Фламандский язык является государственным в. Фламандский язык. Латинский язык - язык образов и целей

Фламандский язык является распространенным наименованием голландского языка, на котором общаются в Бельгии. Им владеет большинство населения страны. Данная статья расскажет об особенностях этого европейского языка и его истории.

Определение понятия

Понятие «фламандский язык» имеет несколько значении:

  • название употребляемого во Фландрии (северная часть Бельгии) голландского языка как официального варианта, так и множества его наречий;
  • обобщенное название различных наречий, на которых разговаривают во Фландрии;
  • обобщенное название наречий бывшего графства Фландрия (соответствует современной территорий провинций Западной и Восточной Фландрии).

На современном этапе под этим терминов понимается голландский язык, который распространен в северной части Бельгии. Данный язык относится к индоевропейской семье языков, западно-германской ветви. Его дальними родственниками являются немецкий, шведский и некоторые другие языки Европы.

В какой стране разговаривают на фламандском языке

На этом языке разговаривают около шести миллионов человек в Бельгии, то есть этим диалектом владеют около шестидесяти процентов населения. В основном носители проживают в северной части страны. Кроме фламандского государственным языком Бельгии является французский. Фламандский язык является государственным во Фламандском регионе Бельгии, который состоит из пяти провинций.

Кто такие фламандцы

Фламандцы - это народ германского происхождения, родственный голландцам. Он постепенно расселился на своей современной территории (с римских времен до XIV века). Фламандский не отличался от нидерландского вплоть до XVI века, когда два государства разделили, поскольку в Нидерландах был утвержден протестантизм. В то время как нидерландцы обрели независимость, Бельгия оставалась католической и находилась под иностранным управлением. После этого фламандские наречия стали употребляться в основном в сфере бытового общения, и нидерландский язык в XVII и XVIII веках почти не оказал на них влияния.

Положение фламандского в Бельгии сегодня

Ученые-лингвисты считают, что называть фламандский диалект нидерландского языка самостоятельным языком неправильно потому, что Бельгия - страна довольно молодая, а Фландрия в прошлом являлась южным регионом Нидерландов. На данный момент в Бельгии наречия, отличные от стандартного нидерландского языка, считаются диалектами. Использование большей части диалектизмов в средствах массовой информации и образовании не допускается. Более того, применение в речи диалектов часто считается признаком низкого образования. В последнее время диалекты во многих регионах Фландрии утрачивают свое влияние, и молодые люди их знают гораздо хуже старших поколений. В то же время некоторое количество диалектных лексических единиц и словоформ перешло в нидерландский язык - употребляются повсеместно. Однако официальный вариант языка Бельгии все же отличается от того, на котором разговаривают в Нидерландах из-за влияния местных наречий.

Типы диалектов нидерландского во Фландрии

Специалисты выделяют на северной территории Бельгии 4 группы родственных наречий нидерландского языка:

  • Западные фламандские наречия.
  • Восточные фламандские наречия.
  • Брабантские наречия.
  • Лимбургские наречия.

В настоящий момент только лимбургские и западные наречия довольно широко употребляются в обыденной речи основной массой населения,. Кроме того, наречия этих групп очень сильно отличаются от официального голландского. Лимбургский используется не только в Бельгии (в регионе Лимбург), но также и в граничащих с Бельгией областях Германии и Нидерландов. В Королевстве Нидерланды с 97-го года этот диалект получил статус самостоятельного языка, однако в самой Бельгии к нему относятся просто как к наречию.

Западное наречие распространено в бельгийском регионе Западная Фландрия. Он также разительно отличается от классического голландского. По мнению многих филологов, отличий между этим диалектом и стандартным вариантом голландского больше, чем между последним и языком африкаанс (язык, распространенный в Южно-Африканской Республике). Однако африкаанс в лингвистике считается самостоятельным языком, а западно-фламандский — всего лишь диалектом. Его широкое употребление в Западной Фландрии обусловлено тем, что во второй половине XIX века здесь действовало движение местных писателей и лингвистов, которые активно сопротивлялись внедрению стандартного варианта языка. Самым активным деятелем этого движения был поэт Гвидо Гезеле.

Брабантские и восточно-фламандские наречия, наоборот, активно выходят из обихода по причине распространения стандартного нидерландского языка. В основном на них общаются исключительно в сельской местности. Все перечисленные диалекты также имеют некоторые отличия от стандартного нидерландского и в грамматике.

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Флама́ндский язы́к (нидерл. Vlaams ) - многозначное понятие.

Понятие «фламандский язык» может иметь следующие значения:

  • узкое, иначе определяемое как западнофламандский (региональный) язык : собирательное название западнофламандских диалектов ;
  • широкое (см. Нидерландский язык в Бельгии): любая разновидность нидерландского языка , которой могут пользоваться фламандцы - от диалектов до стандартного варианта, включая и промежуточные формы. Использование выражения фламандский язык в этом значении неверно и является следствием либо неосведомлённости либо определённой политической позиции говорящего. Литературным и официальным языком у фламандцев является нидерландский язык , что отражено в законодательстве, названии соответствующих школьных предметов и существовании Нидерландского языкового союза . Соответственно, диалекты фламандцев относятся к нидерландским диалектам. См. Нидерландский язык в Бельгии и Бельгийский нидерландский язык .
  • собирательное название восточно- и западнофламандского диалектов нидерландского языка. См. Фламандские диалекты .
__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Фламандский язык"

Отрывок, характеризующий Фламандский язык

Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.
Коляска шестериком стояла у подъезда. На дворе была темная осенняя ночь. Кучер не видел дышла коляски. На крыльце суетились люди с фонарями. Огромный дом горел огнями сквозь свои большие окна. В передней толпились дворовые, желавшие проститься с молодым князем; в зале стояли все домашние: Михаил Иванович, m lle Bourienne, княжна Марья и княгиня. Vlaams ) - многозначное понятие.

Понятие «фламандский язык» может иметь следующие значения:

  • узкое, иначе определяемое как западнофламандский (региональный) язык : собирательное название западнофламандских диалектов ;
  • широкое (см. Нидерландский язык в Бельгии): любая разновидность нидерландского языка , которой могут пользоваться фламандцы - от диалектов до стандартного варианта, включая и промежуточные формы. Использование выражения фламандский язык в этом значении неверно и является следствием либо неосведомлённости либо определённой политической позиции говорящего. Литературным и официальным языком у фламандцев является нидерландский язык , что отражено в законодательстве, названии соответствующих школьных предметов и существовании Нидерландского языкового союза . Соответственно, диалекты фламандцев относятся к нидерландским диалектам. См. Нидерландский язык в Бельгии и Бельгийский нидерландский язык .
  • собирательное название восточно- и западнофламандского диалектов нидерландского языка. См. Фламандские диалекты .

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Фламандский язык" в других словарях:

    Голландский или нидерландский язык в современной Бельгии, где на нем говорит большинство населения (ок. 4 млн. из 7) и где он пользуется равноправием наравне с другим государственным языком французским. Кроме того, Ф. яз. является родным языком… … Литературная энциклопедия

    1) условное и традиционное название нидерландского языка в Бельгии2)] Диалект нидерландского языка во Фландрии … Большой Энциклопедический словарь

    1) условное и традиционное название нидерландского языка в Бельгии. 2) Диалект нидерландского языка во Фландрии. * * * ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК, 1) условное и традиционное название нидерландского языка в Бельгии. 2) Диалект… … Энциклопедический словарь

    Условное и традиционное наименование юж. варианта нидерландского языка (См. Нидерландский язык), распространённого в сев. провинции Бельгии (Зап. и Вост. Фландрия, Брабант, Антверпен, Лимбург) … Большая советская энциклопедия

    - ((нидерл. Vlaamse Gebarentaal или VGT) наиболее распространённый во Фландрии жестовый язык. Официально признан фламандским сообществом. Примерное количество носитетей 6000 человек. Фламандский язык жестов не является адаптацией… … Википедия

    Под именем Ф. языка объединяются наречия той части населения Королевства Бельгии, которая принадлежит к германскому племени, преимущественно в провинциях Восточная и Западная Фландрия, Антверпен и Лимбург. Все эти наречия нижнефранкского… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    фламандский - ая, ое. flamand, e adj. Отн. к фламандцам, принадлежащий, свойственный им. Фламандский язык. Фламандская литература. БАС 1. В композиции Остадовой, так как и всех фламанских мастеров, поетичества живописи, благородства характеров, возвышенные… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    - [нс], фламандская, фламандское. прил. к фламандец (см. фламандцы). Фламандский язык. Фламандская живопись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    Фламандский - Het betoog begon met een overzicht van de feiten die zich op de eerste Doornikse conferentie hadden voorgedaan. Daarop volgde een uiteenzetting van de theorie van de koninklijke soevereiniteit, en ten slotte werd het optreden van de beide graven… … Определитель языков мира по письменностям

ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК, язык Фландрии, северной части Бельгии (языком южной части Бельгии – Валлонии – является диалект французского). На фламандском языке говорят около 5 млн. человек, в основном к северу от разделяющей Бельгию языковой границы, проходящей с востока на запад южнее Брюсселя, а также примерно 200 тыс. человек в департаменте Нор во Франции. Фламандцы – германский народ, близкородственный голландцам; они постепенно (с позднеримских времен до 14 в.) расселялись на своей нынешней территории. Фламандский относится к западногерманской группе и не отличался от нидерландского вплоть до 16 в., когда две страны оказались разделенными, поскольку в Нидерландах утвердился протестантизм и они обрели независимость, Бельгия же осталась католической и оказалась под иноземным владычеством. После этого фламандские диалекты стали использоваться, главным образом, в сфере устного общения, и развитие нидерландского языка в 17 и 18 вв. почти не оказало на них влияния. Когда Бельгия и Нидерланды воссоединились в 1815, фламандский язык вновь обрел свое прежнее значение, а после возникновения независимой Бельгии в 1830 фламандцы уже не были согласны, чтобы их язык по-прежнему считался местным наречием. Однако утверждение нормативного литературного языка было связано с большими трудностями, поскольку многие образованные и состоятельные фламандцы говорили по-французски.

Хотя ряд постановлений, принятых в период с 1873 по 1883, придали фламандскому статус одного из двух государственных языков Бельгии, наряду с французским, франкоязычные валлоны по-прежнему преобладали в правительстве, в банках страны и в двух основных отраслях ее промышленности – угольной и металлургической, базировавшихся в Валлонии. После Второй мировой войны развитие современных отраслей промышленности во Фландрии и спад в угольной промышленности и черной металлургии вызвали у фламандцев, составлявших 55% населения, стремление к изменениям в политической и культурной областях, которые отразили бы новую ситуацию. Разногласия между двумя группами населения, говорящими на разных языках и, в особенности, конфликт по поводу того, на каком языке должно вестись преподавание в Лувенском университете, привели к серьезному политическому кризису в 1968. Под угрозой оказалось существование Бельгии как единого государства, поскольку многие выступали за превращение Фландрии и Валлонии в автономные области. В результате в 1970-х годах рядом законов была установлена четкая языковая граница, определяющая территорию, на которой фламандский язык должен использоваться в сфере образования, судопроизводства и во всех государственных учреждениях. Конституция Бельгии была изменена таким образом, чтобы обеспечить большую регионально-языковую автономию. В 1973 Фламандский совет по культуре принял решение именовать язык бельгийских фламандцев нидерландским, а не фламандским.

Фламандский вариант нидерландского языка имеет свои специфические черты: ряд особенностей произношения (полное отсутствие твердого приступа и др.) и грамматики (последовательное разграничение трех грамматических родов с помощью заменяющих личных местоимений). Для фламандского характерно обилие галлицизмов; с другой стороны, фламандцы – бóльшие пуристы, нежели голландцы (ср. фламандское opstelraad «редакция» – при нидерландском redactie). В настоящее время идет процесс дальнейшей «голландизации» фламандского языка.

Для получения работы почти во всех государственных учреждениях Бельгии необходимо знать два языка. Это условие ставит франкоязычное население в заведомо невыгодное положение, ибо они издавна славятся тем, что испытывают глубокое отвращение к изучению фламандского (голландского) языка. Какой прок, говорят они, учить язык, на котором говорят всего 6 миллионов человек? (22 миллиона, если учесть население Голландии.)

Фламандцы не в состоянии поверить, что валлоны упорно отказываются изучать их язык. Здесь запросто можно встретить валлона, женатого на фламандке, живущего во Фландрии и почти не говорящего на фламандском, разве что на самом примитивном уровне. В отместку фламандцы - даже те, кто занимают правительственные посты, а здесь знание обоих государственных языков необходимо как воздух, - демонстративно отказываются разговаривать по-французски.

Если кто по неосторожности тут ляпнет, что бельгийскому правительству давно следует решительно вмешаться в систему образования и создать условия для обучения всех бельгийцев обоим языкам, то фламандцы, ухмыльнувшись, ответят: ведь тогда у франкоязычного населения не будет удобного повода для отказа от государственной службы.

Фламандский язык

Хоть фламандцы и говорят, что vlaams (фламандский) - это настоящий язык, на самом деле это не столько язык, сколько набор разнородных диалектов. Настолько разнородных, что жители западной части Фландрии едва понимают фламандцев из восточной провинции Лимбург. В школе фламандцы учат нидерландский голландский, который фактически является универсальным средством общения для всех говорящих на голландском. Только это позволяет фламандцам контактировать друг с другом, а также и с собственно голландцами (утех в языке тоже полно диалектов).

Второстепенное, но не менее значимое отличие говорящих на голландском фламандцев от истинных голландцев заключается в том, что из-за врождённой неприязни первые в отличие от вторых практически не употребляют заимствованных из французского слов, например, coiffeur (парикмахер). Фламандцы используют вместо французского понятия либо голландское слово, либо, если такового не имеется, английское.

Валлонский язык

Слово «валлонский» происходит от названия романизированного кельтского племени вала. Оно жило в южной части Бельгии и создало свой собственный вариант французского языка, являющийся, по сути, мешаниной кельтских и латинских слов. Валлонский язык, стало быть, - это диалектная форма французского языка, или, если уж быть совсем точными, совокупность областных говоров. Сегодня лишь немногие говорят на чистом валлонском. Этот язык почти исчез, и только изредка франкоязычные жители Валлонии вставляют для колорита в свою речь валлонские слова. Так, например, некоторые называют картошку «les canadas », а не «les pommes de terre », как принято во французском.

В остальном же валлоны говорят на классическом французском языке , разве что скажут вместо «soixante-dix » (семьдесят) «septante », а вместо «quatre-vingbt-dix » (девяносто) «nonante », - причём с традиционным горловым акцентом, который французы страсть как любят передразнивать.

Брюссельское наречие

Брюссель является третьей по важности административной единицей Бельгии. Он не входит ни во Фландрию, ни в Валлонию, хотя подавляющее большинство местных жителей говорит по-французски. В старину в Брюсселе говорили на фламандском. Однако когда Бельгия вошла в состав Бургундского герцогства, языком правящих классов стал французский, который затем проник в низы. Местные жители создали свой собственный смешанный говор, «брюссельский» - это был по большей части все тот же фламандский, только с вкраплениями французских и испанских слов.

Среди брюссельцев ещё встречаются такие, которые играючи, незаметно для самих себя переходят с фламандского на французский и обратно и уснащают свою речь грубоватыми, попадающимися только в брюссельском говоре словами.

Знаки времени

Бельгия - страна двух языков (плюс ещё, разумеется, немецкий), но не двуязычного населения. Двуязычные надписи на ярлыках товаров обычно производят на иностранцев странное впечатление.

Угадать по одной только фамилии, к какой языковой группе принадлежит бельгиец, совершенно невозможно. Какие-нибудь Де Стеркке, Кикс или Вербеек вполне могут говорить на французском языке, а (хотя это и менее вероятно) некие Бельпэр, Кантре или Ле Бон - на фламандском.

В лингвистически пограничных областях объявления на одном языке, как правило, бывают исписаны ругательствами на другом. Названия многих городов имеют две формы, и на дорожных указателях наименование населённого пункта пишут так, как привыкли его жители. Так что если вы пробуете проехать во франкоязычный город Монс, то вам следует знать, что, раз уж вы оказались на фламандской территории, то едете не в Монс, а в Берген, не в Льеж, а в Луик, не в Намюр, а в Намен. И наоборот, фламандский город Мехелен - это по-французски Малин, Иепер - Ипр, Берне - Фюрн. За пределами Брюсселя валлонской и фламандским общинам, по-детски яростно спорящим из-за языка, всё никак не хватает ума договориться и установить дорожные знаки на обоих языках.

хостинг для сайтов Langust Agency 1999-2019, ссылка на сайт обязательна