Ю.Д.Апресян лексические синонимы. Библиография Апресян лексическая семантика
Superlinguist - это электронная научная библиотека, посвященная теоретическим и прикладным вопросам лингвистики, а также изучению различным языков.
Как устроен сайт
Сайт состоит из разделов, в каждой из которых включены еще подразделы.
Главная. В этом разделе представлена общая информация о сайте. Здесь также можно связаться с администрацией сайта через пункт «Контакты».
Книги. Это самый крупный раздел сайта. Здесь представлены книги (учебники, монографии, словари, энциклопедии, справочники) по различным лингвистическим направлениям и языкам, полный список которых представлен в разделе "Книги".
Для студента. В этом разделе находится множество полезных материалов для студентов: рефераты, курсовые, дипломные, конспекты лекций, ответы к экзаменам.
Наша библиотека рассчитана на любой круг читателей, имеющих дело с лингвистикой и языками, начиная от школьника, который только подступается к этой области и заканчивая ведущим ученым-лингвистом, работающим над своим очередным трудом.
Какова основная цель сайта
Основная цель проекта - это повышение научного и образовательного уровня лиц, интересующихся вопросам лингвистики и изучающих различные языки.
Какие ресурсы содержатся на сайте
На сайте выложены учебники, монографии, словари, справочники, энциклопедии, периодика авторефераты и диссертации по различным направлениям и языкам. Материалы представлены в форматах.doc (MS Word), .pdf (Acrobat Reader), .djvu (WinDjvu) и txt. Каждый файл помещен в архив (WinRAR).
(0 Голосов)Апресян Ю.Д.
Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография
Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография . - М.: Языки русской культуры, 1995. - 767 с. Электронная книга . Лингвистика. Лексикография
Аннотация (описание)
Во втором томе избранных трудов Юрия Дерениковича Апресяна "Интегральное описание языка и системная лексикография" обсуждаются лексикографические проблемы, возникающие в рамках теории интегрального лингвистического описании. Подробно рассматриваются типы лексикографической информации для толкового словаря и объяснительного словаря синонимов, а также основные принципы и понятия системной лексикографии. Несколько публикуемых в книге работ посвящены формальным моделям языка и структурной поэтике.
Содержание (оглавление)
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ТОМУ
ЧАСТЬ I ИНТЕГРАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКА
ТИПЫ ИНФОРМАЦИИ ДЛЯ ПОВЕРХНОСТНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА МОДЕЛИ <СМЫСЛ <=> ТЕКСТ»
1. Общая характеристика модели и задачи ее поверхностносемантического компонента
1 1 Объект моделирования
1 2 Строение модели "Смысл <=> Текст
1 3 Глубинно-синтаксическая структура (ГСС)
1 4 Поверхностно-семантическая структура (ПСемС)
1 5 Задача поверхностно-семантического компонента
2. Семантические признаки
2 1 Понятие нетривиального семантического признака
2 2 Правила сочетаемости значений лексем со значениями граммем
2 3 Правила сочетаемости значений лексем между собой
3. Толкование значащих единиц языка
3 1 Структура толкований
3 2 Толкования лексических единиц
3 3 Толкования грамматических единиц
3 4 Условия реализации значений
4. Правила взаимодействия значений 68
4 1 Общие и частные правила
4 2 Правила области действия
4 3 Правила семантической модификации
примечания
Обозначения
Литература
ТРАКТОВКА ИЗБЫТОЧНЫХ АСПЕКТУАЛЬНЫХ ПАРАДИГМ В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ
1. О понятиях варианта и синонима
2. Избыточные аспектуальные парадигмы
2 1 Первый основной аспектуальный тип
2 2 Второй основной аспектуальный тип
СИНТАКСИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ
1. Материал (глагол считать)
1 1 Двухвалентные конструкции
1 2 Трехвалентные конструкции
1 3 Преобразование двухвалентных конструкций в трехвалентные
1 4 Невалентные конструкции
1 5 Заключительные замечания по материалу
2. Правила
2.1 Конструктивные правила - синтагмы
2.2 Контрольные правила - фильтры
3. Словарь
3 1 Термовая (классификационная) информация
3 2 Операционная информация
4. Заключение
Литература
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ
1. Вводные замечания
2. Определение языковой прагматики
2 1 Отношение говорящего к действительности
2 2 Отношение говорящею к содержанию сообщения
2 3 Отношение говорящего к адресату
3. Свойства прагматической информации
3 1 Периферийность средств выражения
3 2. Распределенность между разными языковыми средствами
3 3 Сплетенность с семантической информацией
4. Типы лексикографически существенной прагматической информации
4 1 Прагматические стилистические пометы
4 2 Прагматические признаки лексем
4 3 Нетривиальные иллокутивные функции лексем
4 4 Статусы говорящего и адресата
Литература
КОННОТАЦИИ КАК ЧАСТЬ ПРАГМАТИКИ СЛОВА
1. Вводные замечания
2. Понятие коннотации
3. Языковые проявления коннотации
3 1 Переносные значения
3 2 Метафоры и сравнения
3 3 Производные стова
3 4 Фразеологические единицы, поговорки, пословицы
3 5 Синтаксические конструкции
3 6 Семантические области действия
4. Свойства коннотации
5. Понятие коннотации и лингвистическая теория
Литература
ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ ОБ ОЗНАЧАЮЩЕМ ЛЕКСЕМЫ
1. Вводные замечания
2. Лингвистический и лексикографический статус просодии
2 1 Языковая природа просодии и ее лингвистический статус
2 2 Лексикографический статус просодии
3. Парадигматическая просодическая информация
3.1. Корреляция акцентных выделений с синтаксическими свойствами лексем
3.2. Корреляция акцентных выделений с семантическими свойствами лексем
4. Синтагматическая просодическая информация
Примечания
Литература
ПЕРФОРМАТИВЫ В ГРАММАТИКЕ И В СЛОВАРЕ
1. Понятие перформативности и основные группы перформативов
2. Языковые проявления перформативности
2.1. Морфологические и словообразовательные проявления
2.2. Синтаксические проявления
2.3. Семантические проявления
2.4. Прагматические проявления
3. Семантический анализ перформативов
3.1. Есть ли в лексическом значении перформативов общий смысл?
3.2. Видо-временное значение перформативного высказывания
Литература
ГЛАГОЛЫ МОМЕНТАЛЬНОГО ДЕЙСТВИЯ И ПЕРФОРМАТИВЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1. Существующие формулировки свойства моментальности и основные группы моментальных глаголов
2. Языковые проявления моментальности
3. Семантический анализ глаголов моментального действия
4. О видо-временном значении перформативов
ЧАСТЬ II. ПРОБЛЕМЫ СИНОНИМИИ И СЛОВАРЯ СИНОНИМОВ АНГЛИЙСКИЕ СИНОНИМЫ И СИНОНИМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
1. Замысел словаря
1.1 Активность
1.2. Двуязычность
1.3. Современность
2. Структура и состав словарной статьи
2.1 Вход
2.2 Толкование
2.3 Перевод
2.4 Значение
2.5 Примечания
2.6 Конструкции
2.7 Сочетаемость
2.8 Иллюстрации
3. Заключение
ТИПЫ ИНФОРМАЦИИ ДЛЯ СЛОВАРЯ СИНОНИМОВ
1. Вход словарной статьи
1.1. Доминанта
1.2. Стилистические пометы и грамматические пояснения
1 3 Семантические группы внутри ряда и его толкование
2. Зона значения
2 1 Синопсис
2 2 Содержательные сходства и различия между синонимами
2 3 Просодия и коммуникативные свойства синонимов
2 4 Прагматические и экстра лингвистические условия
2 5 Нейтрализация
2 6 Примечания
3. Зона форм
3 1 Различия в наборе грамматических форм
3 2 Разчичия в наборах грамматических значений одной формы
3 3 Семантическая, конструктивная, синтаксическая, стилистическая и иная специализация форм
3 4 Собственные и несобственные формы
4. Зона конструкций
4 1 Разлчичия в управлении
4 2 Различия в синтаксических типах предложений
4 3 Порядок слов
4 4 Семантическая, конструктивная, синтаксическая, стилистическая и иная специализация конструкций
5. Зона сочетаемости
5 1 Лексико-семантическая сочетаемость
5 2 Морфологическая сочетаемость
5 3 Просодическая и коммуникативная сочетаемость
5 4 Семантическая специализация типов сочетаний
6. Зона иллюстраций
7. Справочные зоны
7 1 Фразеологические синонимы
7 2 Аналоги
7 3 Точные и неточные конверсивы
7 4 Конверсивы к аналогам
7 5 Точные и неточные антонимы
7 6 Дериваты
7 7 Библиография
Примечания
Литература
ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА ПО ДАННЫМ ЯЗЫКА: ПОПЫТКА СИСТЕМНОГО ОПИСАНИЯ
1. Вводные замечания
2. Наивная картина мира
3. Наивная картина человека
3 1 Воля и совесть - приведение в действие и торможение
3 2 Основные системы человека
4. Эмоциональная система
5. Общая схема характеристики человека
Литература
СИНОНИМИЯ МЕНТАЛЬНЫХ ПРЕДИКАТОВ: ГРУППА СЧИТАТЬ
1. Предварительные замечания
2. Синонимический ряд
Литература
ПРОБЛЕМА ФАКТИВНОСТИ: ЗНАТЬ И ЕГО СИНОНИМЫ
1. Предварительные замечания
1.1. О глаголе знать
1.2. О системной лексикографии и лексикографических типах
2. Лексикографическое описание синонимов знать 1 и ведать 3
2.1. Место знать и ведать в кругу других ментальных предикатов
2.2. Семантика знать 1 и ведать 3
2.3. Значения знать и ведать, близкие к рассмотренному
2.4. Грамматические формы
2.5. Синтаксические конструкции
2.6. Лексико-семантическая сочетаемость
2.7. Парадигматические семантические связи
Литература
ХОТЕТЬ И ЕГО СИНОНИМЫ: ЗАМЕТКИ О СЛОВАХ
1. О понятии системной лексикографии
2. Лексикографическое описание ХОТЕТЬ и его синонимов
2.1. Вход словарной статьи
2.2. Семантические признаки для ряда хотеть
2.3. Семантические сходства и различия между синонимами
2.4. Примечания к семантической зоне
2.5. Грамматические формы и комментарии к ним
2.6. Синтаксические конструкции и их семантическая специфика
2.7. Лексико-семантическая сочетаемость
2.8. Иллюстрации
2.9. Служебные зоны
ЧАСТЬ III. СИСТЕМНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ. МЕТАФОРА В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ ЭМОЦИЙ
1. Два подхода к описанию эмоциональной лексики
1.1. Смысловой подход
1.2. Метафорический подход
2. Толкование эмоций
2.1. Сценарий возникновения и развития эмоций
2.2. Симптоматические выражения: телесная метафора состояний души
2.3. Структура толкований
2.4. Опыты толкования некоторых эмоций
Литература
О ЯЗЫКЕ ТОЛКОВАНИЙ И СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИМИТИВАХ
1. Подход Московской школы семантики к языку толкований
1.1. Состав и структура семантического метаязыка
1.2. Теория толкований: требования к толкованиям и их функции
2. Подход Польской школы семантики к языку толкований
3. Проблема семантических примитивов
Литература
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ ГЛАГОЛА ВЫЙТИ
1. Понятие лексикографического портрета
2. Схема словарной статьи и типы лексикографической информации
3. Лексикографический портрет глагола выйти
3.1. Лексикографические типы для выйти
3.2. Словарная статья глагола выйти
Литература
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ (НА ПРИМЕРЕ ГЛАГОЛА БЫТЬ)
1. Понятие лексикографического портрета и лексикографического типа
1 1 Лексикографический портрет
1 2 Лексикографический тип
2. Предварительные сведения о словарной статье глагола быть
2 1 Мотивировка выбора
2 2 Общая схема словарной статьи
2 3 Типы информации о лексеме
3. Словарная статья глагола быть
4. Примечания
Литература
ЧАСТЬ IV. ОПИСАНИЕ СЕМАНТИКИ ЧЕРЕЗ СИНТАКСИС СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ЗНАЧЕНИЙ
ЧАСТЬ V. ФОРМАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ ЯЗЫКА ЭТАП-2 С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
1. Общие сведения о системе ЭТАП-2
2. Образцы, скорость и качество переводов
3. Идеология и архитектура ЭТАПа-2
4. Заключение
Литература
РУССКАЯ ДЛИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ: ПРЕДЕЛЫ ЕЕ ФОРМАЛЬНОГО ОПИСАНИЯ
1. Общие сведения о формальной модели русского синтаксиса
2. Общие замечания о длительной конструкции
3. Правило синтаксического анализа длительной конструкции
3 1 Семантические классы длительных зависимых и условия на них
3 2 Семантические и грамматические свойства глаголов, допускающих длительные зависимые, и условия на них
3 3 Конструкции, близкие к длительной
4. Выводы о пределах формализации длительной конструкции
Литература
ЧАСТЬ VI. MISCELLANEA
ЯЗЫКОВАЯ АНОМАЛИЯ И ЛОГИЧЕСКОЕ ПРОТИВОРЕЧИЕ
1. Предварительные замечания
2. Наблюдения
3. Предварительное объяснение
4. Решение
5. Некоторые выводы для модели "Смысл <=> Текст"
ТАВТОЛОГИЧЕСКИЕ И КОНТРАДИКТОРНЫЕ АНОМАЛИИ 622
ДЕЙКСИС В ЛЕКСИКЕ И ГРАММАТИКЕ И НАИВНАЯ МОДЕЛЬ МИРА
1. Вводные замечания о наивной модели мира
2. Основные понятия и оппозиции дейксиса
3. Пространство и время говорящего
4. Место наблюдателя
5. Личная сфера говорящего
6. Заключение
Литература
РОМАН "ДАР" В КОСМОСЕ ВЛАДИМИРА НАБОКОВА
1. Вводные замечания
2. Устройство "Дара" и космос Набоков
2.1. Поэтическая техника "Дара"
2.2. Космос Набокова
3. Тема "Дара"
3.1. Из творческой истории "Дара"
3.2. Из истории изучения "Дара"
3.3. Интерпретация "Дара"
УКАЗАТЕЛИ
Условные обозначения
Указатель лексем
Предметный указатель
Именной указатеть
Ю.Д.Апресян лексические синонимы
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ
Можно говорить о двух основных подходах к определению синонимов: чисто семантическом и операционно-семантическом.
В рамках первого подхода синонимы определяются как слова, имеющие одно и то же лексическое значение, но различающиеся его оттенками. Имеется много терминологических вариантов этого определения, различающихся лишь тем, понятиям какой области -лингвистики, логики или психологии - отдается предпочтение <…>.
Попытка совместить естественное представление о синонимии как семантическом тождестве с представлением о синонимах как словах, которые могут отличаться друг от друга по значению, привела к концепции нейтрализации семантических различий синонимов в строго определенных позициях, задаваемых семантическими, лексическими, синтаксическими и иными признаками Было предложено считать синонимами лишь такие сходные по значению слова, различия между которыми способны нейтрализоваться <…>.
Отметим две общие черты большинства таких определений.
Во-первых, они не могут быть признаны вполне точными, так как сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания. Если мы хотим дать эффективное определение синонимов, опирающееся на возможность формального сравнения их значений, нам нужно иметь в своем распоряжении исчерпывающее описание значений слов данного языка (толковый словарь), выполненное с соблюдением ряда условий 1 . Ими могут быть, например, условия, накладываемые нами на метаязык описания, логическую структуру толкований и синтаксическую структуру толкуемого выражения.
Во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие семантические свойства синонимов, а на различия между ними. Слова, полностью совпадающие по значению, все чаще рассматриваются как лексические дублеты, варианты и т.п., а подлинными синонимами начинают считаться слова, непременно расходящиеся по значению. Показательным в этом отношении является следующее высказывание из статьи А.Б.Шапиро: «... общее мнение сошлось на том, что синонимами не являются слова различного звукового состава, полностью совпадающие по своему значению. ...Синонимами являются слова... содержащие в своих, сходных в целом, значениях те или иные различия».
Последовательное развитие подобных взглядов породило концепцию, в силу которой синонимичность - понятие относительное. Степень синонимичности может быть даже нулевой для языковых единиц, не имеющих общих семантических компонентов.
Точка зрения, в силу которой «только смысловое тождество (а не близость значений...) позволяет рассматривать слова как синонимы», находит гораздо меньше сторонников. Между тем она не только отражает языковую реальность, а именно факт наличия в естественном языке достаточно большого числа слов с полностью совпадающими лексическими значениями, но и возвращает термину его первоначальное содержание.
В дальнейшем мы будем говорить о точных синонимах, если толкования двух слов полностью совпадают, и о неточных синонимах, или квазисинонимах, если они имеют большую общую часть. Уже здесь следует подчеркнуть, что деление синонимов на точные и неточные отнюдь не означает, что подлинным предметом теории лексической синонимии являются только точные синонимы. Просто теория семантических преобразований требует четкого различения тех и других при их фиксации в словаре, потому что в противном случае нельзя будет показать их различного отношения к системе перифразирования.
Обычное определение синонимов как слов с совпадающими или сходными значениями не опирается на строгую теорию толкований и поэтому само по себе не обеспечивает формального установления факта синонимичности-несинонимичности двух выражений. Это всегда осознавалось как серьезный недостаток теории лексических синонимов, и уже самые ранние поиски надежной операционной основы для установления факта синонимичности двух слов привели к формулировке по существу дистрибутивного критерия синонимичности взаимозаменимости синонимов в одном и том же контексте без (заметного) различия по смыслу, хотя и с возможными стилистическими и иными различиями.
Критерий взаимозаменимости известен в двух вариантах - сильном и слабом. Сильным критерием взаимозаменимости, а именно принципом взаимозаменимости в любом контексте, оперировал в свое время С. Ульман, определявший синонимы как слова, «идентичные по значению и взаимозаменимые в любом контексте» 2 . Очень скоро, однако, он убедился, что сформулированному им условию не удовлетворяет ни одна пара слов, обычно зачисляемых в разряд синонимов 3 . Это привело его к выводу, что всякое исследование синонимов, не ограничивающееся вопросами их происхождения и распределения в словаре, является импрессионистическим (Ульман 1953); по нашему мнению, естественней было бы заключение, что чересчур жесток избранный исследователем критерий синонимичности.
Более реалистичным и привлекательным казался многим исследователям слабый дистрибутивный критерий синонимичности - условие частичной взаимозаменимости синонимов в некоторых контекстах или типах контекстов. В этой связи заслуживают внимания идеи Дж. Лайонса. Дж. Лайонс предлагает различать а) полную - неполную синонимию (тождество - частичное сходство семантических и эмоционально-экспрессивных свойств синонимов); б) глобальную - локальную синонимию (взаимозаменимость в любых контекстах взаимозаменимость в некоторых контекстах). В результате получается следующая классификация синонимов: 1) полные, глобальные; 2) полные, локальные; 3) неполные, глобальные; 4) неполные, локальные. Интересным свойством этой классификации является то, что в ней воплощена идея независимости совпадения - несовпадения слов по значению, с одной стороны, и их способности неспособности к взаимозамене в одних и тех же контекстах, с другой. Правда, эта идея проведена недостаточно радикально; по крайней мере, частичная взаимозаменимость считается обязательным свойством синонимов.
Более трезвую оценку роли взаимозаменимости для лексических синонимов можно получить, если обратиться к выдвинутому А.К.Жолковским и И.А.Мельчуком понятию лексического параметра. Лексический параметр - это такое типовое значение, которое при разных словах выражается различными средствами. Лексические корреляты данного параметра могут оказаться синонимами, которые находятся в строго или почти дополнительном распределении; ср. производить (впечатление), но оказывать (влияние). Таким образом, признание идеи лексического параметра влечет за собой отказ от принципа (даже частичной) взаимозаменимости как обязательного свойства любых синонимов.
Надо сказать, что его ограниченность давно понимали лексикографы-практики. Гак, в предисловии к Вебстеровскому словарю синонимов английского языка говорится: «...взаимозаменимость не является окончательным критерием (синонимии. Ю. А.), поскольку на ее пути встает идиоматичное словоупотребление» (Вебстер 1968: 25а; первое издание - 1951 года). В связи с этим составители Вебстеровского словаря выдвинули другой операционный критерий синонимии возможность истолковать синонимы одинаковым или почти одинаковым образом: «Единственным удовлетворительным критерием синонимов является их совпадение в обозначении (denotation). Это совпадение редко бывает настолько полным, чтобы значения слов были абсолютно идентичны, но оно всегда достаточно ясно для того, чтобы определение двух или более слов, являющихся синонимами, могло быть доведено до некоторой точки в одних и тех же терминах». Правда, та точка, до которой должно быть доведено общее толкование, устанавливается нестрого; в частности, «полные определения», даваемые в начале каждой словарной статьи Вебстеровского словаря синонимов, в большинстве случаев настолько широки, что под них без труда подводятся не только те слова, которые авторы считают синонимами, но и те, которые они трактуют в качестве «аналогичных» (тематически близких); однако сам принцип сравнения толкований представляется в высшей степени разумным.
Подытожим идеи, которыми в дальнейшем мы будем руководствоваться. В множестве слов, обычно признаваемых синонимами, следует различать лексические синонимы в узком смысле слова и квазисинонимы: они ведут себя по-разному относительно системы перифразирования. И те и другие должны быть определены в чисто семантических терминах; во всех естественных языках, в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полной или частичной взаимозаменимости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений. Определение синонимов должно допускать эффективную проверку факта синонимичности; одной из возможных операционных процедур такого рода является сравнение толкований при условии, что толкования выполнены с соблюдением ряда формальных требований.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ: АНАЛИЗ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Первое условие лексической синонимии мы уже сформулировали: синонимы в узком смысле слова должны иметь в словаре одно и то же толкование, т.е. переводиться в одно и то же выражение семантического языка.
Однако одного этого условия недостаточно для признания двух лексических единиц синонимами. В известном смысле одно и то же лексическое значение имеют пары глаголов строить и строиться, входить и вмещать и тому подобные во фразах Рабочие строят дом - Дом строится рабочими, В бутылку входит три литра. Бутылка вмещает три литра. Действительно, предложения внутри каждой пары ситуативно равнозначны друг другу; очевидно далее, что все совпадающие слова каждой пары предложений (рабочие, дом, бутылка и т.д.) используются в одном и том же значении; из этого следует, что и те слова, которыми рассматриваемые предложения отличаются друг от друга (строить - строиться, входить - вмещать), по крайней мере денотативно, тоже равнозначны. Об этом свидетельствует и то обстоятельство, что формы страдательного залога никогда не толкуются в словарях самостоятельно: их значение раскрывается пометой «страд.» и отсылкой к форме действительного залога соответствующего глагола. Между тем никому не придет в голову квалифицировать строить - строиться и тому подобные пары слов как лексические синонимы.
Различие между парой строить - строиться, с одной стороны, и парой сооружать-строить, с другой, может быть описано двояко. Во-первых, строить и сооружать имеют одну и ту же «ролевую» структуру, а строить и строиться - разные: у строить и сооружать первая валентность субъектная, а вторая -объектная, а у строиться, наоборот, первая валентность объектная, а вторая - субъектная. Чтобы исключить строить и строиться из числа лексических синонимов, достаточно ввести в определение условие, в силу которого ролевые структуры синонимов должны совпадать. Это определение будет вполне работоспособным, если мы примем два довольно естественных соглашения об описании ролевых структур предикатов типа быть больше - быть меньше (превосходить - уступать), с одной стороны, и предикатов типа покупать - продавать (снимать - сдавать), с другой. <…>
Различие между парами типа строить - сооружать, с одной стороны, и парами типа строить - строиться, с другой, могут быть описаны как различия не в ролевой, а в актантной структуре предикатов: у строить и сооружать места (валентности) с одним и тем же номером заняты именами одних и тех же актантов (реальных участников ситуации), а у строить и строиться места с одним и тем же номером заняты именами разных актантов:
строить, сооружать |
строиться |
|||
Как видим, у строить на первом месте стоит А, а на втором – В, а у строиться, наоборот, на первом месте стоит В, а на втором – А. С этой точки зрения, втрое условие синонимичности может быть сформулировано как условие совпадения актантных структур двух слов (или других лексических единиц).
Требуемый эффект – исключение синтаксических производных из числа лексических синонимов – достигается введением в определение последних условия, в силу которого они должны принадлежать к одной и той же части речи. Тогда пары типа стоит – как только (Стоит ему войти – Как только он входит), один – только (И скажу об этом ему одному – Я скажу об этом только ему) должны трактоваться как супплетивные производные.
Итак, для признания двух слов (или синтаксически неразложимых фразеологических единиц) А и В лексическими синонимами необходимо и достаточно, (1) чтобы они имели полностью совпадающее толкование, т.е. переводились в одно и то же выражение семантическою языка, (2) чтобы они имели одинаковое число активных семантических валентностей, причем таких, что валентности с одним и тем же номером имеют одинаковые роли (или присоединяют к предикату имена одних и тех же актантов), (3) чтобы они принадлежали к одной и той же (глубинной) части речи.
Заметим, что это определение не требует от синонимов совпадения или хотя бы частичного сходства их сочетаемости или конструкций, в которых они употребляются, а также совпадения их стилистических свойств. <…>
ИCТОЧНИКИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ
Для всякого литературного языка характерна тенденция к преодолению нефункционального различия единиц» (Панов 1966), крепнущая по мере ею нормализации. Обычно отмечается, что в этом состоит одно из главных отличий литературного языка от диалектов, типичным для которых оказывается обилие семантически никак не дифференцированных способов выражения одной и той же мысли. К лому следует добавить, что и внутри самого литературного языка, особенно если включать в него просторечие, разные пласты лексики по-разному реагируют на эту тенденцию. В первую очередь она подчиняет своему влиянию устойчивые, т.е. издавна существующие в языке (исконные или вполне ассимилированные), стилистически нейтральные высокоупотребительные деривационно простые или опрощенные (непроизводные) единицы вих основных значениях. Постоянно протекающие в этом слое лексики процессы семантической дифференциации приводят к тому, что господствующую роль приобретает квазисинонимия, а точная синонимия сокращается. Представление о точной синонимии таких единиц могут дать следующие достаточно редкие примеры: бросать – кидать, зреть – спеть (фрукты); козявка – букашка, осьминог – спрут; одинаковый – тождественный; везде – всюду, впопыхах – второпях, едва – чуть (занялась заря). <…>
Стремление языка к обновлению своих лексических средств, приводящее к возникновению точных синонимов, полнее и яснее всего проявляется в сфере экспрессивной лексики. Примерами могут служить брякнуть – ляпнуть (что-н. несусветное), вкатить – влепить (выговор кому-л.); барахло – манатки, пустомеля – пустозвон – пустобрех – пустослов; безголовый – безмозглый; крупица – капелька (ни крупицы таланта), чуть-чуть – капля (жалости). Любопытно, что именно в сфере экспрессивной лексики с наибольшей силой проявляется один из самых интересных семантических процессов процесс синонимической аналогии, иначе называемый синонимической деривацией, или синонимической иррадиацией 1 .
<…> Синонимическая аналогия в сфере экспрессивной лексики настолько сильна, что временами приобретает статус продуктивного процесса; Г.Стерн считал ее семантическим законом.
Вследствие своей экспрессивной маркированности легко вступают в синонимические отношения и фразеологические единицы, ср. бездельничать - бить баклуши, навести кого-л. на ум (на разум) - научить кого-л. уму-разуму; во весь дух -во все лопатки - со всех ног - что есть духу (бежать); не все дома - винтиков в голове не хватает.
Развитие у слова переносных и фразеологически связанных значений - еще один процесс, порождающий семантически точную синонимию. Этому способствует прежде всего сам механизм метафорического переноса, ибо один из наиболее распространенных способов метафоризации значения состоит в снятии его дифференцирующих семантических компонентов, например, Часы убегают <уходят> на пять минут; ср. прямые - не синонимичные - значения глаголов убегать - уходить.
Синонимизации переносных и фразеологически связанных значений способствует также то обстоятельство (тесно связанное с только что рассмотренным механизмом метафоризации), что в целом они беднее семантическим содержанием, чем прямые значения (ср. всплыть 1 "плывя кверху, появиться на поверхности жидкости"; всплыть 2 (Всплыли темные махинации) "обнаружить себя", выходить 1 из А идя, переставать находиться в А", выходить 2 из-под А (напр., власти) = "переставать быть объектом А"). Это особенно характерно для фразеологически связанных значений, которые представляют собой конечный этап развития переносных значений.
Заметим, наконец, что и переносные и фразеологически связанные значения ограничены конструктивными условиями реализации гораздо жестче, чем свободные (ср. выйти из комнаты, выйти из-под навеса, выйти на площадь, выйти в зал, выйти к реке, выйти за околицу, выйти пообедать и т.п., но только выйти из-под власти); это также сковывает возможности семантической дифференциации синонимизирующихся значений.
Синонимию переносных значений можно иллюстрировать следующими примерами:выпадать - выдаваться (Денек выпал <выдался> великолепный), нестись - лететь (по улице), облечь - обложить (Тучи облегли <обложили> небо); наука - урок (мне на всю жизнь); близкая - скорая (разлука); где - куда (тебе с ним равняться).
Представление о синонимии фразеологически связанных значений дают следующие примеры: бросаться - ударять (Хмель бросается <ударяет> в голову), взвинтить - вздуть (цены), нести - терпеть (потери); напускной - деланный (веселость); беззастенчиво - бессовестно (врать).
Недосягаемыми для регламентирующего воздействия процессов семантической дифференциации являются и многие словообразовательные процессы, приводящие к возникновению в языке так называемых однокоренных, или однокорневых, синонимов. В русском языке наиболее богата однокорневыми синонимами глагольная лексика, причем охотнее и регулярнее всего они образуются с помощью приставок от основ глаголов, обозначающих изменение пространственного положения или состояния объекта или субъекта: свергнуть - низвергнуть (самодержавие), отварить - сварить (картофель), замолкнуть - смолкнуть - умолкнуть . Распространенная морфологическая разновидность этого типа представлена парами «бесприставочный глагол» - «приставочный глагол», ср. варить - отваривать (картофель), множить - умножать (пять на два), чистить - очищать (апельсины).
Другой регулярный тип словообразовательной синонимии представлен префиксальными глаголами с синонимичными или квазисинонимичными основами, ср. взвивать - вздымать - взметать (пыль на дороге), подстеречь - подкараулить, прильнуть - приникнуть, пробрать - пронять (мороз, страх), сопровождать - сопутствовать (Жар сопровождает заболевание. Успех сопутствует каждому его выступлению).
Значительно менее регулярный характер имеет семантически очень неоднородный морфологический тип «невозвратный - возвратный глагол», ср. жечь - жечься (крапива), кусать - кусаться (собака); косить (глаза на кого-л.) - коситься (глазами на кого-л.), желтеть - желтеться; ср. также изолированные пары синонимов нахватать нахвататься (сведений), сватать (дочь соседа) - свататься (к дочери соседа).
У существительных, прилагательных и наречий однокорневые синонимы возникают главным образом за счет синонимии словообразовательных суффиксов или вариантности основ, реже за счет префиксации или (при словосложении) синонимичности основ, и носят еще менее регулярный характер; ср. болезнь - заболевание, молодец - молодчина, обмундировка - обмундирование; колкий - колючий, крохотный - крошечный; всюду - повсюду.
Вопрос о статусе таких единиц (синонимы или морфологические варианты слов?) долгое время был и до сих пор остается дискуссионным. С нашей точки зрения, варианты слова разумно усматривать в тех случаях, когда можно сформулировать достаточно простое и общее правило употребления того или другою варианта. В случаях, не описываемых простыми и общими правилами (а именно таковы все рассмотренные выше примеры) естественно видеть не варианты слова, а разные, но в точности синонимичные друг другу слова.
Заключим этот перечень источников семантически точной синонимии заимствованиями. Те из них, которые пришли в язык недавно, или находятся на периферии словаря, или склонны к терминологизации, часто оказываются точными синонимами уже имеющихся в нем слов (исконных или заимствованных); ср. аккузатив - винительный падеж, монотеизм - единобожие, полигамия - многобрачие. <…>
СОЧЕТАЕМОСТНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ СИНОНИМАМИ
<…> Помимо типов сочетаемости лексические синонимы могут отличаться друг от друга по степени совпадения сочетаемости. В каждом из трех типов возможно 1) полное совпадение сочетаемости (редкий и в дальнейшем подробно не рассматриваемый случай), 2) включение сочетаемости, 3) пересечение сочетаемости и 4) полное несовпадение сочетаемости. Всего имеется, таким образом, 3 х 4 = 12 типов элементарных различий между лексическими синонимами.
Само собою разумеется, что в данной паре или в ряду синонимов может быть представлено сразу несколько элементарных различий. Нет, однако, нужды особо рассматривать возможные комбинации элементарных различий; они легко могут быть исчислены на основании уже имеющихся определений.
С вопросом о сочетаемостных различиях между точными синонимами тесно связана проблема их взаимозаменимости. Из сделанных выше замечаний о типах и степенях сочетаемостных различий между лексическими синонимами следует, что взаимозаменимость является частым, но не обязательным их свойством. Правило замены слова Х его точным (по смыслу) синонимом У в данном неметаязыковом тексте Т при наличии словаря V, в котором для Х- а и У -а описаны все типы сочетаемости С, формулируется очень просто: Х можно заменить на У , если для любого вида сочетаемости имеет место С Т (X) C V (Y) (т.е. если сочетаемость Х-а в данном тексте же или равна сочетаемости Y-a, как она описана в словаре) 1 . Очевидно, что в случае полного несовпадения хотя бы одного вида сочетаемости Х и У оказываются принципиально невзаимозаменимыми.
Существенно, однако, заметить, что при некоторых условиях взаимозамены оказываются возможными даже в случае дополнительного распределения синонимов. Очевидно, например, что при полном расхождении морфо-синтаксических свойств синонимов их все-таки можно употреблять один вместо другого, если при замене слова его синонимом одновременно изменять и конструкцию. Более тонким является случай дополнительного распределения синонимов относительно лексической сочетаемости. Здесь взаимозамены возможны тогда, когда слово А употреблено в сочетании со своим лексическим параметром: при замене А на синонимичное ему слово В следует одновременно изменить и лексическое выражение данного параметра (ср. ниже синонимы наличие и прису m ствие в сочетании с параметром Loc). Здесь, по существу, происходит замена сразу двух слов их синонимами.
Перейдем к более подробному рассмотрению элементарных сочетаемостных различий.
Полное совпадение семантической и морфо-синтаксической сочетаемости характерно для синонимии свободных прямых значений и может быть иллюстрировано парами кидать – бросать, сходный – схожий, везде – всюду. Полное совпадение лексической сочетаемости, характеризующее главным образом синонимию фразеологически связанных значений, – явление несравненно более редкое, так как правила лексической сочетаемости, во всяком случае при синхронном описании языка, в значительной мере немотивированы. Одним из немногих примеров могут служить прилагательные беспардонный, беззастенчивый и бессовестный, которые в значении высокой степени сочетаются с существительными ложь, обман, вранье и соответствующими именами деятеля (лжец, обманщик, врун).
Что касается включения сочетаемости и, в особенности, пересечения и полного несовпадения сочетаемости, то они обычно встречаются в случае синонимии переносных, экспрессивных или фразеологически связанных значений.
Чаще всего такими значениями являются значения начинательности, финитности, каузации, ликвидации, высокой степени, полной степени и некоторые другие, т.е. значения, соответствующие лексическим параметрам, а также терминологизованные значения.
В приводимых ниже примерах М i (X) и D i (X) употребляются для обозначения глубинных мест предиката и их поверхностных реализации соответственно; G(X) - это слово, от которого Х зависит; так, запись M 1 (увеличиваться) = "величина" обозначает, что первое глубинное место при глаголе увеличиваться может быть реализовано существительным со значением величины, например, Температура <вес, скорость > увеличивается.
ВКЛЮЧЕНИЕ СОЧЕТАЕМОСТИ
М 2 (достигать) = "величина" (точная или неточная), М 2 (доходить до) = "точная величина": достигать или доходить до 10%, 40 метров, но достигать (не *доходить до) роста человека (о пшенице), высоты дома (о дереве), G (лакированный) = "обувь" или "мебель", G (лаковый) = "обувь": лакированные или лаковые ботинки, сандалии, туфли, но лакированный (не * лаковый) буфет, стол, стул, шкаф.
2. Лексическая сочетаемость. G(основа/основание) = быть, служить (основой) или быть, лежать, иметь (в основе) или класть (в основу); G(база, фундамент)= быть, служить: быть, служить основой, основанием или базой, фундаментом гипотезы, но лежать, в основе, в основании гипотезы (не * лежать в базе, в фундаменте гипотезы), класть факты в основу, в основание гипотезы (не *класть факты в базу, в фундамент гипотезы). Можно предположить, что слова основа и основание во фразеологически связанных словосочетаниях свободнее управляются предлогами.
D 2 (приниматься) = за S вин или инфинитив, D 2 (браться) = за S вин : приниматься или браться за работу, за дело, за картину, но приниматься резать хлеб (браться резать хлеб либо неправильно, либо синонимично обязываться резать хлеб, т.е. реализует другое значение браться). G (только) = существительное или глагол, G(единственно) = существительное: Только или Единственно Петру мы обязаны всем этим, Держался только или единственно силой духа, но Физики-теоретики только думают, а физики-практики только экспериментируют (не * Физики-теоретики единственно думают...).
Особого упоминания заслуживает тот случай, когда один из синонимов закрепляется в отрицательной, вопросительной, восклицательной или иной модальной конструкции, в то время как другой синоним имеет большую синтаксическую (или, может быть, семантическую) свободу. Таковы пары синонимов понимать - смыслить, появляться - браться (= "начинать иметься у кого- л."), понять - взять в толк, ср. Много ты понимаешь или смыслишь в этом!, Ничего ты в этом не понимаешь или не смыслишь/, Откуда появились или взялись у него деньги, Он никак не мог понять или взять в толк, что от него требуется, при неправильности *0н все смыслит (надо: Он все понимает), *У него взялись деньги (надо: У него появились деньги) и т.д.
ПЕРЕСЕЧЕНИЕ СОЧЕТАЕМОСТИ
1. Семантическая сочетаемость. М 2 (приниматься) = "деятельность" или "типичный объект как символ рабочей деятельности", М 2 (браться) = "рабочая деятельность", "типичный объект как символ рабочей деятельности или "типичный инструмент как символ рабочей деятельности": приниматься или браться за работу <за учение, за чтение, за дело>; приниматься или браться за картину (объект живописи), за книгу (объект чтения или писания), за письмо (объект писания); но приниматься (не *браться) хохотать (нерабочая деятельность) и браться (не *приниматься) за весла <за иглу, за оружие, за перо, за руль> (инструмент как символ рабочей деятельности). Отметим неправильность фраз типа *принялся забываться в тяжком сне <лю6ить, отдыхать>: в них речь идет не о деятельности (ср. начал или стал забываться <отдыхать>). Существенна также нетрансформируемость приняться бегать <хохотать> * приняться за бег, <за хохот> при трансформируемости приняться, читать (работать) приняться за чтение <за работу >.
2. Лексическая сочетаемость. М 2 (скрывать) =влияние, доверие, помощь, сопротивление, услуга или действие, М 2 (производить) = действие или атака, впечатление, обыск, расследование, эксперимент: Капли оковали или произвели свое действие, но не *оказать впечатление, *произвести влияние, G(полный) = "свойство" или сирота, G(круглый) = сирота или дурак: полный или круглый сирота, но полная (не * круглая) невозможность <праздность, свобода, темнота, тишина> и круглый (не *полный) дурак.
ПОЛНОЕ НЕСОВПАДЕНИЕ СОЧЕТАЕМОСТИ
1. Семантическая сочетаемость. М 1 (G(во весь опор)) = "живое существо", М 2 (G (на всех парах)) = "транспортное средство": Лошадь <6егун> мчится во весь опор (не? на всех парах), но Судно <состав, поезд > мчится на всех парах (не? во весь опор). Аналогичные, но менее жесткие ограничения свойственны другим оборотам со значением полной степени скорости, ср. во все лопатки (преимущественно о беге человека), на полном <на всем> скаку (преимущественно о животном или всаднике).
2. Лексическая сочетаемость. Lос (наличие) = при, Loc (присутствие) = в: При наличии или В присутствии газов взрыв производить нельзя, но не наоборот.
3. Морфо-синтаксическая сочетаемость. D 1 (недомогать ) = S ин, D 1 (нездоровиться) = S дат: Отец недомогает , но Отцу нездоровится.
КВАЗИСИНОНИМЫ
Выше мы указали три признака лексических синонимов; квазисинонимы отличаются от точных синонимов по первому признаку (их толкования имеют большую – в терминологическом смысле – общую часть, но не совпадают полностью) и не отличаются по второму и третьему признакам.
При таком понимании квазисинонимов в их число попадают не только так называемые идеографические синонимы, но и те семантические типы слов, которые в словарях Вебстер 1968, Робер 1967 и некоторых других называются «аналогами». Мы допускаем, что при более детальном, чем наше, исследовании проблем квазисинонимии было бы полезно разделять эти две категории, считая квазисинонимами в собственном смысле слова лишь такие лексические единицы, семантические различия между которыми в ряде позиций нейтрализуемы.
Два основных типа квазисинонимических различий - родо-видовые (включение значений, ср. болеть - саднить) и видо-видовые (пересечение значений, ср. жечь - ломить -ныть - резать - саднить - свербеть - сверлить - стрелять). При всей своей тривиальности это утверждение не излишне, так как разные семантические типы квазисинонимов образуют классы разной внутренней структуры и по-разному проявляют себя относительно нейтрализации. Нейтрализуемыми обычно оказываются родо-видовые различия; нейтрализация видо-видовых различий, теоретически вполне возможная, на практике оказывается достаточно редким явлением. <…>
НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ РАЗЛИЧИЙ
Видо-родовые квазисинонимы могут участвовать в импликативных преобразованиях; кроме того, теоретически оба семантических типа квазисинонимии могут участвовать в равнозначных преобразованиях при условии нейтрализации их семантических различий.
Главным и наиболее интересным содержанием лингвистической теории нейтрализации является формальное описание позиций (условий), в которых она происходит. Нас будет занимать в дальнейшем именно этот аспект нейтрализации.
Как мы уже заметили, нейтрализация в большинстве случаев касается родо-видовых различий. Она может происходить либо за счет зачеркивания части значения видового квазисинонима (А = "XYZ", В = "XY", и "Z" - компонент, нейтрализуемый в, контексте Т), либо за счет обогащения значения родового квазисинонима (А = "XYZ", В = "XY", и "Z" - компонент, присоединяемый к значению В в контексте Т).
Первая возможность чаще всего (но не исключительно) реализуется в случае дизъюнктивной организации значения видового квазисинонима: А = "ХУ или Z".
Копать "разрыхлять орудием...", рыть "разрыхлять орудием или органом..." (нормально Лиса роет (не *копает!) нору). Следовательно, условия для взаимозамены возникают в том случае, когда действие производится орудием, ср. рыть или копать заступом <лопатой> глубокую яму. <…>
Другой тип логической организации значения, допускающий нейтрализацию за счет зачеркивания одной из семантических составляющих, это значения с вероятными, но не обязательными семантическими компонентами. т.е. компонентами, которым в толковании предшествуют кванторы "обычно", "часто" и т. п.
Прилагательное смелый чаще, чем храбрый, предполагает активного, инициативного деятеля: обычно смело (лучше, чем храбро) нападают, а храбро защищаются. Этот элемент значения смелый ясно проступает и в переносных значениях типа смелый исследователь (нельзя *храбрый исследователь), смелая (ср. дерзкая) мысль, смелая поза, смелые манеры ("бросающие вызов общественному вкусу") и т. д. Однако во многих ситуациях, не имеющих, видимо, общих семантических признаков, этот элемент значения смелый не реализуется, и становится возможной взаимозамена: Он был храбр и хорошо знал те острые минуты боя, когда командиру для решающего хода нужно пошутить со смертью (А.Н.Толстой, MAC).
Перейдем ко второй возможности нейтрализации квазисинонимических различий. Пусть В = "XY", А = "XY i Z", где i - индекс некоторой синтаксической связи. Различие между А и В нейтрализуемо, если к слову В можно присоединить с помощью i-ой синтаксической связи другое слово со значением "Z". В этом случае, как легко заключить, нейтрализация разыгрывается на участках текста, превышающих по длине одно слово.
Обратимся к примерам и рассмотрим сначала квазисинонимы с конъюнктивной организацией значения (i - сочинительная связь). В = "XY", А = "XY и Z"; в большинстве случаев юнктивно присоединяемый к "XY" компонент "Z" имеет вид предложения, содержащего формулировку определенного требования к актантам обозначаемой А ситуации.
Запасать Х "накапливать Х в количестве, превышающем квант потребления, для потребления в более позднее время", ср. запасти продуктов в дорогу, запасти для соседа дров; запасаться Х-ом "запасать X, и Х предназначен для себя", ср. запастись продуктами в дорогу <дровами на зиму>. В значении запасать нет указания на потенциального потребителя запасаемого продукта: запасать можно и для себя, и для других, а запасаться только для себя. Следовательно, условием нейтрализации является использование при глаголе запасать элемента (например, рефлексивного местоимения), в явном виде идентифицирующего потребителя с субъектом действия, ср. Он запас для себя вагон дров на зиму = Он запасся вагоном дров на зиму.
В случае конъюнктивной организации значения теоретически мыслима еще одна - менее тривиальная ситуация нейтрализации. Пусть В = "ХУ", А= "XY и Z"; если значение "Z" выражено в тексте и помимо А и присоединено к А юнктивно, то соответствующий кусок текста получит, по правилам снятия тавтологии, следующий вид: "XY и Z" (значение А ) + "и Z" = "XY и Z и Z" = "XY и Z" Если на месте А в тексте стоит В = "XY", то для соответствующей части текста получается в точности такое же толкование: "ХУ" + "и Z" "XY и Z"
Всякий значит "неопределенный каждый" (точнее, "один, но какой угодно"); каждый, в отличие от этого, может присоединяться к имени и неопределенного, и определенного актанта, ср. Пришло 10 человек; каждый (но не *всякий!) имел при себе оружие. В ситуации «введения нового предмета речи», когда предмет речи по самой природе вещей не может быть определенным, возникают условия нейтрализации, ср. Каждый или всякий человек имеет право на труд и на отдых. <…>
Печатается по кн. Апресян Ю.Д.Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.,1995. С.216-248.
Другие книги схожей тематики:
Автор | Книга | Описание | Год | Цена | Тип книги |
---|---|---|---|---|---|
Ю. Д. Апресян | В монографии предлагаются элементы семантического языка для описания смысла слов естественного языка. На этой основе выполнено описание синонимических средств языка (словообразования, регулярной… - Восточная литература, Школа "Языки русской культуры", (формат: 70x90/16, 472 стр.) Язык. Семиотика. Культура | 1995 | 3218 | бумажная книга | |
Апресян Ю.Д. | В монографии предлагаются элементы семантического языка для описания смысла слов естественного языка. На этой основе выполнено описание синонимических средств языка (словообразования, регулярной… - Языки славянских культур, (формат: 70x90/16, 472 стр.) - | 1995 | 3218 | бумажная книга | |
Ю. Д. Апресян | Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка | В монографии предлагаются элементы семантического языка для описания смысла слов естественного языка. На этой основе выполнено описание синонимических средств языка (словообразования, регулярной… - Языки Славянской Культуры, электронная книга | 1995 | 320 | электронная книга |
Ю. Д. Апресян | Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка | В монографии предлагаются элементы семантического языка для описания смысла слов естественного языка. На этой основе выполнено описание синонимических средств языка (словообразования, регулярной… - Восточная литература, (формат: 70x90/16, 472 стр.) English for Fun | 1995 | 4163 | бумажная книга |
См. также в других словарях:
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Апресян. Юрий Дереникович Апресян … Википедия
Семантика - (от греч. σημαντικός обозначающий) 1) всё содержание, информация, передаваемые языком или какой либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию; …
Юрий Дереникович Апресян (род. в 1930) российский лингвист, академик РАН (1992), профессор (1991), доктор филологических наук. Труды в области лексической семантики, синтаксиса, русской и английской лексикографии, истории лингвистики, машинного… … Википедия
- (род. в 1930) российский лингвист, академик РАН (1992), профессор (1991), доктор филологических наук. Труды в области лексической семантики, синтаксиса, русской и английской лексикографии, истории лингвистики, машинного перевода и др. Один из… … Википедия
языковая картина мира - Внутренняя форма языка (Куликова И.С., Салмина Д.В., 2002). В свою очередь, внутренняя форма языка трактуется как специфический для каждого языка способ отражения и представления в языке действительности, языковое мировидение (В. Гумбольдт). В… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Лексикология - (от греч. λεξικός относящийся к слову и λόγος учение) раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка … Лингвистический энциклопедический словарь
Система языковая - (от греч. σύστημα целое, составленное из частей; соединение) множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определённое единство и целостность. Каждый компонент С. я.… … Лингвистический энциклопедический словарь
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ВАЛЕНТНОСТИ СЛОВА
Интересные для теоретической семантики и лексикографии синтаксические свойства слов а - это, в первую очередь, его активные семантические валентности, т. е. те валентности слова, которые присоединяют к нему синтаксически зависимые слова и каждой из которых соответствует переменная в толковании его значения. Говоря менее формально, можно заметить, что семантические валентности вытекают непосредственно из лексического значения слова, характеризуют его как конкретную, отличную от других лексическую единицу. <…>
Поясним понятие семантических валентностей разбором ситуации аренды. А арендует С значит, в первом приближении, что за какое-то вознаграждение D лицо А приобретает у другого лица В право на эксплуатацию недвижимой собственности С в течение времени Т. Следовательно, существенными для ситуации аренды являются следующие «участники», или семантические актанты: субъект аренды (тот, кто арендует), первый объект аренды (то, что арендуют), контрагент (тот, у кого арендуют), второй объект (то, за что арендуют - плата) и срок (то, на сколько арендуют). Эти актанты достаточны и необходимы, т. е. полностью определяют именно ситуацию аренды; любые изменения в их составе или числе привели бы к ее трансформации в какую-то другую ситуацию. Например, устранение представления о сроке, при со-
1 хранении всех других элементов, трансформирует аренду в родственные, но не тождественные ей ситуации купли-продажи; устранение представления о первом объекте дает, с необходимыми изменениями, ситуацию займа; если исключены срок и второй объект, то получается ситуация передачи и т. п. Валентности, которые присоединяют к глаголу арендовать названия пяти перечисленных актантов, и будут семантическими для этого слова: они вытекают непосредственно из его лексического значения.
С другой стороны, ничто в ситуации аренды не требует указания того, по какой причине, где, когда, с какой целью она осуществлялась, хотя в принципе словоформы с причинным, местным, временным и целевым значениями к глаголу арендовать вполне присоединимы: арендовать из-за безземелья охотничьи угодья, арендовать прошлым летом под Москвой садовый участок, арендовать клуб для проведения собрания. В этих и имподобных сочетаниях реализуются, следовательно, не семантические валентности глагола арендовать, а eгo чисто грамматическая способность подчинять другие формы, характерная для него не в большей мере, чем для любого другого слова со значением действия, т. е. свойственная ему не как лексеме, а как представителю определенного грамматического класса. <…>
… Из сказанного следует, что синтаксическая зона словарной статьи должна быть посвящена описанию семантических валентностей слова: они немногочисленны, и поэтому их можно описать непосредственно в словарной статье; они могут выражаться идиоматично, и поэтому их нужно описывать именно при данном слове. <…>
Значения субъекта, объекта, главы, контрагента, содержания, адресата, получателя всегда являются частью значения соответствующего предикатного слова; значения начальной точки, конечной точки, инструмента и средства являются чаще содержанием семантической валентности, чем чисто грамматической зависимости; все остальные значения чаще являются содержанием чисто грамматической зависимости, чем семантической валентности. <…>
Апресян 1974 -Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука. 1974. (Переизд.: Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. М., 1995.)
Jyzyk. Poetyka. Wroclaw etc.: Ossolineum, 1978. C. 129-151.
Апресян 1980 - Апресян Ю. Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл Текст» // Wiener Slawistischer Almanach. Bd. 1. Wien, 1980.
Апресян 1985 -Апресян Ю. Д. Синтаксические признаки лексем // Russian Linguistics. Vol. 9. № 2-3. 1985. Р. 289-317.
Апресян 1986 -Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28. М., 1986. С. 5-33.
Апресян 1988 - Апресян Ю. Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988. С. 57-78.
Апресян 1989 - Апресян Ю. Д., Иомдин Л. Л. Конструкции типа негде спать: синтаксис, семантика, лексикография // Семиотика и информатика. Вып. 29. М., 1989. С. 34-92.
Апресян 1992 - Апресян Ю. Д. Лексикографические портреты (на материале глагола БЫТЬ) // НТИ. Сер. 2. № 3. (Переизд.: Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. С. 503-537.)
Апресян 2003 -Апресян Ю. Д. Лингвистическая терминология Словаря И Апресян Ю. Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 3. М.: Языки славянских культур, 2003. С. XVIII-XLIX.
Апресян 2005 - Апресян Ю. Д. О московской семантической школе И Вопросы языкознания. 2005. № 1. С. 3-30.
Апресян 2006 - Апресян Ю. Д. Правила взаимодействия значений // Апресян Ю. Д. (отв. ред.). Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006. С. ПО-145.
Апресян 2012 -Апресян Ю. Д. Грамматика глагола в активном словаре русского языка // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты: Сб. статей в честь И. А. Мельчука. М.: Языки славянских культур, 2012. С. 42-59.
Апресян и др. 2010 - Конструкция типа негде спать", синтаксис, семантика, лексикография //АпресянЮ. Д., Богуславский II. М., Иомдин Л. Л., Санников В. 3. Теоретические проблемы русского синтаксиса. Взаимодействие грамматики и словаря. М.: Языки славянских культур, 2010. С. 59-112.
Апресян В. 2006 - Апресян В. Ю. Уступительность как системообразующий смысл И Вопросы языкознания. 2006. № 2. С. 3-27.
Апресян В. 2010 -Апресян В. Ю. Семантическая структура слова и его взаимодействие с отрицанием //Международная конф. «Диалог», 26-30 мая 2010.
Апресян В. 2013 -Апресяи В. Ю. Семантика эмоциональных каузативов: статус каузативного компонента. Международная конф. «Диалог», 29 мая - 2 июня 2013. С. 44-57.
Арутюнова 1976 -Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. Арутюнова, Ширяев 1983 - Арутюнова Н. Д, Ширяев Е. Н. Русское предложение:
Бытийный тип. М.: Рус. яз., 1983.
Барентсен 1980 -Барентсен А. Об особенностях употребления союза пока при глаголах ожидания // Studies in Slavic and general linguistics, 1. Rodopi. 1980. P. 17-68.
Беляева 2008 -Беляева А. В. Объектный генитив отрицания при глаголах обладания и восприятия // Рахилина Е.
В. (ред.). Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000, 2008. С. 57-77.
Богуславская 2004 - Богуславская О. Ю. Всякий 2, всяческий, всевозможный, разнообразный 2, разный 2, различный 2 // Апресян Ю. Д. (ред.) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. 2-е изд. М.; Вена: Языки славянской культуры, 2004.
Богуславский 1985 -Богуславский II. М. Исследования по синтаксической семантике. М.: Наука, 1985.
Богуславский 1996 -Богуславский II. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Языки русской культуры, 1996.
Богуславский 1998 -Богуславский II. М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки русской культуры; Рус. словари, 1998.
Богуславский 2001 -Богуславский II. М. Модальность, сравнительность и отрицание // Русский язык в научном освещении. 2001. 1(1).
Богуславский 2002 - Богуславский II. М. «Сандхи» в синтаксисе // Вопросы языкознания. 2002. №5. С. 19-37.
Бондарко 1971-Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. М., 1971.
Борщев, Парти 1998 - Борщев В. Б., Парти Б. Л". Бытийные предложения и отрицание в русском языке: семантика и коммуникативная структура // Диалог 98: Компьютерная лингвистика и ее применения / Под ред. А. С. Нариньяни. Казань: Хетер, 1998. С. 173-182.
Борщев, Парти 2002 -Борщев В. Б., Парти Б. X. О семантике бытийных предложений // Семиотика и информатика. Вып. 37. М.: ВИНИТИ, 2002. С. 59-77.
Булаховский 1953 -Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Т. 2. Киев, 1963.
Булаховский 1954 - Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. М., 1954.
Булыгина 1980 - Булыгина Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований, 1980. С. 320-355.
Булыгина 1982 -Булыгина Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке // Селиверстова О. Н. (отв. ред.). Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С. 7-85.
Булыгина, Шмелев 1989 -Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии //Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.
Булыгина, Шмелев 1993 - Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Гипотеза как мыслительный и речевой акт // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.
Булыгина, Шмелев 1997 - Булыгина Т В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997.
Бэбби 1985 - Babby L. Word order, case and negation in Russian existential sentences // Chvany С. V., Brecht K. D. (eds.). Morphosyntax in Slavic. Columbus (Ohio): Slavica Publishers, 1980. P. 221-234. (Русск. пер.: Бэбби Л. Порядок слов, падеж и отрицание в бытийных предложениях русского языка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. С. 464-474.)
Всеволодова 1997 -Всеволодова М. В. Аспектуально значимые лексические и грамматические семы русского глагольного слова // Труды аспектологического семинара филологии. фак-та МГУ им. М. В. Ломоносова. Т. 1. М., 1997.
Гиро-Вебер, Микаэлян 1999 -Гиро-Вебер М., Микаэлян И. Семантика глаголов прикосновения во французском и русском языках // Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999. С. 18-34.
Гловинская 1982 - Гловинская М. Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982.
Гловинская 2001 - Гловинская М. Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола. М., 2001.
Грайс 1985 - Грайс Г П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.
Грамматика 1980 - Русская грамматика / Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1980.
Демьянова 2008 -Демьянова Е. А. Экспериенциальное знание: контексты глаголов восприятия // Рахилина Е. В. (ред.). Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000, 2008. С. 48-56.
Десятова 2008 - Десятова А. В. Генитив отрицания при посессивных глаголах // Рахилина Е. В. (ред.). Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000, 2008. С. 32-42.
Добрушина 2003 - Добруишна Е. Р. Что значит НЕТ // Киселева К., Пайар Д. (сост). Дискурсивные слова русского языка: контекстное варьирование и семантическое единство. М.: Азбуковник, 2003. С. 146-193.
Дымарский 2001 -Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. На материале русской прозы XIX-XX вв. М.: УРСС, 2001.
Есперсен 1958 - Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр. лит, 1958. (Англ, ориг: Jespersen О. The Philosophy of Grammar. London, 1924.)
Живов, Успенский 1997 - Успенский Б. А. Претеритные формы глагола «быти» в русском языковом сознании XVI-XVIII веков // Успенский Б. А. Избранные труды. Т. III. Grammatica sub specie theologiae. 1997. С. 363-388.
Зализняк 1983 - Зализняк Анна А. Семантика глагола бояться в русском языке //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1983. Т. 42. № 1.
Зализняк 2001 - Зализняк Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект создания «Каталога семантических переходов» //Вопросы языкознания. 2001. №2. С. 13-25.
Зализняк 2003 - Зализняк Анна А. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира //Русский язык в научном освещении. 2003. № 5. С. 85-105.
Зализняк 2006 - Зализняк Анна А. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянской культу ры, 2006.
Зализняк 2013 - Зализняк Анна А. Семантический переход как объект типологии // Вопросы языкознания. 2013. № 2. С. 32-51.
Зализняк, Микаэлян 2005 - Зализняк Анна А., Микаэлян И. Л. Русский союз а как лингвоспецифичное слово // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар. конф. Диалог’2005. Звенигород, 1-6 июня 2005. М., 2005. С. 153-159.
Зализняк, Шмелев 2000 - Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. Лекции по русской аспектоло- гии. М.: Языки русской культуры, 2000.
Зализняк, Шмелев 2012 - Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. Лексика радости // Зализняк Анна А. , Левонтин II. Б., Шмелев А. Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М.: Языки славянских культур, 2012. С. 462-470.
Зельдович 1998 - Зельдович Г. М. О типах семантической информации: слабые смыслы // Известия РАН. 2. Сер. лит. и яз. 1998.
Иорданская 1985 - Иорданская Л. Н. Семантико-синтаксические особенности сочетания частицы не с иллокутивно-коммуникативными глаголами в русском языке // Russian linguistics. 1985. Vol. 9. № 2-3. Р. 241-255.
Исаченко 1960 -Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Ч. 2. Братислава, 1960.
Ицкович 1974 -Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы. 1-3 // Синтаксис и норма. М.: Наука, 1974. С. 43-106.
Ицкович 1982 -Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982. Квятковский 1966 - Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Изд-во «Советская эн
циклопедия», 1966.
Кибрик 2000 - Кибрик А. Е. Внешний посессор как результат расщепления валентности //Иомдин Л. Л., Крысин Л. П. (ред.). Слово в тексте и в словаре: Сб. статей к семидесятилетию Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 434-446.
Князев 2007 - Князев Ю. И. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе. М.: ЯСК, 2007.
Кобозева 1976 -Кобозева И. М. Отрицание и пресуппозиции (в связи с правилом перенесения отрицания в русском языке): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: МГУ, 1976.
Кобозева 2003 - Кобозева И. М. Отрицание в предложениях с предикатами восприятия, мнения и знания. Логический анализ языка. Избранное 1988-1995. М.: Индрик, 2003.
Кошмидер 1962 -Коишидер Э. Турецкий глагол и славянский глагольный вид. Вопросы глагольного вида. М., 1962.
Крысько 1997 - Крысько В. Б. Исторический синтаксис русского языка. Объект и переходность. М.: Индрик, 1997.
Кустова 1998 - Кустова Б. И. Производные значения с эксперпенциальной составляющей // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Языки русской культуры; Рус. словари, 1998. С. 19-40.
Кустова 2004 - Кустова Г. II. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки русской культуры, 2004.
Левонтина 2003 -ЛевонтинаII. Б. ВОВРЕМЯ, СВОЕВРЕМЕННОИ АпресянЮ. Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 3. М.: Языки русской культуры, 2003.
Летучий 2008 -Летучий А. Б. Генитив, классы глаголов и пресуппозиции И Рахилина Е. В. (ред.). Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000, 2008. С. 78-96.
MAC - Словарь русского языка: В 4 т. /Ред. А. П. Евгеньева. М.: Рус. яз., 1981.
Маслов 1948 -Маслов Ю. С. Вид и лексическое значение глагола в русском языке //
ИАН С ЛЯ. 1948. Т. 7. № 4.
Маслов 1976 -Маслов Ю. С. [Рец. на:] S. G. Andersson. Aktionalitat im Deutschen // Вопросы языкознания. 1976. № 2.
Маслов 1984 -Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.
Мельчук 1974 -Мельчук II. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл «- Текст». 4.1. М„ 1974.
Мельчук 1998 -Мельчук II. А. Курс общей морфологии. Т. 2. М.; Вена: Языки русской культуры; Wiener slawistischer Almanach, 1998. Sdb. 38/2.
Мельчук, Холодович 1970 -Мельчук И. А., Холодович А. А. К теории грамматического залога//Народы Азии и Африки. 1970. №4. С. 111-124.
Падучева 1969 - Падучева Е. В. Семантический анализ отрицательных предложений в русском языке // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 12. 1969. С. 5-35.
Падучева 1974 - Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка М.: Наука, 1974 (2-е изд. УРСС, 2007).
Падучева 1977 - Падучева Е. В. Понятие презумпции и его лингвистические применения // Семиотика и информатика. Вып. 8. М.: ВИНИТИ, 1977. (http://lexicograph. ruslang.ru/TextPdfl /presumption-7 7. pdf)
Падучева 1981 -Падучева Е. В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в предложении//НТИ. Сер. 2. 1981. № 11. (http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdfl/ prezumpcii_l 981 .pdf)
Падучева 1982 -Падучева Е. В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла//Семиотика и информатика. Вып. 18. М.: ВИНИТИ, 1982. (Переизд.: Падучева Е. В. Статьи разных лет. М.: Языки славянских культур, 2009.)
Падучева 1985 - Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985 (6-е изд. ЛКИ, 2010). (http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdfl/ paducheva 1985 .pdf)
Падучева 1986 - Падучева Е. В. Семантика вида и точка отсчета // ИАН СЛЯ. 1986. 45 (5). С. 413-424.
Падучева 1990 - Падучева Е. В. Отрицание, Отрицательные слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: СЭ, 1990. С. 354-355.
Падучева 1991 - Падучева Е. В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 164-169.
Падучева 1992 - Падучева Е. В. О семантическом подходе к синтаксису и генитивном субъекте глагола БЫТЬ //Russian linguistics. 1992. Vol. 16. № 1. Р. 53-63.
Падучева 1996 - Падучева Е. В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки русской культуры, 1996. (http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdfl/PaduSemantIssll996.pdf)
Падучева 1996а - Падучева Е. В. Неопределенность как семантическая доминанта русской языковой картины мира // Problemi di morphosintassi delle lingue slave. V. 5. Determinatezza e indeterminatezza nelle lingue slave. Padova: Unipress, 1996.
Падучева 1997 -Падучева E. В. Родительный субъекта в отрицательном предложении: синтаксис или семантика? // Вопросы языкознания. 1997. № 2. С. 101-116.
Падучева 1997а - Падучева Е. В. Об эгоцентрической семантике союзов А и НО // Славянские сочинительные союзы. М.: Институт славяноведения, 1997. (Переизд.: Падучева Е. В. Статьи разных лет. М.: Языки славянских культур, 2009.)
Падучева 1998 - Падучева Е. В. К семантике пропозициональных предикатов: знание, фактивность и косвенный вопрос // Известия РАН. Сер. литературы и языка. Т. 57. № 2. 1998. С. 19-26.
Падучева 2000 - Падучева Е. В. Наблюдатель как Экспериент за кадром // Иомдин Л. Л., Крысин Л. П. (ред.). Слово в тексте и в словаре: Сб. статей к семидесятилетию Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 185-201.
Падучева 2001 - Падучева Е. В. Русский литературный язык до и после Пушкина // Gerhard Ressel (ed.). A. S. Pushkin und die kulturelle identitat Russlands. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2001. S. 97-108.
Падучева 2004 - Падучева E. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. (http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdfl/PaduDinamMod2004. pdf)
Падучева 2004а - Падучева Е. В. Эффект снятой утвердительности // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды междунар. конф. Диалог 2004. «Верхневолжский», 2-7 июня 2004. М.: Наука, 2004. С. 479-486. (http://lexicograph. ruslang.ru/TextPdf2/dialog_2004_Paducheva.pdf)
Падучева 20046 - ПадучеваЕ. В. Накопитель эффекта и русская аспектология //Вопросы языкознания. 2004. № 5. С. 46-57.
Падучева 2005 - Падучева Е. В. Эффекты снятой утвердительности: глобальное отрицание // Русский язык в научном освещении. 2005/2 (10). М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 17-42. (http://lexicograph.ruslang.ru/TextPdf2/ryns2005.pdf)
Падучева 2006 - Падучева Е. В. Генитив дополнения в отрицательном предложении // Вопросы языкознания. 2006. № 6. С. 21-44.
Падучева 2007 - Падучева Е. В. Генитив отрицания и наблюдатель в глаголах типа звенеть и пахнуть //Язык как материя смысла. К 90-летию акад. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2007. С. 164-171.
Падучева 2007а - Падучева Е. В. Какой-нибудь и любой", контекст снятой утвердительности // Язык и действительность. Сб. науч. трудов памяти В. Г. Гака. М.: Комкнига, 2007.
Падучева 2008а - ПадучеваЕ. В. Послесловие. Генитив отрицания: морфология, семантика, синтаксис // Рахилина Е. В. (ред.). Объектный генитив при отрицании в русском языке. Исследования по теории грамматики. Вып. 5. М.: Пробел-2000, 2008. С. 123-147.
Падучева 20086 - Падучева Е. В. Дискурсивные слова и категории: режимы интерпретации // Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. М.: Гнозис, 2008. С. 56-86.
Падучева 2009 - Падучева Е. В. Understatement и смещенное отрицание // «Слово - чистое веселье»: Сб. статей в честь А. Б. Пеньковского. М.: Языки славянских культур, 2009. С. 445-454.
Паду чева 2009а - Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру // Вопросы языкознания. 2009. № 6. С. 3-21. (http:// lexicograph.ruslang.ru/TextPdf2/Maslov_Vendler_final.pdf)
Падучева 2010 -ПадучеваЕ. В. Зеркальная симметрия прошедшего и будущего: фигура наблюдателя // ИАН СЛЯ. 2010. Т. 69. № 3. С. 16-20. (http://lexicograph.ruslang.ru/ TextPdf2/sy mmetr-2010 .pdf)
Падучева 2011a -Падучева E. В. Эгоцентрические валентности и деконструкция говорящего // Вопросы языкознания. 2011. № 3. С. 3-18. (http://lexicograph.ruslang.ru/ TextPdfl/egocentricals.pdf)
Падучева 20116 - Падучева Е. В. Имплицитное отрицание и местоимения с отрицательной поляризацией // Вопросы языкознания. 2011. № 1. С. 3-18. (http://lexicograph. ruslang.ru/TextPdfl/vnutrilex_neg-VJa.pdf)
Падучева 2011в - Падучева Е. В. «Мало ли кто» и другие маргинальные предикативные конструкции // Конф. «Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы». СПб., 24-26 марта 2011.
Падучева 2012 - Отрицание // Проект корпусного описания грамматики современного русского языка Русграм (http://rusgram.ru), 2012.
Падучева 2012а - Презумпция //Проект корпусного описания грамматики современного русского языка Русграм (http://rusgram.ru), 2012.
Падучева 2013 -Модальность //Проект корпусного описания грамматики современного русского языка Русграм (http://rusgram.ru). На правах рукописи, 2013.
Паперно 2012 -Паперно Д. А. Отрицательные конструкции финно-угорских языков как проблема теории языка // Финно-угорские языки: фрагменты грамматического описания. М.: Рукописные памятники древней Руси, 2012. С. 356-381.
Пекелис 2008 - Пекелис О. Е. Семантика причинности и коммуникативная структура: потому что и поскольку // Вопросы языкознания. 2008. № 1. С. 66-84.
Пеньковский 2004 - Пеньковский А. Б. Очерки по русской семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Пешковский 1938 - Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 6-е изд. М., 1938 (7-е изд. М., 1956; 8-е изд. М„ 2001).
Плунгян 2000 - Плунгян В. А. Общая морфология. М.: УРСС, 2000.
Плунгян 2004 - Плунгян В. А. К дискурсивному описанию аспектуальных показателей // Типологические обоснования в грамматике: К 70-летию проф. В. С. Храковского. М., 2004.
Плунгян 2011 - Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011.
Равнч 1971 - Равич Р. Д. О выборе падежа прямого дополнения при переходных глаголах с отрицанием в русском языке // Фонетика. Фонология. Грамматика. К семидесятилетию А. А. Реформатского. М.: Наука, 1971. С. 254-265.
Рассудова 1968 -Рассудова О. П. Употребление видов глагола в русском языке. М., Изд- во МГУ, 1968.
Рассудова 1982 - Рассудова О. П. Употребление видов глагола в современном русском языке. 2-е изд. М.: Изд-во «Русский язык», 1982.
Рахилина 2008 - Рахилина Е. В. Предисловие // Объектный генитив при отрицании в русском языке. М.: Пробел-2000, 2008. С. 10-31.
Рахилина 2010 - Рахилина Е. В. (ред.). Лингвистика конструкций. М.: Азбуковник, 2010.
Рахилина, Резникова, Карпова 2010 - Рахилина Е. В., Резникова Т. И., Карпова О. С. Семантические переходы в атрибутивных конструкциях: метафора, метонимия и ребрендинг //РахилинаЕ. В. (ред.). Лингвистика конструкций. М.: Азбуковник, 2010.
Рожнова 2009 - Рожнова М. А. Синтаксические свойства отрицательных местоимений в испанском и русском языках. Дипломная работа. РГГУ 2009.
Санников 1989 - Санников А. 3. Русские сочинительные конструкции. Семантика. Прагматика. Синтаксис. М.: Наука, 1989.
Санников 1999 - Санников А. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1999.
Санников 2001 - Санников А. 3. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 2001.
Селиверстова 1977 - Селиверстова О. Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977.
Татевосов 2002 - Татевосов С. Г. Семантика составляющих именной группы: кванторные слова. М.: ИМЛИ РАН, 2002.
Тестелец 2001 - Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: РГГУ, 2001.
Томмола 1986 - ТоммолаХ. Аспектуальность в финском и русском языках //Neuvostoliitto
instituutin vuosikirja (Helsinki). 1986. № 28.
Томсон 1903 - Томсон А. ТІ. Винительный падеж прямого дополнения в отрицательных предложениях в русском языке // Русский филологический вестник XLIX. Варшава, 1903. С. 192-234.
Успенский 1960 - Успенский В. А. Предисловие «От редактора перевода» // Черч А. Введение в математическую логику. М., 1960.
Филипенко 2003 - Филипенко М. В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М.: Азбуковник, 2003.
Храковский 2007 - Храковский В. С. Эвиденциальность, эпистемическая модальность, (ад)миративность // Храковский В. С. (ред.). Эвиденциальность в языках Европы и Азии: Сб. статей памяти Н. А. Козинцевой. СПб.: Наука, 2007. С. 600-632.
Шатуновский 1996 - Шатуновский И. Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
Шведова 1960 - Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Наука, 1960.
Шведова 2007 - Русский семантический словарь / Под ред. Н. Ю. Шведовой. Т. IV. Глагол. М.: Азбуковник, 2007.
Шлуинский 2006 - Шлуинский А. Б. К типологии предикатной множественности: организация семантической зоны // Вопросы языкознания, 2006. № 1. С. 46-75.
Шмелев 1958 -Шмелев Д. Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания в современном русском языке //Вопросы языкознания. 1958. № 6. С. 63-75.
Шмелев 1996 - Шмелев А. Д. Референциальные механизмы русского языка. Тампере, 1996.
Черч 1960 - Черч А. Введение в математическую логику. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.
Янко 2001 -Яико Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001.
Aelbrecht, Haegeman, Nye 2012 - Aelbrecht L., Haegeman L., Nye R. (eds.). Main clause phenomena: New horizons. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2012.
Aikhenvald 2004 -Aikhenvald A. Y. Evidentiality, Oxford: Oxford University Press, 2004. Auwera, Plungian 1998 -Auwera J. Jan der, Plungian FA. Modality’s semantic map //
PlankF. (ed.). Linguistic typology. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998. P. 79-124.
Babby 1980 - Babby L. H. Existential Sentences and Negation in Russian. Ann Arbor: Caroma Publishers, 1980.
Babby 2001 -Babby L. H. The genitive of negation: a unified analysis //Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Bloomington Meeting 2000 (FASL 9). Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2001. P. 39-55.
Bach 1986 - Bach E. The algebra of events //Linguistics and philosophy. 1986. V. 9. P. 5-16. Beaver 1997 - Beaver D. Presupposition H Benthem vanJ.,Meulen ter A. (eds.). The Handbook
of Logic and Language. Amsterdam: Elsevier, 1997. P. 939-1008.
Beaver, Geurts 2011 - Beaver D., Geurts B. Presupposition // Zalta E. (ed.). The Stanford Encyclopedia of Philosophy. 2011. (https://webspace.utexas.edU/dib97/sep-v3.2.pdf)
Boguslawski 1981 - Boguslawski A. On describing accomplished facts with imperfective verbs //The Slavic verb. Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1981. P. 34-40.
Borovikoff 1997 - Borovikoff N. L. Negated adjunct phrases are REALLY the Genitive of negation // Lindseth M., Franks S. (eds.). Annual workshop on formal approaches to Slavic linguistics. Ann Arbor: Michigan Slavic publications, 1997. P. 67-85.
Borschev et al. 2005 - Borschev F, Paducheva E., Partee B., Testelets Y, Yanovich I. Sentential and constituent negation in Russian BE-sentences revisited //Formal approaches to Slavic linguistics: The princeton meeting 2005 (FASL 14). Ann Arbor: Michigan Slavic publications, 2005.
Borschev, Partee 1998 - Borschev U, Partee В. H. Formal and lexical semantics and the genitive in negated existential sentences in Russian // Formal Approaches to Slavic Linguistics 6: The Connecticut Meeting 1997. Ann Arbor: Michigan Slavic publications,
Borschev, Partee 2002a - Borschev F, Partee В. H. The Russian Genitive of negation in existential sentences //Prague linguistic circle papers. 2002. V. 4. P. 185-250.
Borschev, Partee 2002b - Borschev F, Partee В. H. The Russian genitive of negation: Theme- Rheme structure or perspective structure? // Journal of Slavic Linguistics. 2002. 10. P. 105-144.
Bronnikov 2006 - Bronnikov G. The Russian vsjakij //Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Princeton Meeting 2005 (FASL 14). Ann Arbor: Michigan Slavic publications, 2006. P. 66-82.
Bybee et al. 1994 - Bybee J. L., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1994.
Carlson 1980 - Carlson G. N. Reference to Kinds in English. New York: Garland Publishing Co., 1980.
Carston 1998 - Carston R. Negation, ‘presupposition’ and the semantics-pragmatics distinction//Journal of Linguistics. 1998. V. 34. P. 309-350.
Chvany 1975 - Chvany С. E On the Syntax of BE-Sentences in Russian. Cambridge (Mass.): Slavica Publishers, 1975.
Cohen, Krifka 2011 - Cohen A., Krifka M. Superlative Quantifiers as Modifiers of Meta- SpeechActs IIPartee B., GlanzbergM., SkiltersJ. (eds.). The Baltic International Yearbook of Cognition, Logic and Communication. Vol. 6. Manhattan (KS): New Prairie Press, 2011. P. 1-56.
Dahl 1985 - Dahl O. Tense and aspect systems. Basil Blackwell Ltd., 1985.
Dobrovol’skij, Levontina 2012 -Dobrovol’skij D., Levontina I. Russian NET vs. German NEIN ‘NO’: a semiotic approach//Russian linguistics. 2012. 36. P. 213-219.
Donnellan 1966 - Donnellan K. S. Reference and definite descriptions // The Philosophical Review. Vol. 75. № 3. 1966. P. 281-304. (Рус. пер.: Доинеллан К. С. Референция и определенные дескрипции // Еіовое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. Логика и лингвистика (проблемы референции) / Ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Радуга, 1982. С. 134-160.)
Dowty 1979 - Dowty D. R. Word meaning and Montague grammar. The semantics of verbs and times in Generative Semantics and in Montague’s PTQ. Dordrecht: Reidel, 1979.
Fauconnier 1975 - Fauconnier G. Pragmatic scales and logical structures // Linguistic inquiry. 1975. V. 6. P. 353-375.
Fillmore 1968 - Fillmore Ch. J. Lexical entries for verbs // Foundations of Language. 1968. Vol. 4. №4. P. 373-393.
Fillmore 1969 - Fillmore Ch. J. Types for lexical information H Kiefer F. (ed.). Studies in Syntax and Semantics. Dordrecht, 1969.
Fillmore 1971 - Fillmore Ch. J. Verbs of Judging: An Exercise in Semantic Description // Fillmore C. J., Langendoen D. T. (eds.). Studies in Linguistic Semantics. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1971.
Firbas 1975 - Firbas J. On «existence|appearance on the scene» in functional sentence perspective // Prague studies in English. 1975. Vol. XVI.
Fontanille 1989 -Fontanille J. Les espaces subjectifs. Introduction a la semiotique de l’obser- vateur (discours, peinture, cinema). Paris: Hachette, 1989.
Forsyth 1970 - Forsyth J. A grammar of aspect. Cambridge, 1970.
Fowler, Yadroff 1993 - Fowler G., YadroffM. The Argument Status of Accusative Measure Nominals in Russian // Journal of Slavic Linguistics. 1993. 1(2). P. 251-279.
Fraassen 1968 - Fraassen van C. Presupposition, Implication, and Self-Reference // Journal of Philosophy. 1968. 65 (5). P. 136-152.
Franks, Dziverek 1993 -Franks S., Dziverek K. Negated adjunct phrases are really partitive // Journal of Slavic linguistics. 1993. 1 (2). P. 280-305.
Frege 1892/1977 - Frege G. Sinn und Bedeutung // Zeitschrift fur Philosophie und philo- sophische Kritik. 1892. № 100. S. 25-50. (Русск. пер.: Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. М.: ВИНИТИ, 1977. С. 181-210.)
Friedman 2005 - Friedman К Admirativity: Between modality and evidentiality // Sprachtypologie und Universalienforschung. Vol. 58. No. 1. P. 26-37.
Friedman 2012 - Friedman F. Perhaps Mirativity is Phlogiston, but Admirativity is Perfect: On Balkan Evidential Strategies//Linguistic Typology. 2012. Vol. 16. № 3. P. 505-527.
Geis, Zwicky 1971 - Geis M. L., Zwicky A. M. On invited inferences // Linguistic Inquiry. 1971. 2 (4). P. 561-566. (http://www.jstor.org/stable/4177664)
Giannakidou 2002 - Giannakidou A. Licensing and Sensitivity in Polarity Items: From Downward Entailment to (Non)Veridicality // Chicago Linguistic Society. 2002. 39.
Grice 1975 - Grice H. P. Logic and conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts. N. Y.: Academic Press, 1975. (Русск. пер.: Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 217-237.)
Groenn 2004 - GroennA. The semantics and pragmatics of the Russian factual imperfective. University of Oslo, 2004.
Guiraud-Weber 1984 - Guiraud-Weber M. Les propositions sans nominatif en russe modeme. Paris, 1984.
Guiraud-Weber 2002 - Guiraud-Weber M. Le marquage differentiel de l’objet en russe modeme: quoi de neuf? // Essais sur le discours de l’Europe eclatee. 2002. № 20.
Guiraud-Weber 2003 - Guiraud-WeberM. Еще раз о русском генитиве отрицания: взгляд со стороны //Russian linguistics. 2003. Р. 363-384.
Hajicova 1975 - Hajicova Е. Negace a presupozice ve vyznamove stavbe vety. Praha: Academia, 1975.
Haspelmath 1997 -HaspelmathM. Indefinite pronouns. Oxford: Clarendon Press, 1997. Heim 1983 -Heim I. On the projection problem for presuppositions //BarlowM., FlickingerD.,
WestcoatM. (eds.). Second Annual West Coast Conference on Formal Linguistics. Stanford University, 1983. P. 114-126.
Hoeksema 2000 - Hoeksema J. Negative polarity items: triggering, scope and Ccommand // Horn L., Kato Y. (eds.). Negation and Polarity. Semantic and Syntactic Perspectives. Oxford University Press. 2000. P. 123-154. (http://odur.let.rug.nl/~hoeksema/tsc.pdf)
Hom 1989 - Horn L. R. A natural history of negation. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
Hunyadi 1981 -Hunyadi L. Отрицание и конструкции с числительными в современном русском языке // Annales Instituti philologiae slavicae universitatis debrecieniensis de Lodovico Kossuth nominatae. Debrecen, 1981. P. 51-56.
Israeli 1996 - Israeli A. Discourse analysis of Russian aspect: accent on creativity // JSL. 1996. 4.
Jackendoff 1972 -JackendoffR. S. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge: MIT Press, 1972.
Jackendoff 1990 -Jackendoff R. S. Semantic Structures. Cambridge: MIT Press, 1990. Jakobson 1955 - Jakobson R. On linguistic aspects of translation // Brower R. A. On transla
tion. Cambridge (Mass.), 1955.
Jakobson 1957 - Jakobson R. Shifters, verbal categories and the Russian verb. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. Press, 1957. (Русск. пер.: Якобсон P. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя / Отв. ред. О. Г. Ревзина. М.: Наука, 1972. С. 95-113.)
Jespersen 1924/1958 -Jespersen О. The Philosophy of Grammar. London, 1924. (Русск. пер.: Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.)
Karttunen 1971 - Karttunen L. Implicative Verbs // Language. 1971. 47. P. 340-358. (Франц, пер.: Karttunen L. La logique des constructions anglaises a complement predica- tif // Langages. 1973. № 30. P. 56-80; Русск. пер.: Карттунен Л. Логика английских конструкций с сентенциальным дополнением // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 303-332.)
Karttunen 1973 - Karttunen L. Presuppositions of Compound Sentences // Linguistic Inquiry.
1973. V. 4. P. 167-193.
Karttunen 1974 -Karttunen L. Presuppositions and linguistic context//Theoretical Linguistics.
1974. V. l.P 181-194.
Karttunen 2012 - Karttunen L. Simple and Phrasal Implicatives. In Proceedings of *SEM: The First Joint Conference on Lexical and Computational Semantics. Montreal, Canada. June 7-8, 2012. P. 124-131.
Karttunen,Peters 1979-KarttunenL.,PetersS. Conventionalimplicatures//OhC.,DinneenD. (eds.). Syntax and semantics. Vol. 11: Presuppositions. New York, 1979. P. 1-56.
Karttunen, Zeanan 2005 - Karttunen L., Zeanen A. Veridicity // Katz G., Pustejovsky J., Schilder E (eds.). Annotating, Extracting and Reasoning about Time and Events. Dagstuhl Seminar Proceedings. Dagstuhl (Germany), 2005.
Keenan 1976 - Keenan E. L. Towards a Universal Definition of «Subject» // Li Ch. N. (ed.). Subject and Topic. N. Y.: Academic Press, 1976. P. 303-333. (Русск. пер.: Кинэн Э. Л. К универсальному определению подлежащего // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 11. Современные синтаксические теории в американской лингвистике / Сост. и ред. А. Е. Кибрик. М.: Прогресс, 1982. С. 236-276.)
Kempson 1975 -Kempson R.M. Presupposition and the delimitation of semantics. Cambridge: Univ. Press, 1975.
Kiparsky, Kiparsky 1970 - Kiparsky P., Kiparsky C. Fact // Bierwisch M., Heidolph К. E. (eds.). Progress in Linguistics. The Hague: Mouton, 1970. P. 143-173. (Reprinted in: Jakobovits L., Steinberg D. (eds.). Semantics: An Interdisciplinary Reader. Cambridge University Press, 1971.)
Kiss 1995 - Kiss E. K. Definiteness effect revisited H Kenesei I. (ed.). Levels and Structures. Szeged, 1995. (Approaches to Hungarian. Vol. 5.)
Klima 1964 - Klima E. Negation in English // Fodor J., Katz J. (eds.). The Structure of Language. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1964. P. 246-323.
Klenin 1978 - Klenin E. Quantification, partitivity and the Genitive of negation in Russian // Comrie B. (ed.). Classification of Grammatical Categories. Urbana: Linguistics Research, 1978. P. 163-182.
Klima 1964 - Klima E. S. Negation in English // Fodor J. A., Katz J. (eds.). The structure of language. Englewood Cliffs (NJ), N. Y.: Prentice-Hall, 1964. P. 246-325.
Kratzer 1978 - Kratzer A. Semantik der Rede. Kontexttheorie, Modalworter, Konditionalsatze. Scriptor, 1978.
Ladusaw 1980 - Ladusaw W. On the notion ‘affective’ in the analysis of negative polarity items//Journal of linguistic research. 1980. 1 (2). P. 1-16.
Lazard 1999 - Lazard G. Mirativity, evidentiality, mediativity, or other? // Linguistic Typology.
1999. 3. P. 91-109.
Letucij 2008 - Letucij А. Сравнительные конструкции, ирреалис и эвиденциальность // Wiener Slawistischer Almanach. Sbd. 72. 2008. P. 215-238.
Levin 1993 - Levin B. English Verb Classes and Alternations: A preliminary investigation. Chicago: Chicago UP, 1993.
Levin, Rappaport 1995 - Levin B., Rappaport Hovav M. Unaccusativity: At the syntax-lexical semantics interface. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1995.
Levin, Rappaport 2005 - Levin B., Rappaport Hovav M. Argument realization. Cambridge University Press, 2005.
Lyons 1968/1978 - Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge, 1968. (Русск. пер.: Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику М.: Прогресс, 1978.)
Lyons 1977 -Lyons J. Semantics. Vol. 1-2. London: Cambridge University Press, 1977. Mehlig 1992 -МелигХ. P. Предельность и непредельность в пространстве и во време
ни // Reuther Th. (Hrsg.). Slavistische Linguistik 1991. Referate des XVII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Klagenfurt. Mtlnchen: Otto Sagner, 1992. S. 242-250. (Slavistische Beitrage. Bd 292.)
Miestamo 2005 - Miestamo M. Standard Negation. The Negation of the declarative verbal main clauses in a typological perspective. (Empirical approaches to language typology. 31.) Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2005.
Miller 1974 -Miller J. «Future tense» in Russian//Russian Linguistics. Vol. I. 1974. № 3-4. P. 255-270.
Moore 1993 -Moore G. E. Selected Writings. Moore’s Paradox. London: Routledge, 1993. P. 207-212.
Mustajoki 1985 -Mustajoki А. Падеж дополнения в русских отрицательных предложениях 1: изыскание новых методов в изучении старой проблемы // Slavica Helsingiensia. 2. Helsinki, 1985.
Mustajoki, Heino 1991 -Mustajoki A., Heino H. Case selection for the direct object in Russian negative clauses // Slavica Helsingiensia. 9. Helsinki, 1991.
Nunberg, Zaenen 1992 - Nunberg G., Zaenen A. Systematic polysemy in lexicology and lexicography //Euralex’1992. P. II. 1992.
Paducheva 2008 - Paducheva E. V. Negation, suspended assertion and duality. The Third International Conference on Cognitive Science. Moscow, 20-25.06.2008. V. 1. 2008. P. 122-123.
Paducheva, Pentus 2008 - Paducheva E., Pentus M. Formal and informal semantics of felicity // S. Rothstein (ed.). Theoretical and Crosslinguistic Approaches to the Semantics of Aspect. Amsterdam, 2008.
Paduceva 2013 - Paduceva Ye. U Русский глагол БЫТЬ: употребления в значении совершенного вида // Семантический спектр славянского вида. IV Конференция Комиссии по аспектологии Международного Комитета Славистов. Гётеборгский университет, 10-14 июня 2013 г.
Partee 1973 - Partee В. Some structural analogies between tenses and pronouns in English // The Journal of Philosophy. 1973. 70.
Partee 1996 - Partee В. H. The development of formal semantics in linguistic theory // Lappin S. (ed.). The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford: Blackwell, 1996. P. 11-38. (http://bhpartee.narod.ru/Partee_1996DevelofFormalSemantics.pdf)
Partee 2004 - Partee В. H. The airport squib: Any, almost, and superlatives // Compositionality inFormal Semantics: Selected Papers by В. H. Partee. Oxford: Blackwell Publishing, 2004. P. 231-240.
Partee, Borschev 2002 - Partee В. H., Borschev V. B. Genitive of Negation and Scope of Negation in Russian Existential Sentences // Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Linguistics: the Second Ann Arbor Meeting 2001 (FASL 10). Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2002. P. 181-200.
Partee, Borschev 2004 - Partee В. H., Borschev V. B. The semantics of Russian Genitive of Negation: The nature and role of Perspectival Structure // Watanabe K., Young R. B. (eds.). Proceedings of Semantics and Linguistic Theory (SALT). 14. Ithaca (NY): CLC Publications, 2004. P. 212-234.
Partee, Borschev 2004a - Partee В. H., Borschev V. B. The Russian Genitive of Negation: Integration of Lexical & Compositional Semantics. Project proposal for NSF Grant BCS-0418311, awarded for 2004-2008.
Partee, Borschev 2007 -Partee В. H., Borschev V. Existential sentences, BE, and the Genitive of Negation in Russian// Comorovski I., Heusingervon К. (eds.). Existence: Semantics and Syntax. Dordrecht: Springer, 2007. P. 147-190.
Partee et al. 2012 - Partee В. H., Borschev V., Paducheva E. V., Testelets Y., Yanovich I. The Role of verb semantics in genitive alternations: Genitive of Negation and Genitive of Intensionality // A. Gronn A., PazeTskaya A. (eds.). The Russian Verb. Oslo Studies in Language. 4(1). 2012. P. 1-29. http://www.journals.uio.no/osla
Perelmutter 2005 - Perelmutter R. Case choice in Russian genitive / nominative absence constructions //Russian linguistics. 2005. P. 319-346.
Pereltsvaig 2000 - Pereltsvaig A. Monotonicity-based vs. veridicality-based approaches to negative polarity: evidence from Russian // King T. H., Sekerina І. A. (eds.). Formal Approaches to Slavic Linguistics: The Philadelphia Meeting 1999. Ann Arbor: Michigan Slavic Publications, 2000. P. 328-346.
Pesetsky 2002 - Pesetsky D. Summary of unaccusativity and related issues // Class handout, course 24.902. Cambridge: MIT, 2002.
Portner, Partee 2002 - Portner P, Partee В. H. (eds.). Formal Semantics: The Essential Readings. Oxford: Blackwell Publishers, 2002.
Potts 2005 - Potts Ch. The Logic of Conventional Implicatures. Oxford Studies in Theoretical Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 2005.
Potts 2007 - Potts Ch. Conventional implicatures, a distinguished class of meanings // The Oxford Handbook of Linguistic Interfaces. 2007. P. 475-501.
Potts 2008 - Potts Ch. Indirect answers and cooperation: On Asher and Lascarides’s ‘Making the right commitments in dialogue’. Commentary paper for the University of Michigan Linguistics and Philosophy Workshop on Implicatures. 2008. Nov. 21-23.
Pustejovsky 1991 -Pustejovsky J. The generative lexicon//Computational Linguistics. 1991. Vol. 17.
Quine 1953 - Quine W. O. From a Logical Point of View. Cambridge (Mass.): Harvard UP, 1953. Quine 1961 - Quine W. O. Logic as a source of syntactical insight // Structure of language and
its mathematical aspects. Providence, 1961.
Rappaport 1985 - Rappaport G. Aspect and modality in contexts of negation // Flier Al., Timberlake A. (eds.). The scope of Slavic aspect. Columbus (Ohio), 1985.
Reichenbach 1947 -ReichenbachH. Elements of Symbolic Logic. N. Y.: The MacMillan Co., 1947.
Restan 1960 - Restan P. A. The objective case in negative clauses in Russian: the Genitive or the Accusative? // Scando-Slavica 6. 1960. P. 92-111.
Rihbani 1920 -Rihbani A. M. The Syrian Christ. London: A. Melrose, 1920.
Roberts 2006 -Roberts C. Only, presupposition and implicature // Journal of Semantics. 2006. (http: //ling. о su. edu/~crobert s/only. pdf)
Roberts 2012 -Roberts C. Questions in discourse. NASSLLI, Austin. 2012. (http://nasslli2012. com/courses/questions-in-discourse)
Roberts et al. 2012 -Roberts C., Tonhauser J., Beaver D., SimonsM. Towards a taxonomy of projective content. 2012. (http://nasslli2012.com/files/courses/tonhauser-et-al-taxonomy- of-projective-content.pdf)
Russell 1940 -Russell B. An inquiry into meaning and truth. L., 1940.
Schenner 2012 - Schenner M. Structures for Interpreting Evidentials. International workshop «The nature of evidentiality». Leiden, The Netherlands, 14-16 June 2012. (http://media. leidenuniv.nl/legacy/schenner-mathias.pdf)
Schmerling 1971 - Schmerling S. F. Presupposition and the notion of normal stress // CLS- VII. Chicago, 1971.
Searle 1975 - Searle J. R. Indirect speech acts // Syntax and Semantics. Vol. 3. N. Y.: Acad. Press, 1975. P. 59-82. (Русск. пер.: Серл Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 195-222.)
Sgall, Hajicova 1977 -SgallР, HajicovaЕ. Focus on focus. I //Prague bull. math, linguistics. 1977. V. 28. P. 5-54.
Smith 1997 - Smith C. S. The parameter of aspect. 2nd ed. Dordrecht, 1977.
Stalnaker 1972 - Stalnaker R. Pragmatics // Davidson D., Hannan G. (eds.). Semantics of Natural Language. Dordrecht: D. Reidel, 1972. P. 380-397.
Stalnaker 1974 - Stalnaker R. Pragmatic presupposition // Stalnaker R. (ed.). Context and Content. Oxford University Press, 1974.
Stalnaker 1974a - Stalnaker R. Pragmatic presuppositions // Munitz M., Unger P. (eds.). Semantics and Philosophy. New York: University Press, 1974. P. 197-214.
Strawson 1952 - Strawson P. F. Introduction to logical theory. L., 1952.
Strawson 1964 - Strawson P. F. Identifying reference and truth values // «Theoria». XXX. 1964. P. 96-118.
Szabolcsi 1986 - Szabolcsi A. From the definiteness effect to lexical integrity // Abraham W., deMeij S. (eds). Topic, Focus and Configurationality. Amsterdam, 1986.
Talmy 2000 - Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Vol. 2. Concept Structuring Systems. Cambridg (Mass.); London: A Bradford Book - The MIT Press. 2000.
Tatevosov 2002 - Tatevosov S. G. The parameter of actionality // Linguistic typology. 2002. V. 6. Timberlake 1975/1986 - Timberlake A. Hierarchies in the Genitive of Negation // Slavic and
East European Journal. 1975. V. 19. P. 123-138. (Reprinted in: Brecht R. D., Levine J. S. (eds). Case in Slavic, Columbus: Slavica Publishers, 1986. P. 338-360.)
Timberlake 1985 - Timberlake A. The temporal schemata of Russian predicates // Flier M. S., Brecht R.D. (eds). Issues in Russian morphosyntax. Columbus (Ohio), 1985.
Timberlake 2004 - Timberlake A. A reference grammar of Russian. Cambridge UP, 2004.
van Fraassen 1968 - van Fraassen В. C. Presupposition, Implication and Self-Reference. Journal of Philosophy. 1968. 65 (5). P. 136-152.
Vendler 1967 - Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca (NY): Cornell University Press, 1967.
Vendler 1980 - Vendler Z. Telling the facts // Kiefer F, Searle J. (eds.). Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht, 1980. (Русск. пер.: Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М.: Прогресс, 1987.)
Ѵеугепс 1964 - Ѵеугепс J. кто-нибудь et кто-либо formes concurrentes? // Revue des etudes slaves. 1964. V. 40. P. 224-233.
Weinreich 1963/1970 - Weinreich U. On the Semantic Structure of Language // Greenberg J. (ed.). Universals of Language. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1963. P. 114-171. (Переизд.: Weinreich U. On Semantics. Univ. of Pennsylvania Press, 1980. P. 37-96; Русск. пер.: Вейнрейх У. О семантической структуре языка / Пер. И. А. Мельчука // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. V: Языковые универсалии / Ред. В. А. Звегинцев. М.: Прогресс, 1970. С. 163-249.)
Weiss 2013 - Weiss D. Russian Double Verbs in the 1st PL Imperative // Proceedings of the 6th International Conference on Meaning-Text Theory Prague. August 30-31, 2013. P. 222-232.
Wierzbicka 1969 - Wierzbicka A. Dociekania semantyczne. Wroclaw etc.: Ossolineum, 1969. Wierzbicka 1980 - Wierzbicka A. Lingua mentalis. Sydney etc.: Acad. Press, 1980. Wierzbicka 1980a - Wierzbicka A. The Case for Surface Case. Ann Arbor: Caroma, 1980. Wierzbicka 1987 - Wierzbicka A. The semantics of modality. Folia Linguistica. Acta Societatis
Linguisticae Europaeae. 1987. Tomus XXI/1. P. 25-43.
Wierzbicka 1988 - Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1988.
Wierzbicka 1996 - Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford; New York: Oxford University Press, 1996.
Wierzbicka 2006 - Wierzbicka A. English: meaning and culture. Oxford University Press, 2006.
Zalizniak 1992 - Zalizniak Anna. Issledovanija po semantike predikatov vnutrennego sostoianiia. Mtinchen: Otto Sagner, І 992.
Zalizniak et al. 2013 - Zalizniak Anna A., Bulakh M., Ganenkov D., Gruntov I., Maisak T., Rousseau M. Database of semantic shifts in the languages of the world. Available online at: http://semshifts.iling-ran.ru.
Zwarts 1998 - Zwarts F. Three types of polarity items H Hamm E, Hinrichs E. (eds.). Plurality and Quantification. Dordrecht: Kluwer, 1998. P. 177-238.