Фразы в немецком языке. Фразы на немецком для татуировки. Гласные и их сочетания

Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.

  • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist

    Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно

  • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt

    Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает

  • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann

    Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться

  • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst

    Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня

  • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert

    Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю

  • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen

    Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно

  • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast

    Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал

  • Rette und bewahre

    Спаси и сохрани

  • Niemand als du

    Никто, кроме тебя

  • Ich gehe zu meinem Traum

    Иду к своей мечте

  • Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist

    Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек

  • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank

    В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен

  • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen

    Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств

  • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile

    Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части

  • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten

    Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу

  • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind

    Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы

  • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht

    Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны

  • Intuition ist das Leben!

    Интуиция - это жизнь!

  • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse

    То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла

  • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch

    Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама

  • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben

    Прощать не сложно, сложно заново поверить

  • Das Leben ist ein Spiel

    Жизнь - игра

  • Glück ist immer mit mir

    Удача всегда со мной

  • Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren

    Никто не хорош настолько, чтобы учить других

  • Meine Mutter ist mein Engel

    Моя мама - мой ангел

  • Wir können nichts voraussehen

    Мы ничего не можем предугадать

  • Liebe besiegt alles

    Любовь победит всё

  • Mutter und Vater, ich liebe euch

    Мама и Папа, я люблю вас

  • Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe

    Спасибо прошлому, за то, что научило многому

  • Möchte es für lange und wie es sich gehört

    Хочу надолго и по-настоящему

  • Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten

    Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство

  • Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert

    Время не лечит, время меняет

  • Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens

    Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни

  • Der Wechsel allein ist das Beständige

    Постоянны только изменения

  • Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz

    Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль

  • Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht

    И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется

  • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen

    Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся

  • Glück ist immer bei mir

    Удача со мной

  • Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit

    Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время

  • Herzlich willkommen in meine verrückte Welt

    Добро пожаловать в мой безумный мир

  • Nur die Liebe der Mutter ist ewig

    Только мамина любовь длится вечно

  • Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will

    Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным

  • Glücklich im Leben

    Счастливая по жизни

  • Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht

    Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен

  • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung

    Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение

  • Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum

    Без музыки жизнь была бы глупостью

  • Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte

    В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить

  • Nur Gott sei mein Richter

    Только Бог мне судья

  • Alles, was passiert, ist zu Gutem!

    Все, что ни случается, все к лучшему!

  • Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach

    Будь уверен в себе и никогда не сдавайся

  • Gott mit uns

    С нами Бог

  • Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen

    Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость

  • Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben

    Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам

  • Jedem das Seine

    Каждому свое

  • Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie

    Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»

  • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können

    Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки

  • Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut

    Мир принадлежит тому, кто ему рад

  • Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht

    Вернуть можно многое, но слова никак

  • Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will

    Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума

  • Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen

    Имей мужество использовать свой собственный разум

  • Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen

    Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем

  • Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast

    Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря

  • Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste

    Я не как все, я лучший

  • Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt

    Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса

  • Hilf mir Gott!

    Да поможет мне Бог!

  • Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"

    Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо

  • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht

    Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего

  • Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit

    Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму

  • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann

    Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь

  • Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig

    Если ты простил человеку все, значит с ним покончено

  • Leben und lieben

    Жить и любить

  • Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren

    Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость

  • Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich

    Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно

  • Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit

    Два величайших тирана в мире: Случай и Время

  • Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker

    Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее

  • Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es

    Друзьями себя называют. Врагами – являются

  • Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben

    Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя

  • Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen

    Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.

  • Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber

    Любовь доступна всем, только не мне

  • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind

    Цените своих близких, пока они рядом

  • Sei auf das Schlimmste fertig

    Будь готова к худшему

  • Hoffe dich auf das Beste

    Надейся на лучшее

  • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren

    Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять

  • Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert

    Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться

  • Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen

    Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади

  • Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt

    Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет

  • Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen

    Только потеряв - мы начинаем ценить

  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen

    О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать

  • Vertraue nur an sich selbst

    Доверяй только себе

  • Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave

    Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб

  • Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen

    Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей

  • Gib mir mein Herz zurück

    Верни мне моё сердце

  • Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen

    Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять

  • Danke den Eltern für das Leben

    Спасибо родителям за жизнь

  • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können

    Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки

  • Danke der Mutter und dem Vater für das Leben

    Спасибо маме и папе за жизнь

  • Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt

    Границы языка – это границы мира

  • Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann

    Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть

  • Eine Liebe, ein Schicksal!

    Одна любовь, одна судьба!

  • Handlungen sind stärker, als Worte

    Поступки сильнее слов

  • Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet

    Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта

  • Sei stets du selbst!

    Всегда оставайся собой!

  • Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert

    Моей любви достойна только мать

  • Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt

    Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит

  • Bewahre mich Got!

    Боже сохрани меня!

  • Stark, aber zart

    Сильная, но нежная.

  • Gib mir Stärke

    Германия - страна цивилизованная, а потому очень много немцев не просто понимают, а могут свободно общаться на английском языке. Если вы хотя бы чуть-чуть знаете английский, у вас не должно возникнуть проблем в немецких отелях, ресторанах и магазинах. Но, впрочем, из любого правила есть исключение, поэтому даже в известных пивных домах и гестхаузах в центре Мюнхена нам неоднократно попадались официантки, говорящие только на родном языке. В этих и других ситуациях может пригодится знание нескольких слов и фраз на немецком. В этой статье я постараюсь изложить самые основные выражения, которые в действительности способны помочь туристу в общении с немцами в различных ситуациях. Эта статья никак не тянет на учебник, пособие или что-то в этом роде - это просто перечень самых необходимых фраз, подобранных на основе собственного туристического опыта.

    Я также постараюсь к каждой немецкой фразе указать транскрипцию русскими буквами, чтобы проще было прочитать и произнести.

    Прежде всего, стоит сказать, что немцы не так эмоциональны, как итальянцы или русские. А потому попытка туриста сказать что-либо на немецком воспринимается ими не более, чем попытка коммуникативного акта. И если итальянец будет искренне радоваться, когда с ним говорит ragazzo russo, да еще и расскажет что-нибудь о себе, то для рядового немца ваша речь - просто передача информации.

    Наиболее часто в туристической поездке употребляются слова "спасибо" и "пожалуйста".

    Danke ("данке ") - спасибо
    Bitte ("битте ") - пожалуйста, причем как и в русском языке это слово употребляется и как для обозначения просьбы, и как ответ на слова благодарности.

    Немцы очень вежливы, поэтому просто "Bitte" они говорят в случаях, например, когда передают деньги кассиру в магазине. В подавляющем большинстве остальных случаев лучше сказать так:

    Danke schön ("данке шён" ) - большое спасибо
    Bitte schön ("битте шён" ) - в значении большое пожалуйста.

    Причем слово schön означает буквально "красивый", то есть "красивое спасибо" и "красивое пожалуйста". Также популярны более коротное выражение Danke sehr , где sehr (зер) означает "очень", а фраза целиком буквально "спасибо очень".


    Приветствия и прощания

    Приветствуют немцы друг друга довольно лаконично. Например, в каждом учебнике можно найти официальные выражения:

    Guten Tag ("гутен таг ") - добрый день
    Guten Morgen ("гутен морген ") - доброе утро
    Guren Abend ("гутен абенд" ) - добрый вечер

    Но на практике они здороваются просто: Morgan (в смысле "доброе утро"), Tag (в смысле "добрый день" или "здравствуйте") или Abend . То есть вам говорят утром Morgan, вы отвечаете Morgan. Ничего сложного. ;)
    Более того, существует как бы "неформальное" приветствие Hallo ("хало", почти по-английски) - привет. Считается, что оно не употребляется с незнакомыми людьми. Как бы не так! Независимо ни от степени знакомства, ни от возраста в Германии "hallo" можно услышать в магазине, в поезде, в музее или даже в филармонии.

    Для прощания чаще всего употребляется известная фраза:

    Auf Wiedersehen ("ауфвидерзеен" ) - до свидания, которая и в буквальном смысле совершенно аналогична русской фразе.
    Также часто можно услашать вот такое словечко:
    tschüs ("чус" ) - пока. Как и в случае в Hallo, эта неформальная фраза на самом деле очень распространена.
    Bis bald ("бис бальд" ) - до скорого.


    Произношение. Основные правила

    Несколько слов о произношении. В целом немецкие слова читать достаточно просто, но есть несколько нюансов.

    "ch " - после гласных i , e и согласных произносится как нечто среднее между "щ " и "х ". Например, слово Ich (я). Немецкий язык богат диалектами, и даже произношение самих немцев сильно разнится, но все же этот звук ближе к "щ ".
    "ch " - после гласных a , o , u произносится как "х ". Слова machen, Buch
    "ei " - произносится как "ай " (eins - "айнс", zwei - "цвай")
    "sch " - произносится как "ш "
    "st ", "st ", если стоит в начале слова тоже читается как "ш ". Например, "sprechen".

    Также в немецком языке есть так называемые умляуты, такие как "ä ", "ö " или "ü ". Это фактически тоже самое, что и русское "ё". Если буква "u" звучит как "у", то "ü" - произносится как "иу" или "ю", но не "йу".

    "r " - это отдельная песня. Немцы картавят. Научиться произносить немецкую "р" русскому человеку достаточно сложно, но можно. Если долго и упорно тренироваться, то это займет около месяца. Немецкая "р" произносится не кончиком языка, как в русском, а скорее корнем языка, гортатью. На ютубе и в Интернете вы можете найти массу уроков, показывающих как именно произносится этот звук. Да, если "р" стоит в конце слова, то оно почти не произносится . Новичкам же обычно рекомендуют не париться, и произносить обычную славянскую "р". Во-первых, это позволяет концентрироваться не на произношении, а на самом процессе общения, что более важно, а, во-вторых, немцы прекрасно понимают и русскую "р". Все дело в том, что, к примеру, в южной Германии, в баварских диалектах "р" часто звучит в точности также, как и у нас. И я лично не один раз слышал речь немцев, которые даже и не думали картавить, а говорили "р" вполне по-нашему.


    Самые необходимые фразы

    Entschuldigung ("энтшульдигунг" ) - извините! Звучит, конечно, устрашающе, зато собеседник точно поймет, что вы извиняетесь.
    Ja ("я" ) - да
    Nein ("найн" ) - нет
    Ich verstehe nicht ("Ищ верштее нищт" ) - Я не понимаю
    Noch ein Bier! ("нох айн биа") - Еще пива!
    Ну и традиционно самый важный вопрос туриста
    Wie viel? ("Ви филь" ) - Сколько?

    А вот теперь, чтобы правильно понять ответ следует запомнить как звучят числа в немецком языке


    Немецкие числа

    eins ("айнс" ) - один
    zwei ("цвай" ) - два
    drei ("драй" ) - три
    vier ("фиа" ) - четыре. К произношению трудно дать точную транскрипцию. Если помните, "r" на конце почти не произносится, но придает гласной едва уловимый оттенок. В крайнем случае можно говорить "фир".
    fünf ("фюнф" ) - пять
    sechs ("зекс" , не секс!) - шесть
    sieben ("зибен" ) - семь
    acht ("ахт" ) - восемь
    neun ("нойн" ) - девять
    zehn ("цейн") - десять

    Но, как вы понимаете, цены в магазинах и на рынках довольно редко ограничиваются десятью евро, поэтому следует знать как образуются числа свыше 10 евро.
    Кстати, "евро " в немецком языке звучит так "ойро ".
    Так вот,
    elf ("эльф" ) - одиннадцать
    zwölf ("цвёльф" ) - двенадцать
    Остальные числа "тринадцать", "четырнадцать" и прочие образуются окончанием "zehn " ("цейн "), то есть "dreizehn " ("драйцейн " - тринадцать), "vierzehn " ("фиацейн " -четырнадцать)...
    Тоже самое с десятками, где добавляется окончание "zig " ("цищ ").
    zwanzig ("цванцищ" ) - двадцать
    dreißig ("драйсищ" ) - тридцать
    vierzig ("фиацищ" ) - сорок
    fünfzig ("фюнфцищ" ) - пятьдесят
    "g " на конце произносится как нечто среднее между русскими звуками "щ " и "ж "

    Любопытно в немецком языке образуются числа вроде 25, 37 и т.д. Сначала произносится вторая цифра, а потом первая, обозначающая десяток.
    25 - fünfundzwanzig ("фюнфундцванцищ" ) - дословно пять и двадцать
    36 - sechsunddreißig ("зексунддрайсищ" )

    Немцы вообще любят составлять огромные слова из нескольких мелких. В таких словах огромное количество букв и со стороны может показаться, что его невозможно выговорить, но как только вы понимаете, что это просто несколько слов, поставленных вместе без пробела, то становится намного легче.

    С сотнями (а я надеюсь ваш счет в ресторане не достигнет таких величин) также просто. Добавляем в конце hundert "хундерт ").
    einhundert ("айнхундерт" ) - сто
    zweihundert ("цвайхундерт" ) - двести


    В магазине

    Ну раз уж мы пошли по магазинам, то сразу дам еще несколько полезных фраз:

    Kann Ich mit kreditkarte zahlen? ("Кан ищ мит кредиткарте цален" ) - Могу ли я заплатить кредитной картой?
    zahlen ("цален ") - платить
    Ich ("ищ ") - я
    Kann ("кан" ) - могу, помните, как в английском "can"

    Ich möchte zahlen ("Ищ мёщте цален" ) - я хотел бы заплатить. Здесь "möchte " - "хотел бы". То есть вежливое, сослагательное наклонение.
    Иногда немцы говорят не zahlen, а bezahlen ("бецален"). Смысл одинаковый и разница примерно такая же как у нас между "заплатить" и "оплатить".

    Так вот на вопрос "могу ли я заплатить кредитной картой" вы можете получить ответ либо "Ja" - да, либо...
    Nein, nur Bargeld ("Найн, нуа баргельд" ) - только наличные. Bargeld - наличные. Легко запомнить, ведь Geld означает деньги.

    Kleingeld ("кляйнгельд" ) - мелочь. Буквально "маленькие деньги".
    Haben Sie Kleingeld? ("хабен зи кляйнгельд?" ) - у вас есть мелочь?

    Ich brauche... ("ищ браухе.. ") - я ищу, мне нужно..


    Местоимения

    Вот тут стоит дать еще несколько базовых слов. Во-первых, личные местоимения
    Ich ("ищ" ) - я
    du ("ду" ) - ты. Да, в отличие от английского языка, в немецком есть различие между "ты" и "Вы".
    Sie ("зи" ) - Вы. Также как и в итальянском, вежливая форма личного местоимения совпадает с "она"
    sie ("зи" ) - она
    er ("эа" ) - он. Снова хочу сделать пометку, что "р" не читается, хотя и слышится "эа" - не совсем верная транскрипция, но она намного ближе к действительности, чем "эр"
    es ("оно" ) - сюрприз! В немецком языке есть средний род. Например, Das mädchen "мэдщен" - девушка, девочка. Слово среднего рода...
    wir ("виа" ) - мы


    Совсем чуть-чуть грамматики

    Теперь несколько важных глаголов.
    haben ("haben" ) - иметь
    sein ("быть" ) - быть

    Как и во многих европейских языках - это основополагающие глаголы, которые имеют в языке очень большое значение.
    Глаголы спрягаются, то есть меняют свою форму в зависимости от местоимения. Для путешественника, главным образом нужно запомнить как звучат те или иные глаголы с местоимениями "я, мы, и Вы".
    haben - иметь
    Ich habe ("ищ хабе" ) - у меня есть, я имею
    wir haben ("виа хабен" ) - вы имеете
    Sie haben ("зи хабен" ) - очень помогает, что часто глаголы в инфинитиве и при употреблении с местоимениями "мы" и "Вы" имеют одинаковую форму.
    Haben Sie Tee? ("хабен зи тээ" ) - у вас есть чай?

    sein - быть
    Ich bin ("Ищ бин" ) - я есть
    wir sind ("виа зинд" ) - мы есть
    Wir sind aus Russland ("виа зинд аус Руссланд" ) - мы из России. Обратите внимание, не "Русслэнд", а "Руссланд".


    В ресторане

    Ну а теперь, коль скоро мы познакомились с глаголом "иметь", запомните очень полезную фразу. Пригодится в походах по вечерним ресторам.
    Haben Sie einen freien Tisch? ("хабен зи айнен фрайен Тищ?" ) - у вас есть сводобный столик?
    frei ("фрай" ) - свободный
    Tisch ("тищ" ) - стол
    Wir möchten essen ("виа мёхтен ессен" ) - мы хотели бы поесть
    Kann Ich dort drüben sitzen ("кан ищ дорт дрюбен зитцен" ) - я могу сеть вон там?
    Ich möchte eine Bestellung aufgeben ("ищ мёщте айнэ Бештеллюнг ауфгебен" ) - я хотел бы сделать заказ
    Etwas zu trinken? ("этвас цу тринкен" ) - Что-нибудь выпить? Этот первый вопрос, который официант обычно задает в немецких ресторанах.
    Ich hätte gerne etwas zu trinken ("ищ хэтте гернэ этвас цу тринкен" ) - я хотел бы что-нибудь выпить.


    Вопросительные слова

    Ну что, идем дальше по перечню самых нужных и необходимых фраз?
    Wo ist das nächste Hotel/Restaurant/Supermarkt/Bank ("во ист дас нэхстэ хотел/ресторон/супермаркт/банк" ) - Где здесь ближайших отель/ресторан/супермаркет/банк?
    Вообще слово "nächste " ("нэхсте ") означает "следующий" но в таких вопросах используется как "ближайший".
    Вопросительные слова
    Wo ("во" ) - где?
    Wo ist die Toilette? ("во ист ди Тойлетте" ) - где туалет
    Wer ("веа" ) - кто?
    Was ("вас" ) - что?
    Wie ("ви" ) - как?
    Warum ("варум" - не Анжелика) - почему?
    Wann ("ванн" ) - когда?


    Простой диалог

    Wie geht"s ("ви гейтс" ) или Wie geht"s Ihnen ("ви гейтс инэн" ) - Как дела? Буквально "как идет?" Вообще немцы не очень эмоциональный и общительный народ, особенно с незнакомыми людьми, поэтому вы вряд ли вы услышите этот вопрос в магазине или ресторане. Но знайте - отвечают обычно просто:
    Gut! Und Ihnen ("гут! унд инэн" ) - Хорошо. А ваши?

    Wie heißen sie? ("ви хайсен зи" ) - как вас зовут?
    Wie ist Ihre Name? ("ви ист ирэ намэ" ) - как ваше имя?
    Ich heiße... ("ищ хайсе..." ) - меня зовут...
    Woher kommen Sie? ("вохеа коммэн зи" ) - откуда вы?
    Ich bin aus Russland ("ищ бин аус Руссланд" ) - я из России.
    Ich bin im Urlaub ("ищ бин им урляуб" ) - я в отпуске

    Könnten Sie mir helfen ("кёнтен зи миа хэлфен") - могли бы вы мне помочь?


    Другие полезные слова и выражения

    Schade! ("шадэ") - Как жаль!
    Natürlich ("натюрлищ") - конечно!
    Was für eine Überraschung ("вас фюр айнэ юберрашунг") - какой сюприз!

    СТАТЬЯ В РАЗРАБОТКЕ... ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!

    1. Фразы на немецком (обращение)

    Господин Herr…
    Госпожа (+ фамилия) Frau/Fräulein… (+ Familienname)
    Господа! Meine Herren! /Meine Herrschaften!
    Дамы и господа! Meine Damen und Herren!
    Господин! Mein Herr!
    Госпожа! Meine Dame!
    Девушка! Junge Frau/Fräulein!
    Молодой человек! Junger Mann!
    Господин директор! Herr Direktor!

    Ответные реплики

    2. Немецкие выражения для приветствия

    3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

    Как поживаете? Wie geht es Ihnen?
    Рад видеть Вас! Es freut mich, Sie zu sehen.
    Как учеба? Was macht das Studium?
    Что нового? Was gibt es Neues?
    Хорошо? Geht’s gut?
    У Вас все в порядке? Ist alles in Ordnung?

    Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

    4. Фразы на немецком для знакомства

    Я хотел бы представиться Вам. Ich möchte mich vorstellen.
    Меня зовут Клаус. Ich heiße Klaus.
    Моя фамилия Вайс. Mein Name ist Weiß.
    Как Вас зовут? Wie heißen Sie?
    Как Ваша фамилия? Wie ist Ihr Familienname?
    Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
    Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … Darf ich Ihnen vorstellen: …
    Откуда Вы? Woher kommen Sie?
    Я из России (из Ростова). Ich komme aus Russland (aus Rostow).
    Чем Вы занимаетесь? Was machen Sie beruflich?
    Кто Вы (по профессии)? Was sind Sie (von Beruf)?
    Я… Ich bin…
    … инженер. … Ingenieur.
    …бизнесмен. … Geschäftsmann.
    …директор фирмы. … Geschäftsführer.
    …владелец фирмы. … Untemehmenbesitzer.
    …экономист. … Okonome.
    Где Вы работаете? Wo arbeiten Sie?
    Я работаю… Ich arbeite…
    …на предприятии (заводе). … in einem Betrieb.
    … на предприятии (в магазине). … in einem Geschäft.
    …в фирме «…». … bei der Firma «…».
    Какими иностранными языками Вы владеете? Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
    Я немного говорю по-немецки. Ich spreche etwas deutsch.

    Ответные реплики

    Очень рад! Sehr erfreut.
    Очень приятно! Sehr angenehm.
    Очень рад(a) познакомиться с Вами. Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
    И я также. Ganz meinerseits.
    Мы уже знакомы. Wir kennen uns schon.

    5. Немецкие выражения (поздравление)

    Ответные реплики

    6. Пожелания

    Желаю здоровья и долгих лет жизни! Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
    Желаю Вам всего хорошего/ Ich wünsche Ihnen alles Gute/
    всего доброго/всего наилучшего/ alles Beste/
    счастья/успехов/удачи! viel Glück/großen Erfolg!
    Желаю успеха в… Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
    Приятного аппетита! Guten Appetit!
    За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl!
    Будем здоровы! Prosit! /Prost!
    Приятного аппетита! Mahlzeit. /Guten Appetit!

    Ответные реплики

    7. Прощание

    До свидания! Auf Wiedersehen!
    До завтра! Bis morgen!
    До скорой встречи! /Пока! Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
    Всего хорошего!/Всего доброго! Alles Gute!
    Пока! Привет! Tschüs!

    Немецкие выражения, сопровождающие прощание

    Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

    Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

    Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

    Обращения

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Здравствуйте (Добрый день) Guten Tag Гутэн так
    Доброе утро Guten Morgen Гутэн морген
    Добрый вечер Guten Abend Гутэн абэнт
    Привет Hallo Халло
    Привет (в Австрии и Южной Германии) Gruss Gott Грюсс гот
    До свидания Auf Wiedersehen Ауф видэрзэен
    Спокойной ночи Gute Nacht Гутэ нахт
    До скорого Bis bald Бис бальт
    Удачи Viel Gluck/Viel Erfolg Филь глюк / Филь эрфольк
    Всего наилучшего Alles Gute Аллес гутэ
    Пока Tschuss Чус

    Общие фразы

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
    Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
    Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
    Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
    Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
    Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
    Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
    Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
    Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
    Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
    Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
    Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
    Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
    Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
    Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
    Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
    Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
    Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
    Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
    Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
    Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
    Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
    Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
    Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
    Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
    Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
    Где находится? Wo ist …? Во ист…?
    Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
    Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
    К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
    Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
    Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
    Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
    Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
    Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
    Нет Nein Найн
    Пожалуйста Bitte Биттэ
    Спасибо Danke Данкэ
    Да Ja Я

    На таможне

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Где таможенный контроль? wo ist die zollkontrolle? во: ист ди: цольконтролле?
    нужно заполнять декларацию? soll ich die zolleklärung ausfüllen? золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
    вы заполнили декларацию? haben sie die zollerklärung ausgefüllt? ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
    у вас есть бланки на русском языке? haben sie formulare in der russischen sprache? ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
    вот моя декларация hier ist meine zollerklärung хи:р ист майне цольэкрле:рунк
    где ваш багаж: wo ist ihr gepäck? во:ист и:р гэпэк?
    вот мой багаж hier ist mein gepäck хи:р ист майн гэпэк
    паспортный контроль passkontrolle
    предъявите паспорт weisen sie ihren pass vor вайзэн зи и:рэн пас фор!
    вот мой паспорт hier ist mein reisepass хи:р ист майн райзэпас
    я прибыл рейсом номер … из Москвы ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
    я гражданин России ich bin bürger russlands ихь бин бюргэр русландс
    мы прибыли из России wir kommen aus russland вир комэн аус руслант
    вы заполнили бланк въезда? haben sie das einreiseformular ausgefüllt? ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
    мне нужен бланк на русском языке ich brauche ein formular in der russischen sprache ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
    виза была выдана в консульском отделе в Москве das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
    я приехал… ich bin … gekom-men ихъ бин … гэкомэн
    на работу по контракту zur vertragserbeit цур фэртра:ксарбайт
    мы приехали по приглашению друзей wir sind auf einladung der freunde gekommen вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
    мне нечего заявлять в декларации ich habe nichts zu verzollen ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
    у меня лицензия на ввоз hier ist meine einführungsgenehmigung хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
    проходите passieren sie паси:рэн зи
    идите по зелёному (красному) коридору gehen sid durch den grünen(roten) korridor ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
    откройте чемодан! machen sie den koffer auf! махэн зи ден кофэр ауф!
    это мои личные вещи ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
    это сувениры das sind souvenirs дас зинт зувэни:рс
    нужно ли платить пошлину за эти вещи? sind diese sachen zollpflichtig? зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?

    На вокзале

    Фраза на русском Перевод Произношение
    с какого вокзала ехать в …? von welchem bahnhof fährt man nach …? фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
    где можно купить билет на поезд? wo kann man die fahrkarte kaufen? во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
    мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
    где можно посмотреть расписание? wo kann ich den fahrplan sehen? во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
    с какого вокзала отправляется поезд? von welchem bahnhof fährt zug ab фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько стоит билет? was kostet die fahrkarte? вас костэт ди фа:ркартэ?
    у вас есть билеты на сегодня(завтра)? haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
    мне нужен билет до Берлина и обратно einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
    мне желательно поезд, который приходит утром в … ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
    когда будет следующий поезд? wahn kommt der nächste zug? ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
    я опоздал на поезд ich habe den zug verpasst ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
    от какой платформы отходит поезд? von welchem bahnsteig fährt der zug ab? фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько минут до отправления? wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
    здесь есть представительство российских авиалиний? gibt es hier das buro der russischen fluglinien? ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
    где справочное бюро? wo ist das Auskunftsbüro? во: ист дас аускунфтсбюро?
    где останавливается автобус-экспресс? wo hält der Zubringerbus? во: хэльт дэр цубрингэрбус?
    где стоянка такси? wo ist der Taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?
    здесь есть пункт обмена валюты? wo befindet sich die Wechselstelle? во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
    я хочу купить билет на рейс № … ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
    где регистрация на рейс …? wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
    где камера хранения? wo ist die Gepäckaufbewahrung? во: ист ди гэпекауфбэварунг?
    нет моего … es fehlt … эс фе:льт ….
    чемодана mein koffer майн кофэр
    сумки meine tasche майне та:шэ
    к кому можно обратиться? an wen kann ich mich wenden? ан вейн кан ихь михь вэндэн?
    где туалет? wo ist die toilette? во: ист ди тоалетэ?
    где зал получения багажа? wo ist gepäckaus-gabe? во:ист гэпэк-аусга:бэ?
    на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
    я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
    я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк

    В гостинице

    Фраза на русском Перевод Произношение
    где находится гостиница…? wo befindet sich das Hotel …? во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
    мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием ich brauche ein hicht teueres Hotel ихъ браухэ ….
    у вас есть свободные номера? haben sie freie zimmer? ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
    для меня забронирован номер für mich ist ein Zimmer reserviert фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
    номер забронирован на имя … das Zimmer auf den Namen … reserviert дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
    мне нужен одноместный номер ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
    мне желательно номер с кухней ich möchte ein Zimmer mit Küche haben ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
    я приехал сюда на … ich bin hierger … gekommen ихь бин хирхе:р … гэкомэн
    месяц für einen monat фюр айнэн мо:нат
    год für ein jahr фюр айн йа:р
    неделю für eine woche фюр айнэ вохэ
    в номере есть душ? gibt es im zimmer eine Dusche? гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
    мне нужен номер с ванной (кондиционером) ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
    сколько стоит этот номер? was kostet dieses zimmer? вас костэт ди:зэс цимэр?
    это очень дорого das ist sehr teuer дас ист зе:р тойэр
    мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
    сколько стоит двухместный номер за сутки? was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
    в стоимость номера входит завтрак и ужин? sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
    завтрак входит в стоимость номера das Frühstück ist im preis inbergriffen дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
    у нас в гостинице шведский стол in userem hotel ist schwedisches Büffet ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
    когд нужно оплатить номер? wann soll ish das zimmer bezahlen? ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
    плату можно внести заранее man kann im voraus zahlen ман кан им фораус ца:лен
    этот номер мне подходит (не подходит) dieses zimmer passt mir(nicht) ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
    вот ключ от номера das ist der schlüssel дас ист дэр шлюсэль

    Прогулка по городу

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Бензозаправка Tankstelle Танк-штэлле
    Остановка автобуса Bushaltestelle Бус-хальтэ-штэлле
    Станция метро U-Bahnstation У-бан-штацьон
    Где здесь ближайшая… Wo ist hier die naechste… Во ист хир ди нэкстэ…
    Где здесь ближайший полицейский участок? Wo ist hier das naechste Polizeirevier? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
    банк eine Bank айнэ банк
    почту das Postamt дас поштамт
    супермаркет Die Kaufhalle ди кауф-халле
    аптеку die Apotheke ди апотэкэ
    телефон-автомат eine Telefonzelle айнэ тэлефон — цэлле
    туристический офис das Verkehrsamt дас феркерзамт
    мой отель mein Hotel майн хотэль
    Я ищу… Ich suche… Ихь зухэ…
    Где стоянка такси? wo ist der taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?

    В транспорте

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн?
    Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален?
    Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир
    Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк
    Направо Nach rechts Нах рехьтс
    Налево Nach links Нах линкс
    Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум
    Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
    Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
    Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль…
    Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф
    Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн
    Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь…
    По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ
    Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…?
    Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси
    Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?

    В общественных местах

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Улица Strasse Штрассе
    Площадь Platz Плац
    Ратуша Rathaus Ратаус
    Рынок Markt Маркт
    Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
    Старый город Altstadt Альтштадт
    От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
    К себе Ziehen Циэн
    Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
    Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
    Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
    Бесплатно Frei Фрай
    Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
    Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
    Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
    Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
    Туалет Toiletten Тойлеттен
    Полиция Polizei Полицай
    Запрещается Verboten Ферботен
    Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
    Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
    Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
    Выход Ausgang Аусганг
    Вход Eingang Айнганг

    Чрезвычайные ситуации

    Числительные

    Фраза на русском Перевод Произношение
    0 null нуль
    1 айнс (айн) айнс (айн)
    2 цвай (цво) цвай (цво)
    3 drei драй
    4 vier фир
    5 fuenf фюнф
    6 sechs зэкс
    7 sieben зибэн
    8 acht ахт
    9 neun нойн
    10 zehn цэн
    11 elf эльф
    12 zwoelf цвёльф
    13 dreizehn драйцэн
    14 vierzehn фирцэн
    15 fuenfzehn фюнфцэн
    16 sechzehn зэхьцэн
    17 siebzehn зипцэн
    18 achtzehn ахтцэн
    19 neunzehn нойнцэн
    20 zwanzig цванцихь
    21 einundzwanzig айн-унт-цванцихь
    22 zweiundzwanzig цвай-унт-цванцихь
    30 dreissig драйсихь
    40 vierzig фирцихь
    50 fuenfzig фюнфцихь
    60 sechzig зэхьцихь
    70 siebzig зипцихь
    80 achtzig ахтцихь
    90 neunzig нойнцихь
    100 hundert хундэрт
    101 hunderteins хундэрт-айнс
    110 hundertzehn хундэрт-цэн
    200 zweihundert цвай-хундэрт
    258 zweihundertachtundfunfzig цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
    300 dreihundert драй-хундэрт
    400 vierhundert фир-хундэрт
    500 funfhundert фюнф-хундэрт
    600 sechshundert зэкс-хундэрт
    800 achthundert ахт-хундэрт
    900 neunhundert нойн-хундэрт
    1000 tausend таузэнт
    1,000,000 eine million айнэ мильон
    10,000,000 zehn millionen цэн мильонен

    В магазине

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц
    У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
    Это мне подходит Das past mir Дас паст мир
    Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос
    Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг
    Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ…
    Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
    Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ?
    Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн?
    Распродажа Ausverkauf Аусферкауф
    Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер
    Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс
    Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
    Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)?
    Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
    Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ…
    Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас
    Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

    Туризм

    Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

    Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

    Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

    Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

    Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

    Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

    Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

    Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

    Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

    Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

    Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.

    Tochkamira составила для вас список из 53 основных фраз на немецком языке с переводом, с которыми вы будете чувствовать себя увереннее во время путешествия по немецкоговорящим странам.

    Основные фразы хорошего тона на немецком языке

    Людям, которые хоть немного знаю английский язык, немецкий будет понятен. Многие базовые выражения похожи в произношении, хоть и пишутся иначе. Итак, давайте начнем.

    Приветливые немцы здороваются коротким Hallo - халу - Привет, а прощаются словами Auf Wiedersehen - ау фидерзейн - До свидания. Дальше, еще проще.

    • Нужно поблагодарить собеседника? Говорим Danke! - данке - Спасибо!
    • Хотите быть вежливым? Добавьтев конце просьбы слово Bitte! - битте - Пожалуйста.
    • Нужно с чем-то согласиться или отказаться? Говорим Ja - я - Да или Nein - найн - Нет.
    • Считаете, что в чем-то виноваты? Извинитесь Entschuldigung - эншульдигун.
    • Желаете поинтересоваться как дела у собеседника? Будет достаточно короткого Wie geht’s? - ви гейтс?

    Общение в аэропорту, на борту самолета, на ж/д вокзале

    Основы языка несложные, теперь приступаем к живому общению. Первый контакт будет в аэропорту, на ж/д вокзале или уже на борту самолета. Что же нужно знать:

    • Я хочу купить билет на самолет / поезд / автобус. - их мюхте айн флюгтикет / цуктикет / бустикет кауфен.
    • Сколько стоит билет? - ви филь костет дас тикет.
    • Дайте билет в… - гиб дас тикет ан …
    • У меня электронный билет. - их хабе айн и-тикет.
    • Во сколько будет посадка? - Ван вюд эс ланден.
    • Где находится зал ожидания / камера хранения / билетная касса / туалет / кафе? - во ист дас ватецима / гепэк / касэ / вици / кафи.
    • Когда мы прибываем? - Ван комен виа ан.

    Общение на немецком во время полета

    Во время перелета немецкими авиалиниями, обратиться к стюардессе можно на английском, а вот с пассажирами говорящими по немецки языке лучше общаться на их родном языке.

    • Можно ли откинуть сиденье назад? - канн их дин зитс цуруквефен.
    • Мы можем поменяться местами? - конен виа плеце таушен.

    Вызвать к себе стюардессу можно фразой Bitte ruf die Stewardess an - бите руф ди стюадес ан. Ей можно рассказать о том, что вас тревожит во время полета:

    • Я голоден. - их бин хунрих.
    • Можно стакан воды? - канн их айн глас вассе хабен.
    • Мне холодно / мне дует. - ми ист кальт / их блясе.
    • Я плохо себя чувствую. - их фюле мих шлехт.

    Обычно стюардессы на международных рейсах дополнительно поясняют всю информацию на английском языке, поэтому не стоит переживать за понимание речи во время полета.

    Как добраться до места и заселиться в отель

    Чтобы добраться до своей гостиницы, можно воспользоваться общественным транспортом или услугами такси.

    Чтобы найти автобусную остановку, спросите у прохожего:

    • Wo ist die Bushaltestelle? - ву ист ди бусалтешлтиле.

    Для поиска стоянки такси подойдет фраза:

    • Wo ist der Taxistand? - ву ист ди таксиштанд.

    Фразы в такси

    Для общения с таксистом вам хватит этих незатейливых фраз:

    • Вы можете меня довезти? - канст дум их нехмен.
    • Где здесь поблизости гостиница? - ву ист дас отель хиа
    • Адрес отеля … - отельадресе …
    • Сколько я должен заплатить? - ви филь мус их бецаань.
    • Можно ли включить / выключить кондиционер? - кан их ди климаанлаге айншальтен / аушальтен.
    • Закройте окно, пожалуйста. - шлиссе бите дас фэнста.

    Заселение в гостиницу. Говорим с персоналом на немецком языке.

    Заселение в гостиницу пройдет намного быстрее, если на ресепшене вы всех поразите своим немецким.

    • У вас есть свободные номера? - хабн зи фрае цимма.
    • Я забронировал у вас номер. - их хабе дин цимма гебухт.
    • Мне нужен одноместный номер/ двухместный номер / номер люкс. - их браух айн айнцецимма / допецимма / свит.
    • Сколько стоит эта комната? - ви филь костет дизес цимма.
    • Что есть в этой комнате? - вас ист дас цимма.
    • Есть ли в номере душ / холодильник / бар / телевизор / интернет / кондиционер? - фёфуг дас цимма юба душе / кюшланк / баа / тиви / интенет / алимаанлаге.
    • Я буду платить наличными / кредитной картой. - их веде ин ба / кредиткарт бецален.
    • В комнате европейская розетка? - дас цимма эропеше штектозе.
    • Когда я должен покинуть комнату? - ванн золте их дас цимма роймен.
    • Я потерял ключ от комнаты. - их хабе ден шлюссель цум цимма фалёрен.
    • Я хочу остаться еще на день. - их мёхтэ нох айне таг бляйм.
    • Я хочу покинуть гостиницу. - их мёхтэ дас отель фаляссен.

    Персонал немецких отелей добрый и отзывчивый. На ресепшене можно узнать, где находятся ближайшие магазины и музеи, а также способ до них добраться.

    Как совершить покупки, общение в магазине

    Нельзя поехать в путешествие и не посетить местные магазинчики. Чтобы общение в магазине на немецком языке было комфортным, стоит запомнить несколько фраз:

    • Я хочу пойти за покупками. - их мёхтэ айнкауфен гиен.
    • Где находится ближайший магазин / книжный магазин / сувенирная лавка / торговый центр? - ву ист ди нисте ляден / бухляден / зувенилябен / айнкауфцентрум.
    • Я ищу… — их сухэ.
    • Я хотел бы примерить этот свитер / платье / шляпу / очки / юбку. - их мёхтэ дизен полувэ / кляйд / хут / бриле / рок анпробиен.
    • Какой это размер? Мне нужен размер… — вельхэ грёс ист эс? Их браухе грёсе.
    • Мне это подходит / не подходит. - эс паст ми / паст нихт.
    • У вас есть свежие овощи / мясо / рыба / свежий хлеб / вода без газов? - хабен зи фришес гемюзе / фляйш / фиш / фришес брот / вассе оуне газе.
    • Я могу расплатиться кредитной картой? - канн их мит кредиткарт безален.
    • Могу ли я увидеть это ближе? - канн их дас неа зин.
    • Я это беру. - их ниме из.

    Торговаться в магазинах Баварии не принято, так как цены там фиксированные, попросить снизить цену Sie können den Preis senken? - зи кёнен ден прайс синкин, можно только на рынке или в сувенирной лавке.

    Общение в ресторане, заказ еды

    Чтобы найти место, где перекусить, нужно учесть названия заведений:

    • Café - кафи - кафе;
    • Restaurant - рестараун - ресторан;
    • Kneipe - кнайпе - паб,закусочная;
    • Bar - баа - бар;
    • Приставка у названия заведения Vegetarier - вегитариер, говорит о том, что в нем можно найти вегетарианское меню.

    Название популярной немецкой еды

    Постарайтесь не оскорбить работников общепита в Германии неправильным произношением блюд их национальной кухни.

    • Schweinerippchen - швайнерипхен - свиные ребрышки;
    • Reissalat - райсаляд - рисовый салат;
    • Rumpsteak mit Kräuterbutter - румстейк мит кройтебуте - ромштекс с маслом и пряными травами;
    • Steak - стейк - бифштекс, стейк;
    • Mehlknödel - минекнюдель - мучные клецки;
    • Pommes - помез - картофель фри;
    • Würstchen mit Senf - вюстхен мит сенф - сосиски с горчицей;
    • Schnitzel - шнитсель - шницель;
    • Aufschnitt - аушнит - мясное ассорти;
    • Pflaumenkuchen - фляуменкухен - сливовый пирог;
    • Berliner - берлинэ - берлинский пончик;
    • Apfelstrudel - апфельштрудель - яблочный штрудель.

    Фразы для заказа еды

    Многие мясные блюда, популярные в Европе, берут свое начало в Баварских землях. Найти в меню знакомые привычный стейк, шницель, гуляш или гамбургер не составит труда. Теперь перейдем к заказу еды:

    • Пожалуйста, принесите меню. - бритте бринен зи дас меню мит.
    • Что бы вы порекомендовали? - вас вюдест ду эмфилен.
    • Я бы хотел чашечку кофе / чая / стакан воды. - их хетте ген айне тасс кафи / айне тасс ти / айн глас вассе.
    • Я бы хотел суп / пиццу / гамбургер / стейк / салат / овощи / десерт / пончик. - их хетте ген айне зуппе / пицца / хамбурга / стейк / залат / гемюза / десэ / донат.
    • Сколько это стоит? - ви филь костет дас.
    • Я возьму это. - их ниме ис.
    • Можно мне счет, пожалуйста? - канн их ди рехнум хабен бите.
    • Где у вас туалет? - ву хаст ду айне туалете.