Странники в ночи перевод. Перевод: Странники в ночи

Strangers in the night exchanging glances
Wond"ring in the night what were the chances
We"d be sharing love before the night was through

Something in your eyes was so inviting
Something in you smile was so exciting
Something in my heart told me I must have you

Strangers in the night
Two lonely people, we were strangers in the night
Up to the moment when we said our first hello little did we know


and



Love was just a glance away, a warm embracing dance away

Ever since that night we"ve been together
Lovers at first sight, in love forever
It turned out so right for strangers in the night

Перевод песни Frank Sinatra - Strangers In The Night

Незнакомцы в ночи, обменялись взглядами
Поверив в ночи, что это шанс
Найти свою любовь
Пока ночь в разгаре.

Что-то в твоих глазах было таким приглашающим,
Что-то в твоей улыбке было таким захватывающим,
Что-то в моём сердце,
Сказало мне, что у меня должна быть ты.

Незнакомцы в ночи, два одиноких человека,
Мы были незнакомцами в ночи до того момента,
Пока не сказали наше первое «привет»!

Мы не знали,
Что наша любовь - в шаге от нас,
Тепло танца окутало нас и –


Стала правдой,
Для незнакомцев в ночи.

… любовь была в шаге от нас,
Тепло танца окутало нас и –
Начиная с этой ночи, мы всегда будем вместе.
Любовь с первого взгляда, любовь на века.
Стала правдой,
Для незнакомцев в ночи.

(перевод С.Голубева)

Strangers in the night
Exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
We"d be sharing love
Before the night was through

Something in your eyes
Was so inviting
Something in your smile
Was so exciting
Something in my heart
Told me I must have you

Strangers in the night
Two lonely people
We were strangers in the night
Until the moment
When we said our first hello
Little did we know
Love was just a glance away
A warm embracing dance away

And ever since that night
We"ve been together
Lovers at first sight
In love for ever
It turned out so right
For strangers in the night

Love was just a glance away
A warm embracing dance away

Ever since that night
We"ve been together
Lovers ar first sight
In love for ever
It turned out so right
For strangers in the night

Перевод: Странники в ночи

Странники в ночи
Чужие прежде,
Ловят взгляд в ночи
В немой надежде
Повстречать любовь,
Пока не встал рассвет.

Зовом женских глаз
Заворожённый,
Вмиг твоей улыбкой
Опьянённый,
Сердцем понял я:
Без них мне жизни нет.

Мы брели в ночи.
До первых слов
На нашей встрече в той ночи
Два одиноких сердца
Грели лишь мечты.
Разве ж знали мы...
Всё пришло к нам как спасенье, и

С той былой ночи
С тобой мы рядом
И навек близки
Тем первым взглядом.
С той ночной поры
Мир - это я и ты.

Жар объятий, сласть забвенья -
Всё пришло к нам как спасенье...

С той былой ночи
С тобой мы рядом
И навек близки
Тем первым взглядом.
С той ночной поры
Мир - это я и ты.

Альбом: Strangers in the night

1966 год.

Видео: Strangers in the night

Оригинал:

Exchanging glances
Wond"ring in the night
What were the chances we"d be sharing love
Before the night was through.

Something in your eyes was so inviting,
Something in your smile was so exciting,
Something in my heart,
Told me I must have you.

Strangers in the night, two lonely people
We were strangers in the night
Up to the moment
When we said our first hello.
Little did we know
Love was just a glance away,
A warm embracing dance away and

Ever since that night we"ve been together.
Lovers at first sight,
in love forever.
It turned out so right,

Незнакомцы в ночи

Незнакомцы в ночи
Переглядываются,
Гадая в ночи, есть ли шансы, что
Мы будем любить друг друга
Еще до окончания ночи.

Что-то в твоих глазах так призывало,
Что-то в твоей улыбке так возбуждало,
Что-то в моем сердце
Говорило мне, ты должна быть моей.

Незнакомцы в ночи, два одиноких человека,
Мы были незнакомцами в ночи,
На момент,
Когда мы сказали наше первое «привет»,
Мы мало что знали,
Любовь была просто кратким взглядом,
Теплым объятием в танце

С той ночи мы были вместе,
Влюбленные с первого взгляда,
в любви навечно,
Она оказалась так кстати для незнакомцев в ночи

Strangers in the night exchanging glances

Wond"ring in the night
What were the chances we"d be
sharing love
Before the night was through.

Something in your eyes was
so inviting,
Something in you smile was
so exciting,
Something in my heart,
Told me I must have you.

Strangers in the night, two lonely people
We were strangers in the night
Up to the moment
When we said our first hello.
Little did we know
Love was just a glance away,

A warm embracing dance away and -

Ever since that night we"ve been together.
Lovers at first sight,
in love forever.
It turned out so right,
For strangers in the night.
_____________


на друга,
Пытаясь угадать,
Суждено ли нам познать любовь

Этой ночью?

Твои глаза так манили,

Твоя улыбка так завораживала,

И моё сердце шепнуло мне:
"Не упусти её!"


Мы были этими прохожими,
Пока,
Не заговорили друг с другом.

взгляда,
Одного нежного танца.. и -

С той поры мы не расстаёмся,
гробовой доски.
На ночного прохожего… Незнакомцы в ночи переглядываясь

Wond"ring в ночное время
Каковы были шансы, что мы будем
разделяя любовь
Перед тем как ночь была до конца.

Что-то в твоих глазах было
таким приглашающим,
Что-то в вас улыбка
так волнительно,
Что-то в моем сердце,
Об этом сообщил мне, что я должен иметь тебя.

Незнакомцы в ночи, два одиноких человека
Мы были незнакомцами в ночи
До момента
Когда мы сказали, наш первый привет.
Мало ли мы знаем,
Любовь была просто взгляд в сторону,

Тепло танца окутало нас и -

С тех пор как в ту ночь мы были вместе.
Любовь с первого взгляда,
в любви навсегда.
Оказалось, так правильно,
Для незнакомых людей в ночное время.
_____________

Обычные ночные прохожие, мы смотрели друг
на друга,
Пытаясь угадать,
Суждено ли нам познать любовь

Этой ночью?

Твои глаза так манили,

Твоя улыбка так завораживала,

И моё сердце шепнуло мне:
"Не упусти её!"

Ночные прохожие, два одиноких сердца,
Мы были этими прохожими,
Пока,
Не заговорили друг с другом.
Вряд ли мы могли представить, что
Любовь была от нас на расстоянии одного
взгляда,
Одного нежного танца.. и -

С той поры мы не расстаёмся,
Это была любовь с первого взгляда до
гробовой доски.
А ведь началось всё с одного взгляда
На ночного прохожего...

Аудио с параллельным текстом и подстрочником:
НОЧНЫЕ СТРАННИКИ

Странники в ночи
Встречались взгляды
Не было причин
У нас быть рядом
Не было причин
Чтобы сердца зажглись

Но глаза твои
бросали вызов
Губ твоих изгиб
был странно близок
И я вдруг постиг:
Я шёл к тебе всю жизнь

Странники в ночи
В пустыне грёз шагали
Странники в ночи
Пока не прозвучали
Первые слова
Кто мог знать тогда
Руку протяни к любви
За собою позови - и...

Вот прошли года
С той первой встречи
Видимо, Судьба
Нам дарит вечность
Вечность на двоих -
Для странников ночных

=======================
Composer: Bert Kaempfert. Lyricist: Eddie Snyder; Charles Singleton. (Perf.: F. Sinatra)

STRANGERS IN THE NIGHT

Strangers in the night
exchanging glances
Wondering in the night
What were the chances
we’d be sharing love
Before the night was through.

Something in your eyes
was so inviting,
Something in you smile
was so exciting,
Something in my heart,
Told me I must have you.

Strangers in the night,
two lonely people, We were
strangers in the night
Up to the moment, When we
said our first hello.
Little did we know
Love was just a glance away,
A warm embracing dance away and -

Ever since that night
we’ve been together.
Lovers at first sight,
in love forever.
It turned out so right,
For strangers in the night.

==================================
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД (© Mikhail Dozmorov)

Обычные ночные прохожие,
мы смотрели друг на друга,
Пытаясь угадать,
Суждено ли нам познать любовь этой ночью?*

Твои глаза так манили,
Твоя улыбка так завораживала,
И моё сердце шепнуло мне:
"Не упусти её!"

Ночные прохожие, два одиноких сердца,
Мы были этими прохожими,
Пока не заговорили друг с другом.
Вряд ли мы могли представить, что
Любовь была от нас на расстоянии одного взгляда,
Одного нежного танца.. и -

С той поры мы не расстаёмся,
Это была любовь с первого взгляда до гробовой доски.
А ведь началось всё с одного взгляда
На ночного прохожего **

* В оригинале - "разделить любовь", что несколько более отвлечённо
(и, кстати, если быть точным, там "до того, как эта ночь закончится")
** Вообще-то более точный перевод последних строчек гласит примерно следующее:
"вот как всё хорошо обернулось для ночных странников" (С. Ш.)

Рецензии

Перевод очень хороший.
Есть только мелкие замечания:
1)В начале строки "За собою позови - и..."
маленький сбой. Лучше так: "И за собою позови, и -
2) Stranger - это не странник и не прохожий, а незнакомец, чужой, чужак, чужеземец, посторонний человек, иноземец, иностранец; странный, необыкновенный, незнакомый.
Нет в этом перечне ни странника, ни прохожего.
Но это право автора перевода: и странники в преобладающем большинстве - незнакомцы, и если они какое-то время идут параллельно, то могут и обмениваться взглядами неоднократно, и заговорить друг с другом, и даже влюбиться друг в друга...

Правда, у меня получился совсем другой вариант. И тоже эквиритмический:

Здравствуйте, Вячеслав!
Действительно, "и" там можно добавить, будет лучше. Сделаю, спасибо!
Что касается незнакомцев, то мне тогда просто показалось сложным впихивать это длинное слово:) Хотя у Вас это как раз получилось вполне удачно!
К тому же идея движения, а не просто статичного "незнакомства", у меня присутствует и в других строчках. Хотя движение подразумевалось, скорее, не по улице, а по жизни...

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру - порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.