОШ №50 в Чебоксарах, имеющая 24-летний стаж преподавания.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«В нашей школе учатся 1200 детей. Все они изучают чувашский язык. Надо отметить, что все они легко обучаются. Первоклассники к концу учебного года свободно могут рассказать на чувашском о себе, о погоде, о животных и о том, что их интересует», - добавила Ольга Алексеева.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«При этом я бы не стала разделять в способностях тех, кто вырос в семье русскоговорящих и чувашскоговорящих семей. Безусловно, языковая практика и лингвистический багаж тех ребят, которые слышали родную речь с раннего детства, безусловно, богаче, однако те дети, которые до прихода в школу говорили исключительно на руссом, в обучении ничуть не отстают от остальных, - делится наблюдениями педагог. - Такие дети самостоятельно пытаются понять и выучить чувашский язык, поскольку дома им некому помочь. Знаете, бывает даже так: русскоговорящий ребёнок усваивает материал быстрее и лучше, чем чувашский ребёнок!»

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«Есть такие ученики, которые не хотят учить чувашский язык?.. Да, конечно, и такие есть. Но их - единицы. Они подходят и искренне спрашивают, зачем же им учить чувашский язык, для чего он им пригодится. В самом начале преподавания было очень много родителей, которые приходили в школу и выступали против того, чтобы их ребёнок занимался изучением чувашского. Но на сегодняшний день с уверенностью могу сказать: таких родителей уже и нет. Некоторые даже, напротив, хотят, чтобы их ребёнок развивался и знал родной язык Чувашии и, наверное, это правильно», - размышляет Ольга Алексеева.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«Если заинтересовать ребёнка, дать ему правильную мотивацию, то он с удовольствием будет обучаться языку и быстрее вникать в материал. С кем проще работать?.. Как ни странно - с начальными классами. В силу своего возраста они менее усидчивы, однако как раз с ними урок протекает в непринужденной форме и легко. А вот со школьниками постарше - 6-7 классами - иногда бывают проблемы: их порой сложно заинтересовать. В нашей школе, к примеру, есть учащиеся, которые приехали из Турции, Армении, Чечни и Азербайджана. Им изучение чувашского языка даётся легко»

Педагог находит этому объяснение: родной язык чувашей похож на тюркский и другие восточные языки, поскольку имеет близкую «родственность». Поэтому обучение для тех, кто знает, к примеру, турецкий, идет незаметно и легко. Примечательно, что чувашский язык, по утверждению ученых-лингвистов, в четыре раза сложнее японского.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«Работа с современными детьми и работа с детьми лет двадцать назад особо ничем не отличаются. Все дети с легкостью усваивают материал. Однако преподавать стало легче. Если раньше мы объясняли многое «на пальцах» и рисовали всё сами, то сейчас есть много иллюстрированного материала, есть прописи, специальные рабочие тетради, книги» - отметила учительница чувашского языка Ольга Алексеева

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

«У нас в школе есть своя методика. Мы стараемся заинтересовать учеников. К примеру, в начальных классах мы проводим занятия в игровой форме, используем кукол:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… используем красочно проиллюстрированный материал с чувашскими словами:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… понятные для школьников всех возрастов учебники:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… запоминаем стихотворения на чувашском языке, делая зарядку:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

… учим чувашские слова, напевая песни:

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

Если ученик будет активно изучать чувашский язык, он не забудет русский язык. Ребёнок будет развит и сможет похвалиться знаниями родного языка Чувашии, который, очень хочется надеться, не станет «мёртвым» языком», - делает прогнозы Ольга Алексеева.

Фото: «АиФ»-Чувашия» / Александра Андреева

Составляла 1 млн 637 тыс. человек; примерно 55 % из них проживает в Чувашской Республике.

Чувашский язык изучается как предмет в школах Чувашской Республики, некоторых районов Башкортостана и Татарстана, изучается как предмет в течение двух семестров в ряде вузов Чувашии (ЧГУ, ЧГПУ, ЧГСХА, ЧКИ РУК). В Чувашской Республике на чувашском языке выходят региональные радио- и телепрограммы, издаются периодические издания. Газеты некоторых районов Башкортостана и Татарстана также издаются на чувашском языке. Официальное делопроизводство в республике ведется на русском языке.

История

В основу современного чувашского языка лёг тюркский язык сувар, являвшихся одной из этнических групп Серебряной Булгарии и финно-угорский язык предков марийцев .

Чувашский язык восходит к древне- (4-11 вв.) и среднебулгарскому (13-16 вв.) языкам.

Древнебулгарский язык

Древнебулгарский язык, булгарский язык, ныне мёртвый язык древних болгар (булгар) 7-15 вв. Условно относится к булгарской группе тюркских языков. Судя по отдельным сохранившимся словам на надгробных камнях 2-го стиля появившихся после монгольского нашествия , наиболее близок к современному чувашскому языку, с которым его объединяет ряд фонетических и морфологических особенностей: соответствие «р» и «л» общетюркским «з» и «ш», наличие двух форм порядковых числительных, использование причастных форм на -мыш/-миш (вместо формы на -ан, -эн/-ган, -гэн) и форм на -сун/-сн (вместо форм на /-ик/-у/-к. Булгарские заимствования обнаруживаются в лексике венгерского и болгарского языков.

Среднебулгарский язык

Современный чувашский язык

Литературный чувашский язык сформировался на основе низового диалекта. В становлении литературного языка большую роль сыграла деятельность И. Я. Яковлева и возглавляемой им Симбирской чувашской учительской школы (конец XIX века).

Изучение

Лингвистическое изучение чувашского языка началось в XVIII веке, первая печатная грамматика появилась в (Вениамин Пуцек-Григорович). Основы научного изучения чувашского языка были заложены Н. И. Ашмариным (конец XIX - начало XX веков); важный вклад в его изучение внесли И. А. Андреев, В. Г. Егоров, Й. Бенцинг и другие исследователи.

Классификация

Среди родственных тюркских языков чувашский язык занимает обособленное положение: несмотря на общность структуры и лексического ядра, взаимопонимание между говорящими на чувашском языке и остальными тюрками не достигается. Некоторые фонетические особенности чувашского языка, в частности так называемые ротацизм и ламбдаизм , то есть произношение [р] и [л], вместо общетюркских [з] и [ш], восходят к глубокой древности, к периоду существования единого пратюркского языка с его диалектами. В то же время многое из того, что отличает чувашский язык от древних тюркских, несомненно представляет собой результат последующего развития, которое, в силу его периферийного положения по отношению к остальным тюркским языкам, проходило в условиях длительного взаимодействия с иносистемными языками - иранскими, финно-угорскими, славянскими.

Некоторые исследователи (например, Н. Н. Поппе) определяют чувашский язык и вымершие родственные идиомы как переходное звено между монгольскими и тюркскими.

Чувашский язык расположен на периферии тюркоязычного мира и отмечен наиболее значительными отличиями от «общетюркского стандарта». Для фонетики чувашского языка характерно произношение р и л вместо з и ш родственных тюркских языков (по-видимому, это отражение древнего состояния), тенденция к открытости конечного слога, а также система разноместного долготно-силового ударения, характерная для верхового диалекта и пришедшая оттуда в литературный язык. Среди грамматических особенностей - наличие особого суффикса множественного числа -сем вместо имеющегося во всех тюркских языках -лар (с фонетическими вариантами), а также особые формы некоторых времен глагола, падежей, основы указательных местоимений, не совпадающие с общетюркскими. В фонетике, грамматике и лексике чувашского языка отразилось влияние других тюркских языков, а также монгольских, финно-угорских, иранских и русского языка. В условиях широко распространенного чувашско-русского двуязычия (по данным переписи , 88 % чувашей свободно владеют русским языком) новые русские заимствования входят в лексику чувашского языка, сохраняя русский фонетический облик.

Диалекты

Лингвистический ландшафт чувашского языка довольно однороден, различия между диалектами незначительны. В настоящее время различия между диалектами ещё больше нивелируются.

Исследователями выделяются два диалекта:

  • верховой («окающий») - выше по течению Суры;
  • низовой («укающий») - ниже по течению Суры.

Обособленное положение занимает малокарачинский диалект.

Отсутствие резких различий между диалектами оказалось благоприятствующим фактором при создании новой чувашской письменности и выработке норм письменного языка. При выработке лексических и грамматических норм чувашского литературного языка отдавалось предпочтение тем средствам, которые, благодаря своему отражению в традиционных фольклорных жанрах, стали общенародным достоянием.

Фонетика и фонология

В 30-е годы XX века положение резко меняется. Из Конституции Чувашской АССР статья о государственном статусе чувашского языка исключается. За пределами Чувашской Республики газеты и журналы на чувашском языке оказались закрытыми, кинофильмы были уничтожены. По данным переписи 1989, из всех чувашей, проживающих на территории бывшего СССР, почти четвёртая часть родным назвали не чувашский язык, даже в самой Чувашской АССР доля чувашей, не владеющих родным языком, составила около 15 %.

Наука и образование

Государственное и муниципальное администрирование

Законотворчество и судопроизводство

Электронные коммуникации

Слайд из презентации Джимми Уэйлса

По данным Минобразования Чувашии в 2009-2010 учебном году в республике было 65 % школ с чувашским, 31 % с русским, 3 % с татарским языками обучения. Чувашский язык как родной преподавался в 344 (325 ) чувашских школах и как государственный язык - во всех остальных 198. В 1-5 классах чувашских, татарских национальных школ обучение велось на родном языке . Нет чувашских школ в г. Алатыре, г. Канаше, г. Шумерля и в Порецком районе .

В Концепции национальной школы Чувашской Республики в современной системе обучения и воспитания, утвержденной Постановлением Кабинета Министров Чувашской Республики от 1 июня 2000 г. № 109 и утратившей силу постановлением Кабинета министров Чувашской республики от 29 июня 2011 г. № 263 дано следующее определение национальной школы: «Национальная школа - это общеобразовательное учреждение, находящееся на территории Чувашской Республики в местах компактного проживания представителей разных национальностей, реализующее образовательные программы, основанные на принципе включения обучающихся в родную этнокультурную среду и содержащие соответствующий национально-региональный компонент» . Впоследствии данное определение было уточнено в Законе от 8 января 1993 г. «Об образовании» в ред. Закона от 18 октября 2004 г., где национальным образовательным учреждением считается учреждение, реализующее образовательные программы, основанные на принципе включения обучающихся в родную этнокультурную среду и национальные традиции (ст. 12.2) . В последней редакции Закона ЧР «Об образовании» понятие «национальная школа» отсутствует .

Хронология

  • - бюро обкома ВКП(б) 13 января 1936 года приняло решение о введении преподавания в 8-10 классах школ Чувашии всех дисциплин на русском языке;
  • - Наркомат просвещения Чувашии, опираясь на постановление СНК СССР и ЦК ВКП(б) от 13 марта 1938 г. «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей», изменил учебные планы в сторону резкого усиления роли русского языка в процессе обучения. Был расширен объем информации и увеличено количество часов, отведенных на этот предмет. Согласно постановлению бюро обкома ВКП(б) и СНК ЧАССР от 9 апреля 1938 г. «Об обязательном изучении русского языка в чувашских, татарских и мордовских школах Чувашской АССР» с 1 сентября 1938 г. во всех школах республики было введено преподавание русского языка как предмета изучения со 2-го класса начальных школ. .
  • - принят Закон СССР от 24 декабря 1958 «Об укреплении связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР». Родители учеников впервые получили право сами выбирать язык обучения для своих детей. В массовом порядке по просьбам родителей обучение во многих школах республики переводится с родного (нерусского) языка на русский.
  • - принят Закон Чувашской Республики от 28 января 1993 года «Об образовании» в статье 6. п. 2 которого сказано: «Чувашская Республика обеспечивает создание условий для дошкольного, начального общего, основного общего образования на русском и чувашском языках, а в местах компактного проживания представителей иных национальностей - на их родном языке».
  • - 11 ноября в Чебоксарах прошла первая конференция учителей чувашского языка и литературы в работе которой приняли участие более 300 делегатов из Чувашской Республики, регионов Российской Федерации и ближнего зарубежья . По результатам конференции было принято Заявление о языковой ситуации в Чувашской Республике в котором, в частности, утверждается, что сложившаяся в Чувашской Республике языковая практика противоречит действующему законодательству .
  • - принят Федеральный закон от 1 декабря 2007 года № 309-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта» в соответствии с которым происходит замена действующего института государственных образовательных стандартов (включающих в себя федеральный и региональный (национально-региональный) компоненты, а также компонент образовательного учреждения), на институт «федеральный государственный образовательный стандарт» . Федеральные государственные образовательные стандарты утверждаются не реже одного раза в десять лет и включают в себя требования к структуре основных образовательных программ, условиям их реализации, а также результатам освоения основных образовательных программ.
  • - 20 февраля в городе Чебоксары Чувашской Республики по инициативе руководителя Чувашского гражданского конгресса Н. Е. Лукианова состоялся Форум представителей общественных организаций по вопросам сохранения и развития родных языков коренных народов Российской Федерации, приуроченный к Международному дню родного языка. На форуме обсуждались последствия принятия Федерального закона от 1 декабря 2007 года № 309-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта», исключившего национально-региональный компонент из государственного стандарта образования. Участники форума приняли обращение представителей народов России к руководству ООН, Евросоюза, ОБСЕ, мировым СМИ, к Президенту, парламенту и Правительству Российской Федерации. Также была принята резолюция «О восстановлении конституционных прав народов Российской Федерации на сохранение родных языков, создание условий для их изучения и развития» .
  • - на базе МБОУ СОШ № 10 в городе Чебоксары начала действовать экспериментальная площадка «Развивающее обучение через интенсивное преподавание чувашского языка в начальной школе». 1 апреля был начат приём учеников в один 1-й класс с обучением на 2-х языках: русском и чувашском. Преподавание ряда предметов на чувашском языке вводится пошагово с использованием методики, позволяющей обучать детей вне зависимости от начального владения чувашским языком .
  • - Кабинет Министров Чувашской Республики принял Постановление от 13.09.2012 № 390 «О Республиканской целевой программе по реализации Закона Чувашской Республики „О языках в Чувашской Республике“ на 2013-2020 годы»

Преподавание за пределами Чувашской Республики

Половина чуваш проживает за пределами Чувашской Республики. Во второй половине XIX - начале XX вв. было открыто несколько учебных заведений, готовивших учителей начальных школ и учителей-предметников для школ с чувашским языком обучения, находящихся за пределами Чувашской Республики. Они были ликвидированы к 1956 г. за исключением чувашского отделения Белебеевского педагогического училища, просуществовавшего чуть дольше.

28 октября 1868 года в городе Симбирск была открыта Симбирская чувашская учительская школа . В 1917 г. преобразована в Симбирскую чувашскую учительскую семинарию. В 1920 г. преобразована в Чувашский институт народного образования. В 1923 г. преобразована в Ульяновское чувашское педагогическое училище им. И. Я. Яковлева , которое было ликвидировано в 1956 г. в связи с переводом обучения в национальных школах на русский язык.

В 1874 при Казанской учительской семинарии Н. И. Ильминским было открыто Казанское чувашское начальное училище и являлось базовой школой для прохождения педагогической практики учащихся семинарии. Многие его выпускники поступали в учительскую семинарию. Училище закрылось весной 1918 в связи с упразднением учительской семинарии .

Осенью 1918 г. в селе Сунчелеево была открыта учительская семинария для подготовки учителей для чувашских школ, преобразованная осенью 1921 г. в Сунчелеевский чувашский педагогический техникум, закрытый в октябре 1922 г.

В октябре 1921 на базе организованных в ноябре 1919 чувашских педагогических курсов был открыт Казанский чувашский педагогический техникум, имевший до 1923 г. филиал в селе Сунчелеево Чистопольского уезда. В 1930 техникум объединён с татарским и русским педагогическими техникумами Казани, в котором чувашское отделение функционировало до 1936 г.

1 ноября 1918 г. в г. Уфа на базе трёхгодичных педагогических курсов была организована Уфимская чувашская учительская семинария, готовившая учителей для школ чувашских сёл Приуралья. 20 февраля 1922 преобразована в Приуральский чувашский педагогический техникум с курсом обучения 4 года. В 1930 техникум переведён в г. Белебей с переходом на трёхгодичный курс обучения, при нём было открыто мордовское отделение. В 1941 объединён с Белебеевским татарским педагогическим техникумом и стал чувашским отделением Белебеевского педагогического училища . В настоящее время в Белебеевском педагогическом колледже чувашское отделение отсутствует .

Отсутствие педагогических кадров явилось одной из причин снижения уровня знания чувашского языка среди чуваш, проживающих за пределами Чувашской Республики.

По заявлению представителей чуваш Ульяновской области, за пределами Чувашской Республики высока потребность в педагогах чувашского языка и литературы:

В первые годы советской власти для подготовки учителей чувашских школ, кроме пединститута, педтехникума и педучилищ на территории Чувашской АССР, специальные чувашские учебные заведения (педучилища) были в Ульяновске, Самаре, Казани, Сенгилее, Похвистневе, Белебее, Тетюшах, Аксубаеве и т. д. И все эти педучилища, готовившие специалистов чувашской этнокультуры, закрыты за последние годы Правительством «новой» России. Выходили газеты на родном языке, работали чувашские театры и хоровые коллективы. В настоящее время власти готовят закрытие отделения чувашского языка и литературы в Ульяновском государственном педагогическом университете, хотя потребность в педагогах чувашского языка и литературы велика.

Примечания

  1. Перепись-2010
  2. Конституция Чувашской Республики. Статья 8
  3. Чувашский язык , статья в Чувашской энциклопедии.
  4. en:Help:IPA Wikipedia:IPA
  5. Omniglot - writing systems and languages of the world. Chuvash language and alphabet
  6. Библия на чувашском языке
  7. Перевод Священного Писания на чувашский язык
  8. Указ Президента Чувашской Республики от 21.03.2008 № 25 «О Стратегии развития образования в Чувашской Республике до 2040 года»
  9. Эксперты ЮНЕСКО отнесли чувашский язык к исчезающим
  10. Образование Чувашии: цифры и комментарии
  11. О концепции национальной школы Чувашской Республики в современной системе обучения и воспитания
  12. Чувашская Республика. Правовая регламентация положения национальных меньшинств
  13. Закон Чувашской Республики «Об образовании» (с изменениями на 1 января 2010 г.)
  14. Большой террор.
  15. Заявление о языковой ситуации в Чувашской Республике
  16. Федеральный закон от 01.12.2007 № 309-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты РФ в части изменения понятия и структуры государственного образовательного стандарта»
  17. Азбучные истины
  18. Представитель исполкома ногайцев Дагестана выступил с докладом на Форуме по сохранению родных языков коренных народов
  19. Экспериментальная площадка «Развивающее обучение через интенсивное преподавание чувашского языка в начальной школе»
  20. Что и требовалось доказать. Интервью с Александром Блиновым
  21. Постановление Кабинета Министров Чувашской Республики от 13.09.2012 № 390 «О Республиканской целевой программе по реализации Закона Чувашской Республики „О языках в Чувашской Республике“ на 2013-2020 годы»
  22. Правительство Чувашии намерено спасти чувашский язык от исчезновения
  23. Чувашский язык перестают изучать даже на селе - в республике приняли программу
  24. Ульяновское чувашское педагогическое училище им. И. Я. Яковлева
  25. Казанское чувашское начальное училище
  26. Тетюшский педагогический техникум
  27. Сунчелеевский чувашский педагогический техникум
  28. Казанский чувашский педагогический техникум
  29. Аксубаевское чувашское педагогическое училище
  30. Уфимская чувашская учительская семинария
  31. Белебеевский педагогический колледж

См. также

  • Паасонен, Хейкки - финский языковед, фольклорист
  • Национальное радио Чувашии
  • Радио Чувашии - радиостанция, вещающая на чувашском и русском языках, в том числе и в Интернете

Ссылки

Научные труды

  • Гаджиева Н. З. К вопросу о классификации тюркских языков и диалектов .
  • Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков .
  • Поппе Н. Н. О родственных отношениях чувашского и тюрко-татарских языков. Чебоксары, 1925 .
  • Поппе Н. Н. Чувашский язык и его отношение к монгольскому и тюркским языкам .

Учебные материалы

  • Самоучитель чувашского языка. Викиучебник на сайте «Викикниги».
  • Чӑваш чӗлхин инҫет вӗренӳ центрӗ. Центр дистанционного обучения чувашскому языку. Преподаватель Владимир Андреев.
  • Чӑвашла вӗрентекенсен пӗрремӗш сайчӗ. Материалы для обучения чувашскому языку (на чувашском языке).
  • Изучаем язык. Материалы для самостоятельного изучения чувашского языка (на русском языке).

Словари

  • Русско-чувашский словарь. Краткий русско-чувашский словарь наиболее употребительных слов. Под редакцией Сергеева Л. П. , Васильевой Е. Ф.

Аптранӑ кӑвакал кутӑн чӑмнӑ –

Недоуменная утка задом нырнула

(Чувашская пословица)

Согласно августовскому поручению Президента России, высшие должностные лица субъектов страны до 1 декабря 2017 года должны обеспечить изучение школьниками родных (нерусских) языков на добровольной основе по выбору их родителей, то есть снова должны доказать ненужность национальных языков в школах. Как отразится это давнее «новшество» на судьбе чувашского языка, одного из двух государственных языков Чувашской Республики, пока предугадать трудно.

Неуважение инородцев, т.е. нерусских народов, принижение их культур и языков в России вовсе не в новинку. Целенаправленная русификаторская политика в стране проводится со времен Ивана Грозного, с XVI века. Миссионерская система образования и воспитания для нерусских народов Н.И. Ильминского (ХIХ век) хитрым образом приобщала инородцев к русско-европейской культуре и образу жизни через сохранение национальных языков. «Не спешите насмехаться, как над логическою несообразностью, над нашей системой – русить инородцев посредством их родных языков», – писал русификатор Ильминский в 1868 году в «Казанских губернских ведомостях».

Теперь наступил новый этап обрусения нерусских народов: национальные языки народов Российской Федерации, выполнившие возложенные на них первоначальные задачи, изгоняются из школ. Президент Владимир Путин обязал руководителей высших исполнительных органов государственной власти субъектов РФ реализовать эту государственную политику на территориях муниципальных образований, а сотрудникам Рособрнадзора и Генпрокуратуры – проверить заявления родителей на согласие изучать их ребенком национального языка.

Конечно, чуваши следят за языковой политикой, которая сложилась в России и, в частности, у нас в многонациональном Поволжье. Но, в отличие от Татарстана и Башкортостана, после августовских «языковых» поручений Путина ситуация в Чувашской Республике особых изменений не демонстрирует. Положение стабильное, протестных акций не наблюдается – ни в этнических СМИ, ни в Чувашском национальном конгрессе, ни в образовательных учреждениях.

Несмотря на то что дискуссии и митинги, инициируемые чувашской интеллигенцией в защиту родного языка и национальной школы, велись еще с хрущевских времен, когда началось строительство «единого советского народа» и стали закрываться этнические классы и школы, сейчас, кроме как отдельных выплесков эмоций на личных страницах в «Фейсбуке», ничего нет. Отдельные личности неброско замечают, что «начался очередной антиконституционный переворот в области языковой политики», «происходит нарушение Конституции России и Чувашии, а также Закона о языках в Чувашской Республике», «введение нормы добровольности изучения государственного языка убьет исчезающий чувашский язык»...

14 сентября 2017 года в Национальной библиотеке Чувашской Республики состоится заседание Центрального совета чувашских старейшин, где предполагается обсуждение языковой политики Чувашии. Чувашский народный сайт обратился к его председателю, известному аксакалу Виталию Станьялу с некоторыми вопросами.

– Что вы думаете, Виталий Петрович, о праве выбора родителями языка школьного обучения?

– Это право давно предоставлено им законами и документами. Об этом спорить нет смысла. А вот о нужности-ненужности вторых государственных языков в национальных республиках, о добровольности изучения языков спорят десятилетиями. Если придерживаться принципа добровольности, то мы не должны заставлять школьников учить ни русский, ни английский, ни татарский, ни чувашский, а кое-кого – ни физику с химией, потому что они им никогда нужны не будут.

В школьном обучении и воспитании детей опора только на желание родителей не может быть оправдана. Есть права и обязанности, есть целесообразность и необходимость в государственной подготовке и формировании полноценного, гармонично развитого человека и гражданина.

– Но ведь из-под палки можно заставить что-то сделать, но никак не выучиться и поумнеть...

– Да, нужен стимул. Желание и условия. В 20-х годах ХХ века Чувашское правительство всецело старалось развивать родной язык. Тогда республиканское Положение о языках предъявляло намного строже требования к знанию чувашского языка населением региона, специалистами и чиновниками всех уровней. Был значительный скачок в культурном и интеллектуальном развитии.

Вскоре великие стройки «пятилеток» потребовали интенсивного освоения русского языка. Без указов и прокурорских проверок к Великой Отечественной войне молодое поколение успешно овладело русским языком. В 1960-х годах Генеральный секретарь Компартии Н.С. Хрущев сильно навредил национальным школам. Я помню, как плакали учителя чувашского языка и литературы...

Развал СССР вызвал новый спад в изучении родных языков и культур национальных республик. В растоптанной России отдушиной и оберегом малых народов снова стали их родные языки и вековые традиции. А вот в дальнейшем нужным будет даже не русский язык, а иностранный – английский, турецкий, китайский.

И вот сейчас объявили поход на языки коренных народов. Но разве в снижении престижа русского языка виноваты языки башкир, татар, чувашей, марийцев, эрзя и мокши, удмуртов, калмыков, бурят, саха? Не там корень зла, совсем не там.

– Например, в Татарстане русскоязычные родители против изучения их детьми национальных языков – они пишут петиции, проводят демонстрации, организуют объединения...

– Можно все организовать и всякое настрочить. Думаю, что это происходит по указке центра. Раз не хотят учиться или не могут осваивать языки – не депортировать же иноязычных граждан из национальных республик! На радио «Эхо Москвы» Алексей Венедиктов 2 сентября недовольным русскоязычным открыто сказал: «А чего вы делаете в Чувашии? Переезжайте в Липецк – там проблем не будет». Жить в национальной республике, брезговать коренным народом и пренебрегать его культурой – это полное бескультурье.

Под солнцем все люди, языки и народы равны. Справедливее закона в обществе нет. Мы, чуваши, уже много веков – граждане России, но не можем же мы стать славянами! Мы русскоязычные, но вылепить из нас в ближайшее время русских невозможно. Всему свое время. Не нужно идти задом наперед и воевать против природы. Воюют от недальновидности и амбиций. Мне кажется, что Москва затеяла наступление на национальные республики по административно-политическим мотивациям, но эффект от языковых проверок и ущемлений может оказаться отрицательным.

– Полагаете, что в Чувашии может возникнуть противостояние этнических групп и народов?

– Нет. Чуваши – слишком древний народ, он прошел все огни, воды и медные трубы истории. Такой народ должен найти нормальный выход из этого искусственно созданного противостояния, сохранить лицо и свой род.

У чувашей не было и нет раздора между этническими группами и диалектами. Да и сами диалекты анатри и вирьял уже уходят в историю. Везде (в Чувашии и диаспоре) письменный язык един – литературный, богатый, чистый. Эту проблему еще в ХIХ веке удачно решил просветитель Иван Яковлев.

У чувашского народа нет языковых трений, какие имеются между луговыми и горными марийцами, башкирами и татарами Башкортостана, между эрзей и мокшей в Мордовии. Усиленные попытки в конце ХХ века противопоставить чувашские группы анатри и виръял, натравливание батырево-яльчикских молодежных отрядов на ядринско-моргаушских девушек и парней успеха не имели. Были попытки рассорить татар и чувашей, но тут абсолютно ничего не вышло: шемуршинские, батыревские, казялские, ибресинские чуваши и татары знают языки друг друга и дружат крепче, чем сами чуваши между собой!

Зато власть успешно расправилась с учительскими митингами, с несогласными директорами школ, с продвинутыми молодыми учеными, с непокорными журналистами, беспощадно выгоняя их с работы и устраивая суды.

– Поэтому, наверное, из Чувашии жалобы летят во все стороны...

– Складывается впечатление, что местная власть не успевает прислушиваться к хура халӑх (к трудящимся), а иногда даже действует вразрез чаяниям жителей республики. Чувашский национальный конгресс, Центральный совет чувашских старейшин, Чувашская народная академия наук и искусств внесли немало конструктивных предложений по защите русского и национальных языков, по улучшению организации процесса обучения и подготовки кадров, но ни одно из этих предложений министерствами или Кабинетом министров не принято к реализации. Ни одно! Наоборот, как только появляется какой-либо дельный проект, его инициаторам сразу же перекрывают дыхание.

Когда писатели подняли вопрос о журналах и гонорарах, в отместку за смелость власть закрыла старинный, существующий с 1924 года, популярный литературно-художественный журнал «Сунтал» (Ялав), а Союз писателей поделили на четыре части! Когда возникли проекты «Малой академии» для одаренных детей и Национального гуманитарного лицея, Чувашского гуманитарного факультета, тотчас же закрыли замечательно действовавшие Ядринскую гимназию, Чувашский лицей им Г.С. Лебедева, Траковский чувашско-немецкий и Чебоксарский чувашско-турецкий лицеи, чувашские факультеты двух университетов.

Как только появились аккуратные учебники и пособия по культуре родного края и ученики повсеместно полюбили этот предмет, тут же, ссылаясь на федеральные указания, их изъяли из учебного плана. Мало того, еще создали искусственную проблему по чувашской орфографии и запутали всю чувашскую школу, и конца этой неразберихи не видать. Ждут, когда начнет работу межведомственная комиссия, состоящая полностью из «авторов» проблемы и безразличных к ней должностных лиц.

Примеров отрицательного отношения власти к чувашской культуре предостаточно, но пока чуваши никого из идеологов этой враждебной ненациональной политики конкретно не называют. Или время не подошло, или боятся возврата «тройки» 1937 года.

– Каково, на ваш взгляд, положение современной чувашской школы?

– Почти все городские, райцентровские и поселковые школы чувашский язык не ведут. Нет ни одной национальной школы. Многие сельские школы выбрали 4-й примерный учебный план, который отводит несколько часов на региональный компонент. Под разными предлогами год от года эти часы урезаются. То они нужны для уроков православия или физкультуры, то с переходом на пятидневную учебную неделю непременно лишними оказываются уроки чувашского языка, литературы и культуры родного края. Чувашских детских садов фактически даже в деревнях не осталось. Только в министерских отчетах значится, что во всех детсадах пользуются двумя государственными языками и для них издаются красочные книги и журналы. Действительно, издаются замечательные двуязычные книги! Но на самом деле чувашские дети, повсеместно лишенные полноценного семейного воспитания, ныне находятся в абсолютно иноязычном окружении.

Чувашские школы диаспоры на грани исчезновения: сто лет назад в Башкортостане работало 98 чувашских школ, ныне их осталось не более десятка. То же самое в Ульяновской области. В Самарской стороне десять лет назад было 72 чувашских образовательных учреждения: 68 общеобразовательных и 4 воскресных школ. Несмотря на огромные усилия Самарской чувашской культурной автономии и газеты «Самаръен» сохранить их, они сокращаются как шагреневая кожа, и теперь сама газета оказалась закрытой. До революции в Красноярском крае славились 14 чувашских школ, теперь их нет. Такая же картина в Оренбургской, Омской, Тюменской и других областях.

Надвигается новый цунами на малые народы и их языки. Под видом защиты русского языка. Национальные языки народов России, видите ли, оказались виновными в упадке престижа великого, могучего, государственного русского языка. Не было печали, да черти накачали, и приходится теперь брать шапку подмышку и покорно склонять головы.

– Недавно вы хвалили учителей чувашского языка, литературы и культуры, но после стычки по поводу «неореформ» чувашской орфографии ваше отношение к ним заметно охладело. В чем дело?

– В Чувашии много хороших учителей чувашского – добросовестных, честных, трудолюбивых, любящих своих учеников. Грантами, званиями, премиями, дипломами, льготами, должностями и прямым подкупом из чувашеведов образовали «группу поддержки власти». Это сразу снизило общий уровень школьной работы. Официальные газеты, радио и телевидение Чувашии пестрят парадными отчетами с концертов и агадуев, олимпиад и фестивалей, конкурсов и конференций, сообщают о победителях, повторяют набившие оскомину цитаты про величие языков и богатство культур, но ни одного серьезного обращения отдельных активистов и общественных организаций не печатают.

Центральный Совет чувашских старейшин обратился к руководству республики и редакциям СМИ, например, с предложением в Год родителей объявить сопутствующую акцию «семейного чувашского общения». Только Чувашский народный сайт откликнулся и газеты диаспоры опубликовали наше письмо. Газеты Чувашии демонстративно отказались.

В республиканских СМИ вообще нет анализа ситуации с языками и обзора проблем школьного образования, как будто нет никаких вопросов и народ доволен. Серьезные публикации в диаспорных газетах «Сувар» (Казань), «Канаш» (Ульяновск), «Урал сасси» (Белебей), «Самаръен» (Самара) просто-напросто игнорируются. Скажем, справедливо указал журналист Константин Малышев в анализе «Плач богини языка» («Сувар», 28 апреля 2017 года), что заботой правительства Чувашской Республики является заказ клавиатуры с чувашскими буквами и чувашского шрифта, подготовка учительских кадров, обеспечение учебниками и методическими пособиями... Ответа не последовало. Страус голову не поднял.

Языковой барометр в России явно указывает на непогоду: над национальными культурами и языками нависли недобрые тучи. Уже в недалеком будущем чувашская детвора полностью оторвется от родных корней, и, видимо, останется ждать, как они, укрепляя единство российской нации, превратятся в свободных "перекати-поле" на просторах великой страны.

,

ЧУВАШСКИЙ ЯЗЫК , чăваш чĕлхи , - относится к булгарской группе тюркской языковой семьи и представляет собой единственно живой язык этой группы. В истории Чувашского языка различают четыре периода: прабулгарский, древнебулгарский, среднебулгарский и новобулгарский или собственно чувашский. В прабулгарский (оногур. <огур.) период (1 в. до н. э. - 3 в. н. э.) булгар. диалекты существовали наряду с др. пратюркскими диалектами. Завершается этот период отрывом булгар от массы остальных тюркских племен и началом их миграции в юго-западном направлении. В середине 4 века булгары уже находились на территории современного Казахстана. Древнебулгарский период охватывает 4-8 вв. н. э. В этот период продолжается постепенная миграция булгарских племен на юго-запад, происходит формирование и распад булгарского племенного союза: часть булгар переселяется на Балканы (7 в. н. э.), другая часть обосновывается на Волго-Камье (8 в.). Среднебулгарский период (8 - сер. 16 в.) охватывает эпоху Золотой Орды , включая разгром Волжской Болгарии монголами (1236), и Казанского ханства . Именно в этот период происходит формирование собственно чувашского этноса в Среднем Поволжье на основе смешения пришлых булгаро-суварских племен с предками марийцев. Новобулгарский период начинается после падения Казанского ханства и продолжается по настоящее время Таким образом, Чувашский язык оказывается гораздо древнее самого чувашского этноса.

Среди родственных тюркских языков Чувашский язык занимает обособленное положение: несмотря на общность структуры и лексического ядра, взаимопонимание между говорящими на Чувашском языке и остальными тюрками не достигается. Некоторые фонетические особенности Чувашского языка, в частности так называемые ротацизм и ламбдаизм, т. е. произношение [р] и [л], вместо общетюркских [з] и [ш], восходят к глубокой древности, к периоду существования единого пратюркского языка с его диалектами. В то же время многое из того, что отличает Чувашский язык от других тюркских, несомненно представляет собой результат последующего развития, которое, в силу его периферийного положения по отношению к остальным тюркским, проходило в условиях длительного взаимодействия с иносистемными языками - иранскими , финно-угорскими, славянскими .

Влияние неродственных языков прослеживается на всех уровнях Чувашского языка - фонетическом, лексическом и грамматическом. Разноместное ударение в верховом диалекте, ставшее нормой и для литературного произношения, сложилось, по всей вероятности, не без влияния финно-угорских языков Поволжья. Влияние последних обнаруживается также в падежных формах имени, в системе личного и неличного форм глагола. В последнее столетие, в связи с неуклонным расширением масштабов чувашско-русского двуязычия , повлекшим за собой массовый приток русской и интернациональной лексики, произошли заметные сдвиги в фонетической системе и синтаксических структурах. Под влиянием русского языка стали продуктивными многие словообразовательные модели. Сложилась фонологическая подсистема, характерная только для заимствованной лексики. Двоякой стала акцентная система: одна - в пределах исконной лексики и фонетически адаптированных старозаимствований, другая - в рамках фонетически неадаптированной заимствованной лексики. Двусистемность характерна и для чувашской орфографии.

Лингвистический ландшафт Чувашского языка довольно однороден, различия между диалектами незначительны. В настоящее время эти различия еще больше нивелируются.

Отсутствие резких различий между диалектами оказалось благоприятствующим фактором при создании новой чувашской письменности и выработке норм письменного языка. При выработке лексических и грамматических норм чувашского литературного языка отдавалось предпочтение тем средствам, которые, благодаря своему отражению в традиционных фольклорных жанрах, стали общенародным достоянием.

Чувашский язык относится к языкам агглютинативного типа. Изменения на стыках морфем (чередование звуков, их вставка или, наоборот, выпадение) возможны, однако граница между ними остается легко различимой. Корень предшествует аффиксальным морфемам (из этого правила есть всего два исключения) : кам «кто» - такам «некто», никам «никто». Аффиксальные морфемы, как правило, однозначны, тем не менее в речевом потоке скопления служебных морфем крайне редки - в среднем на корень приходится менее двух служебных морфем. Корневые морфемы чаще одно- или двусложны, многосложные весьма редки: ввиду преобладания экономии в знаках Чувашского языка предпочитает короткие единицы.

Четко противопоставлены друг другу имена и глаголы. Именные части речи - существительные, прилагательные, числительные и наречия - являются семантическими классами, а по грамматическим признакам слабо дифференцированы. Существительные, подобно прилагательным, нередко выступают как определители имени (чул çурт «каменный дом», ылтăн çĕрĕ «золотое кольцо»), а прилагательные могут определять как имена, так и глаголы (тĕрĕс сăмах «правдивое слово», тĕрĕс кала «говорить правдиво»). В группе именных частей речи включаются также разнообразные указательные слова, называемые по традиции местоимениями, а также весьма многочисленный разряд имитативов.

Служебные слова представлены послелогами, союзами и частицами.

Имена существительные не имеют ни категории рода, ни категории одушевленности-неодушевленности, но различаются по линии «человек-нечеловек». К категории «человек» относятся все личные имена, названия родственных отношений, профессий, должностей, национальностей, т. е. все то, что связано с обозначением человека. Все остальные имена, в т. ч. и названия всех живых существ, относятся к категории «нечеловек». Первые отвечают на вопрос кам? «кто?», вторые - на вопрос мĕн? «что?».

Категория числа свойственна именам существительным, некоторым группам местоимений и глаголам. Показателем множественного числа у имен существительных является аффикс -сем : хурăнсем «березы», çынсем «люди». Если множественность ясна из ситуации речи, она обычно не отмечается, ср.: куç курмасть «глаза не видят», ура шăнать «ноги зябнут», алă çу «мыть руки», хăяр тат «собирать огурцы», çырлана çъре «ходить по ягоды» и т. д. По этой же причине при употреблении с числительными или с другими словами количественной семантики существительные имеют форму единственного числа: вăтăр çын «тридцать человек», нумай çынпа калаç «говорить со многими людьми» .

У спрягаемых форм глагола множественное число образуется посредством аффиксов -ăр (ĕр) и : кайăп-ăр «мы пойдем», кай- ăр «вы идите», кайĕ-ç «они пойдут».

У местоимений аффиксы множественного числа совпадают либо с именными, либо с глагольными, ср.: хам «я сам» - хамăр «мы сами», хăй «он сам» - хăйсем «они сами».

Склонение имен включает восемь падежей. Глагол характеризуется категориями наклонения, времени, лица и числа. Наклонений четыре: изъявительное, повелительное, сослагательное и уступительное. В изъявительном наклонении глаголы изменяются по временам. Развита система неличных (неспрягаемых) форм - причастий, деепричастий и инфинитивов (последние, однако, не являются назывными формами глагола; назывной формы глагола, аналогично русскому инфинитиву, Чувашский язык не имеет). Некоторые формы причастий и деепричастий характеризуются временными значениями.

Основными способами словообразования являются словосложение и аффиксация. При словосложении компоненты объединяются либо на основе сочинительных (пит-куç «лицо, облик», букв. «лицо-глаз»), либо на основе подчинительных отношений (арçын «мужчина» ар+çын «мужчина + человек»; ас+тив «пробовать»).

Чувашский язык относится к языкам номинативного строя. Подлежащее в предложении при любом сказуемом сохраняет единую падежную форму. Пассивных конструкций литературный язык не имеет.

В структуре словосочетания словопорядок выполняет грамматическую функцию: даже при наличии формальных показателей связи зависимый компонент располагается впереди главного (чул çурт «каменный дом», пысăк чул çурт «большой каменный дом», тăхăр хутлă пысăк чул çурт «большой каменный дом в девять этажей»). В структуре предложения словопорядок прежде всего выполняет смысловую функцию. С его помощью выделяются:

1) предмет речи и само сообщение о нем (тема и рема),

2) смысловое ядро высказывания.

Вопрос выражается с помощью вопросительных слов и частиц, интонация играет лишь вспомогательную роль. Расположение вопросительных слов в предложении относительно свободное. Вопросительные же частицы, как и показатели отрицания, соотнесенного с высказыванием, примыкают только к сказуемому. Отнесение вопроса к тому или иному элементу предложения достигается словопорядком.

В лексике выделяются исконные, общетюркские и заимствованные слои. Среди заимствований представлены монгольские, иранские, финно-угорские, славянские слова. Значительный пласт составляют русские слова, которые условно делятся на «старозаимствования» и «новозаимствования». Первые фонетически адаптированы (пĕрене «бревно», кĕрепле «грабли»), вторые либо вовсе не адаптированы (делегат, прогресс), либо адаптированы частично (конституци, географи). Русские заимствования проникают в основном в терминологическую, частично и в бытовую лексику (пальто, костюм).

До создания новой письменности (1871-72) Чувашский язык обслуживал лишь сферу устного общения и различал виды народного творчества. С появлением письменности границы его применения существенно расширились. С образованием автономии в 1920 сферы его функционирования заметно расширились. В пределах своей республики Чувашский язык становится одним из двух официальных языков (наряду с русским). Во всех регионах компактного проживания чувашей он становится языком школьного преподавания (до 8-го класса), на нем говорят в официальных учреждениях, ведется делопроизводство, в широких масштабах осуществляется книгопечатание, чувашская речь звучит с театральных подмостков. Газеты и журналы на Чувашском языке выходят в Чебоксарах, Казани, Уфе, Самаре, Симбирске, Москве.

В 30-е гг. положение резко меняется. Из Конституции Чуваш. АССР статья о государственном статусе Чувашского языка исключается. Школы переходят на русский язык обучения, Чувашский язык перестали изучать даже как предмет. За пределами Чувашской Республики газеты и журналы на Чувашском языке оказались закрытыми. По данным переписи 1989, из всех чувашей, проживающих на территории бывшей СССР, почти четвертая часть родным назвали не Чувашский язык, даже в самой Чувашской АССР доля чувашей, не владеющих родным языком, составила около 15%.

По Закону о языках в Чувашской ССР (принят в окт. 1990) Чувашскому языку, наряду с русским, придан статус государственного. Закон предусматривает создание условий для расширения общественных функций родного языка. По этому закону изучение Чувашского языка во всех типах учебных заведений республики, включая высшие и средние специальные, стало обязательным. Утверждена также Государственная программа реализации Закона о языках в Чувашской Республики (1993).

Придание Чувашскому языку статуса государственного подняло его социальный престиж. Чувашская речь шире и свободнее зазвучала как в повседневном, так и в официальном общении. Расширились объемы радио- и телепередач на чувашском языке. Появились новые газеты и журналы, возобновилось издание чувашской газеты в Республике Башкортостан, Татарстане, в Ульяновске. Возросла сеть образовательных учреждений по подготовке учительских кадров по чувашскому языку, вне Чувашской Республики они появились в Ульяновске, Казани, Стерлитамаке (Республика Башкортостан).

Категория времени в чувашском языке - грамматическая категория времени глагола. Отражает объектив. время и служит для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о которой говорится в предложении.

Настоящее время обозначается аффиксом -ат (-ет), время действия данной формы совпадает с моментом речи:

Ед. ч. / Мн. ч.: 1 л. çыр-ат-ăп «я пишу»/çыр-ат-п-ăр; 2 л. çыр-ат-ăн «ты пишешь»/çыр-ат-ăр; 3 л. çыр-ать «он пишет»/çыр-аç-ç-ĕ.

Будущее время обозначается аффиксом -ă (-ĕ), время дан. действия следует времени речи:

Ед. ч. / Мн. ч.: 1 л. çыр-ă- (ă) п «я буду писать»/çыр-ă-п-ăр; 2 л. çыр-ă- (ă) н/çыр-ă- (ă) р; 3 л. çыр-ĕ/çыр-ĕ-ç.

Прошедшее время делится на три типа: однократное прошедшее время, многократное прошедшее время и предпрошедшее время.

Однократное прошедшее время обозначается аффиксом -т (-ч). Время действия дан. формы предшествует моменту речи:

Ед. ч. /Мн. ч.: 1 л. çыр-т-ăм «я написал»/çыр-т-ăм-ар; 2 л. çыр-т-ăн/çыр-т-ăр; 3 л. çыр-ч-ĕ/çыр-ч-ĕ-ç.

Многократное прошедшее время обозначается аффиксом -атт (-етт) // -ачч (-ечч). Время действия этой формы предшествует времени речи:

Ед. ч. /Мн. ч.: 1 л. çыратт-ăм (-ччĕ) /çыр-атт-ăм-ăр (-ччĕ) ; 2 л. çыр-атт-ăн (-ччĕ) /çыр-атт-ăр (-ччĕ) ; 3 л. çыр-ачч-ĕ/çыр-ачч-ĕ-ç.

Предпрошедшее время обозначается аффиксом -сатт (-сетт) // -сачч (сечч). Время действия данной формы предшествует времени речи:

Ед. ч. /Мн. ч.: 1 л. çыр-сатт-ăм/çыр-сатт-ăм-ăр; 2 л. çыр-сатт-ăн/çыр-сатт-ăр; 3 л. çыр-сачч-ĕ/çыр-сачч-ĕ-ç.

Неличные формы глагола отличаются тем, что выражают не отношение к моменту речи, а отношение ко времени другого глагола.

Действие причастия будущего времени происходит после времени действия основного глагола. Тупа тăватăп урăх туртмасса - «Я клянусь, что больше не буду курить». Хулана каяс кун сан пата кĕрсе тухăп - «Я к тебе зайду в день отъезда в город» . Действие причастия настоящего времени происходит одновременно с действием основного глагола: Чĕререн саваканне те Сантăр урăх тупас çук - «Саша больше не найдет любящего от всего сердца». Çĕр çинче пурăнаканăн çĕре илемлетмелле - «Тот, кто живет на земле, должен украшать землю». Действие причастия прошедшего времени происходит раньше времени действия основного глагола: Темшĕн, çак хулана курнă-курманах тăван Шупашкар аса килчĕ - «По какой-то причине, как только увидел этот город, мне вспомнились родные Чебоксары».

Изредка время может выражаться и именительными формами (именем существительным, прилагательным, числительным, местоимением). Для выражения времени в прошлом к имени прибавляется аффикс прошедшего времени -чĕ : Эсĕ уява пырсан лайăхчĕ - «Хорошо было бы, если бы ты приехал на праздник».

Имя существительное с -чĕ может выражать и настоящее время: Эх, çумăрччĕ халь калчана! - «Вот бы был сейчас дождь для всходов!»

Категория выделения в чувашском языке, образуемая от имен прилагательных, падежных форм имен существительных, причастных и некоторых деепричастных форм глаголов и времени наречий путем присоединения к ним суффиксов , -хи , -скер , в чувашском языке довольно продуктивно употребляется. Ср.: прилагател. çĕнĕ «новый» + -и > çĕнни «тот из них, который новый», çĕнĕ + -скер > çĕнĕскер «характерный тем, что новый»; существ. вăрманта «в лесу» + -и > вăрманти «тот из них, который в лесу», вăрманта + -скер > вăрманта скер «характерный тем, что в лесу»; причаст. вуланă «прочитавший» + -и > вулани «тот из них, что прочитал», вуланă + -скер > «характерный тем, что прочитал»; деепр. кайиччен «до отъезда» + -хи > кайичченхи «тот, который до отъезда»; времен. нареч. паян «сегодня» > паян + хи «тот, который в сегодняшний день». Все эти формы выделения образуют номинации, напоминающие имя существительное тем, что изменяются по числам и падежам, но не изменяются по лицам и не принимают определений.

Суффиксы , -скер образуют формы выделения от одних и тех же слов, но имеют разные значения. Ср.: вăйлă «сильный»: вăйли «тот из них, который силен», вăйлăскер «характерный тем, что силен».

Кроме суффиксов , -хи , -скер Категория выделения имеет ряд языковых особенностей. Это - особая интонация произношения слова, являющегося темой предложения.

Категория степеней сравнения. Прилагательные в чувашском языке имеют три степени сравнения: основная степень (лайăх «хороший»), сравнительная степень (лайăхрах «получше»), превосходная степень (чи лайăх «самый лучший»). Формы основной степени показывают постоянный полный признак. Для показа данной степени аффиксы отсутствуют (ср.: тĕп падеж, тĕп залог). Форма степ. равна основе слова: çĕнĕ кĕнеке «новая книга», пысăк çурт «большой дом».

Сравнительная степень показывает, что признак предмета по сравнению с признаками других предметов является большим или меньшим: Эсĕ ман пуртта ил, ман çивĕчрех - «Возьми мой топор, мой острее» . Сравнительная степень образуется путем прибавления к основе аффиксов -рах (-рех), -тарах (-терех). Вариант аффикса -тарах (-терех) прибавляется к основе прилагательного, если она оканчивается на звук «р »: йывăртарах «тяжелее», чипертерех «красивее», самăртарах «полнее». Если прилагательное оканчивается на й , л , н , м , то к основам прилагательным могут присоединяться и -рах (-рех), и -тарах (-терех) : нумай - нумайрах е нумайтарах; çăмăл - çăмăлрах е çăмăлтарах; вĕçкĕн - вĕçкĕнрех е вĕçкĕнтерех; вăрăм - вăрăмрах е вăрăмтарах. Иногда значение сравнительной степени может выражать существительное в исходном падеже, стоящее перед прилагательным: Лашаран çъллĕ, курăкран лутра - «Выше лошади, ниже травы».

Превосходная степень показывает высшую степень качества прилагательных. В чувашском языке нет специального аффикса для выражения превосходной степени, большей частью используют аналитический способ:

а) при помощи усилительных частиц чи , чăн «самый, весьма, наи-»; Чи аван или чăн аван «самый лучший, наилучший». Частица чăн употребляется в разговорной речи;

б) путем повторного употребления прилагательного: Ăшă-ăшă туйăм пĕтĕм шăм-шак тăрăх сарăлчĕ - «Очень теплое чувство распространилось по всему телу» ;

в) частичном повтором начального слога прилагательного с прибавлением согласных п или м , например: сап-сарă «очень желтый», кăн-кăвак «ярко-синий» .

Категория падежа или склонение , в чувашском языке представляет собой совокупность грамматических форм, состоящую из восьми языковых структурных единиц, которым в речи соответствуют словоформы, образующиеся от имен существительных, прилагательных, местоимений, наречий или отыменных форм глагола.

Падеж - это грамматическая форма имени, выражающая с помощью специальных аффиксов синтаксическое отношение данного имени к другому или глаголу, в которой служебные грамматические значения сочетаются с лексическими, придавая ей словоизменительный характер.

Общепризнанным считается мнение, что падежные аффиксы в тюркском языке являются однотипными, однако было бы более логичным выделение именной, посессивно-именной и местоименной парадигм как структурных разновидностей тюркского (чувашского) склонения.

Формы падежей следующие:

Основной падеж (тĕп падеж е вĕçлев) - нулевой аффикс.

Родительный падеж (камăнлăх падежĕ е вĕçлевĕ) - -ăн/-ĕн, -нăн/нĕн, -(йăн)/-йĕн.

Дательный падеж (пару падежĕ е вĕçлевĕ) - -а/-е, -на/-не, -(йа)/-йе.

Местный падеж (вырăн падежĕ е вĕçлевĕ) - -ра/-ре, -та/-те, -(н) че.

Исходный падеж (туху падежĕ е вĕçлевĕ) - -ран/-рен, -тан/-тен, -(н) чен.

Совместный (творительный) падеж (пĕрлелĕх падежĕ е вĕçлевĕ) - -па /-пе, -пала/-пеле, -палан/-пелен.

Лишительный (привативный) падеж (çуклăх падежĕ) - -сăр/-сĕр.

Причинно-целевой падеж (пирке падежĕ е вĕçлевĕ) - -шăн/-шĕн.

Некоторые особенности категории падежа чувашского языка, отличающие ее от традиционной шестипадежной системы склонения тюркского языка, связаны прежде всего с объективным ходом развития самого огуро-булгаро-чувашского языка на протяжении более двух тысяч лет в обширном Евразийском геополитическом пространстве на фоне многих родственных тюркских (шире урало-алтайских), а также неродственных языков.

Категория числа в чуваш. яз. представлена противопоставлением двух форм - с нулевым аффиксом и с форматом -сем . Тесное взаимодействие категории числа с падежной в пределах агглютинативной цепи номинативной словоформы позволяет выделить, в частности, в формах родительного, дательного, местного и исходного падежей вариант этого аффикса -сен . В диалектной и разговорной речи встречаются и другие алломорфы множественного числа: -сам , -сĕм , -се , -шем , -çем .

Особый интерес представляет также взаимодействие грамматических форм принадлежности и числа в плане их сочетаемостных возможностей, принципиально отличающихся от таковых в тюркском языке. Если чувашские аффиксы принадлежности присоединяются к именам перед аффиксом множественного числа, то в других тюркских языках показатели принадлежности следуют за именными основами, уже оформленным аффиксом множественного числа: чуваш. кунăм-сем «мои дни» тюрк. gun-ler-im «то же», чуваш. ĕç-ĕм-сем «мои труды» тюрк. is-ler-im «то же» .

Категория принадлежности в чувашском языке представлена совокупностью аффиксов, различающихся между собой и противопоставленных друг другу значениями лица и числа. Аффиксы принадлежности обозначают в составе словоформы отношение к лицу, осложненной семантикой принадлежности, притяжательности.

Чувашские аффиксы принадлежности генетически тождественны с общетюркскими:

1-е л. ед. ч. -ăм/ -ĕм, -м ; 2-е л. ед. ч. -у/ -ъ ; 3-е л. ед. ч. 1-е л. мн. ч. -ăмăр/-ĕмĕр, -мăр/-мĕр ; 2-е л. мн. ч. -ăр/-ĕр ; 3-е л. мн. ч. -ĕ, -и, - (й) ĕ, -ăшĕ, -ĕшĕ, -шĕ .

Морфологический способ выражения принадлежности разнится по говорам и диалектам чувашского языка. Употребление специальных показателей для передачи принадлежностных значений практически сведено к нулю в говорах верхнего диалекта, обычно для этой цели используются аналитические формы: сочетание личного местоимения в родительном падеже и определяемого имени.

Тесное взаимодействие форм принадлежности и числа позволяет передать четыре типа отношений (значений) :

а) и предмет обладания, и лицо обладателя в единственном числе: кĕнекем «моя книга», кĕнекъ «твоя книга», кĕнеки «его (ее) книга»; çуртăм «мой дом», çурту «твой дом», çурчĕ «его (ее) дом» ;

б) предмет обладания в единственном числе, лицо обладателя во множественном числе: кĕнекемĕр «наша книга», кĕнекĕр «ваша книга», кĕнеки «их книга», çуртăмăр «наш дом», çуртăр «ваш дом», çурчĕ «их дом» ;

в) предмет обладания во множественном числе, лицо обладателя в единственном числе: кĕнекемсем «мои книги», кĕнекъсем «твои книги», кĕнекисем «его (ее) книги»; çуртăмсем «мои дома», çуртусем «твои дома», çурчĕсем «его (ее) дома» ;

г) и предмет обладания, и лицо обладателя во множественном числе: кĕнекемĕрсем «наши книги», кĕнекĕрсем «ваши книги», кĕнекисем «их книги»; çуртăмăрсем «наши дома», çуртăрсем «ваши дома», çурчĕсем «их дома».

Если в парадигматическом плане все три лица образуют стройную систему противопоставлений и на этой основе они функционируют как единая категория принадлежности, то синтагматические показатели 3 лица имеют более широкие функции, чем аффиксы 1 и 2 лица.

    1 говорить

    глаг. несов.

    1. калаç, пупле; ребёнок начал говорить ача калаçма пуçларĕ; мы учимся говорить по-чувашски эпир чǎвашла калаçма вĕренетпĕр

    2. (син. разговаривать) калаç, пуплеш, сǎмахла; говорить с товарищами юлташсемпе пуплеш; говорить по телефону телефонпа калаç

    3. (син. свидетельствовать) кала, пĕлтер, кǎтарт; этот факт говорит о его честности ку тĕслĕх вǎл тÿрĕ кǎмǎллǎ пулнине катартать

    3. (син. сообщать) кала, те; дети говорят, что хотят есть ачасем çиес килет теççĕ; я говорю правду эпĕ чǎннине калатǎп ♦ короче говоря кĕскен каласан; откровенно говоря тÿррипе каласан; иначе говоря урǎхла каласан; И не говори!, Что и говорить! Ан та кала! (килĕшнине çирĕплетсе калани)

См. также в других словарях:

    Колбаса домашняя по-чувашски - Кухня: Чувашская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Лук репчатый 50, крупа пшенная 200, сало свиное или баранье 150, кишки 300, вода 360, соль. Рецепт приготовления: В текущей категории (Чувашская кухня) …

    Окрошка по-чувашски - Кухня: Чувашская кухня Тип блюда: Первые блюда Продукты: Простокваша 200, вода 150, говядина отварная 25, огурцы свежие 90, лук зеленый 40, сахар 5, укроп 4, соль. Рецепт приготовления: В текущей категории (Чувашская кухн … Энциклопедия кулинарных рецептов

    по-чувашски - см. чуваши; нареч. Одеваться по чувашски. Говорить по чувашски … Словарь многих выражений

    по-чувашски - по чувашски … Орфографический словарь-справочник

    Вар (по-чувашски долина) - встречается в начале и конце названий многих чувашских селений, находящихся в Казанской и Симбирской губерниях, напр., деревни Козьмодемьянского и Ядринского уездов Казанской губ. Вар пось (начало долины), Хорын вар (березовая долина) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона